Apocalipse 3
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Sardis vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona che'chesi'ere Dios chʉ̃'ʉñe'te cavesʉma'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, cu'ache pa'imaneñu chini. Diopi ñato re'oja'che cho'omanaa'me mʉsanʉkona.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Ũcuachi'a mʉsanʉkona che'chesi'ere Dios chʉ̃'ʉñe'te cavesʉma'ñe cuasajʉ cu'ache cho'oche'te ũhasõ aperʉmʉ mʉsanʉkona cho'osi'eja'che re'oja'chere cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona che'chesi'e Dios chʉ̃'ʉñe cho'oma'to põse ñaaʉ rai cuasomarʉmʉna raicheja'che rani cu'ache cho'oja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Jã'ata'ni mʉsanʉkona te'ena Dios chʉ̃'ʉñe che'chesi'ere cavesʉma'ñe ũcua cuasajʉ cho'ojʉ re'oja'che pa'ime. Mʉsanʉkona re'oja'che pa'iche ro'i Dios pa'ichejare sani pa'ijʉ kãña pojakãñare ju'ijʉ chʉ'ʉna'me nʉka kuhapʉ chini jo'kaja'mʉ chʉ'ʉ.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ũcuachi'a chʉ'ʉni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhamanesina Dios pa'ichejare sani pa'ijʉ kãña pojakãñare ju'ijʉ pa'ijanaa'me. Ũcuachi'a Diona'me pa'ijana cʉnaʉmʉ pa'iphʉro utija'ophʉro tochasi'e repana mami tʉnosõmaneja'mʉ chʉ'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'ñe na'a pa'isirʉmʉna Ja'kʉna'me Repaʉ neena ángeles asajʉ'te, “Chʉ'ʉ neenaa'me ina”, chiija'mʉ chʉ'ʉ repanare, chʉ'ʉre cuasache ũhamanesinare.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ,
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Filadelfia vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Asarepajʉ̃'ʉ. Te'eva'nata'ni chʉ'ʉ chʉ'ore asa jachama'ñe pa'ijʉ chʉ'ʉre cuasache'te ũhasõmapʉna jatisa'aro vatakaicheja'che cho'okaimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ paapʉ chini. Repasa'aro pãiʉ'te te'eʉ'terejẽ'e jeocu'acheja'che chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe mʉsanʉkona cho'oche pãiʉ'te te'eʉ'terejẽ'e ʉ̃secu'aja'mʉ.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ũcuachi'a vati ai neenapi, “Judío pãijejʉ Dios neenaa'me chʉkʉna”, chiijʉ jorenapi mʉsanʉkona ti'jñeñena ro're ñuapʉ chini chʉ̃'ʉja'mʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona pa'iche'te ñajʉ, ro're ñu'ijʉ, “Jesucristo oicojñonaa'me ina”, chiijʉ masijanaa'me repana.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, “Chʉ'ʉni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanejʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉsi'ere jachama'ñe ũcuarepa cho'onajejʉna pãi ũcuanʉkore cu'ache ti'jñerʉmʉ tĩ'aru cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Reparʉmʉ tĩ'ato pãi ũcuanʉko chʉ'ʉpi repana rekoñoãna kʉaʉna repana chʉ'ʉre masi cuasachena'me cuasama'ñe meñe cuasa masijanaa'me.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Cuasarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Na'mi cajeja'mʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona che'chesi'e Dios chʉ̃'ʉñe ũhasõma'ñe cuasajʉ cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oni Dios re'oja'che ĩsira chiiche koojanaa'me mʉsanʉkona ũhasõmanesi'e ro'i. Jã'aja'ñe cho'oru te'eʉjẽ'e tʉa koosõkaimanejanaa'me mʉsanʉkonare.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Chʉ'ʉni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanesinare Dios vʉ'e catuupʉ etama'ñe ai pa'icheja'che Repaʉ pa'ichejare ai sani paapʉ chini jo'kaʉna repacheja jmamakarʉjẽ'e etama'ñe si'arʉmʉ pa'ijanaa'me repana. Dios neenajejʉ Repaʉ pa'ijoopo Jerusalén mama vʉ'ejoopo canaa'me ina, chiimʉ chʉ'ʉ. Dios repajoopo cʉnaʉmʉpi casoja'mʉ. Ũcuachi'a repanare chʉ'ʉ mami mamare ve'oja'mʉ chʉ'ʉ.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ,
