Apocalipse 3
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH
1 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Sardis vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona che'chesi'ere Dios chʉ̃'ʉñe'te cavesʉma'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, cu'ache pa'imaneñu chini. Diopi ñato re'oja'che cho'omanaa'me mʉsanʉkona.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Ũcuachi'a mʉsanʉkona che'chesi'ere Dios chʉ̃'ʉñe'te cavesʉma'ñe cuasajʉ cu'ache cho'oche'te ũhasõ aperʉmʉ mʉsanʉkona cho'osi'eja'che re'oja'chere cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona che'chesi'e Dios chʉ̃'ʉñe cho'oma'to põse ñaaʉ rai cuasomarʉmʉna raicheja'che rani cu'ache cho'oja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Jã'ata'ni mʉsanʉkona te'ena Dios chʉ̃'ʉñe che'chesi'ere cavesʉma'ñe ũcua cuasajʉ cho'ojʉ re'oja'che pa'ime. Mʉsanʉkona re'oja'che pa'iche ro'i Dios pa'ichejare sani pa'ijʉ kãña pojakãñare ju'ijʉ chʉ'ʉna'me nʉka kuhapʉ chini jo'kaja'mʉ chʉ'ʉ.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Ũcuachi'a chʉ'ʉni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhamanesina Dios pa'ichejare sani pa'ijʉ kãña pojakãñare ju'ijʉ pa'ijanaa'me. Ũcuachi'a Diona'me pa'ijana cʉnaʉmʉ pa'iphʉro utija'ophʉro tochasi'e repana mami tʉnosõmaneja'mʉ chʉ'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'ñe na'a pa'isirʉmʉna Ja'kʉna'me Repaʉ neena ángeles asajʉ'te, “Chʉ'ʉ neenaa'me ina”, chiija'mʉ chʉ'ʉ repanare, chʉ'ʉre cuasache ũhamanesinare.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ,
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Filadelfia vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Asarepajʉ̃'ʉ. Te'eva'nata'ni chʉ'ʉ chʉ'ore asa jachama'ñe pa'ijʉ chʉ'ʉre cuasache'te ũhasõmapʉna jatisa'aro vatakaicheja'che cho'okaimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ paapʉ chini. Repasa'aro pãiʉ'te te'eʉ'terejẽ'e jeocu'acheja'che chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe mʉsanʉkona cho'oche pãiʉ'te te'eʉ'terejẽ'e ʉ̃secu'aja'mʉ.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ũcuachi'a vati ai neenapi, “Judío pãijejʉ Dios neenaa'me chʉkʉna”, chiijʉ jorenapi mʉsanʉkona ti'jñeñena ro're ñuapʉ chini chʉ̃'ʉja'mʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona pa'iche'te ñajʉ, ro're ñu'ijʉ, “Jesucristo oicojñonaa'me ina”, chiijʉ masijanaa'me repana.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, “Chʉ'ʉni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanejʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉsi'ere jachama'ñe ũcuarepa cho'onajejʉna pãi ũcuanʉkore cu'ache ti'jñerʉmʉ tĩ'aru cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Reparʉmʉ tĩ'ato pãi ũcuanʉko chʉ'ʉpi repana rekoñoãna kʉaʉna repana chʉ'ʉre masi cuasachena'me cuasama'ñe meñe cuasa masijanaa'me.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Cuasarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Na'mi cajeja'mʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona che'chesi'e Dios chʉ̃'ʉñe ũhasõma'ñe cuasajʉ cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oni Dios re'oja'che ĩsira chiiche koojanaa'me mʉsanʉkona ũhasõmanesi'e ro'i. Jã'aja'ñe cho'oru te'eʉjẽ'e tʉa koosõkaimanejanaa'me mʉsanʉkonare.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Chʉ'ʉni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanesinare Dios vʉ'e catuupʉ etama'ñe ai pa'icheja'che Repaʉ pa'ichejare ai sani paapʉ chini jo'kaʉna