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Laodicea vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona chʉ'ʉre cuasanata'ni masi cuasama'me. Ũcuachi'a chʉ'ʉre masi cuasamanata'ni mʉsanʉkona ũhasõma'ñe pa'iche masimʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi chʉ'ʉre chini rʉa cuasato rʉa re'ora'amʉ. Jã'ata'ni chʉ'ʉni masi cuasacuheni ũhasõjʉ̃'ʉ chiimʉ chʉ'ʉ.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Chʉ'ʉre cuasache ũhama'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni chʉ'ʉre rʉa cuasama'me. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare chʉ'ʉre cuasanata'ni masi cuasamanajejʉna oko jmajʉ̃ʉrʉ asuche ũku ña rʉ̃ocuhekʉ tutusõñeja'ñe cuheja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ija'che i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Pãi kurina karama'ñe paacheja'che chʉkʉna chiiche peore paajʉ re'oja'che pa'ijʉna te'emakarʉjẽ'e karama'kʉa'mʉ chʉkʉna'te”, chiinaa'me. Jã'aja'ñe i'kanata'ni cu'ache pa'ijʉ mʉsanʉkona rekoñoã ñakocaã na'asõsinaja'ñe chʉova'na pa'ijʉ kãña peova'naja'ñe pa'inaa'me mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe pa'inata'ni mʉsanʉkona rekoñoã pa'iche vesʉme.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare ija'che chʉ'vamʉ chʉ'ʉ: Mʉsanʉkona rekoñoãpi pãi kurina karama'ñe pa'icheja'che re'oja'che pañu chini chʉ'ʉni pachokurija'chere re'oja'chere koojʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona ca'nivʉã kãña peojʉ ju'imapʉna vajʉchʉache ñosica'nivʉãre sacha juñu chini chʉ'ʉni kãña pojakãñaja'ñere koojʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona ñakocaã suirijache ʉ̃koja'che chʉ'ʉni koojʉ̃'ʉ, suirirena ñokʉna ñañu chini.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Chʉ'ʉ chiinare ũcuanʉkore cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'che paapʉ chini rʉa i'kakʉ cu'ache ti'jñeñe cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ, repanapi re'oja'che pa'ima'to. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona chʉ'ʉre jmamakarʉ cuasajʉ pa'iche'te ũhasõ jo'e chʉ'ʉni na'a rʉa cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Asarepajʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare vʉ'ena rani jatisa'aro'te nʉkakʉ soicheja'che soiʉ pa'imʉ. Jã'aja'ñe chʉ'ʉpi soiʉna pãiʉ ũcuaʉakʉji asa jatisa'aro vatacheja'che chʉ'ʉni na'a rʉa cuasato vʉ'ena kaka pʉʉ ũcuaʉna'me ãu ãiñeja'ñe repaʉ rekocho'te ja'me pa'iʉ sãiñechi'a pojojʉ pa'ijanaa'me chʉkʉna.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Chʉ'ʉre cuhenare cajejani Ja'kʉ chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ kueñe pʉʉ ja'me ñu'iʉ chʉ̃'ʉkʉ'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanesinare chʉ'ʉ ũcuaja'che repanare chʉ'ʉ chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ kueñe pʉʉ ñu'ijʉ chʉ'ʉna'me chʉ̃'ʉa'jʉ chini jo'kaja'mʉ.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ,
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.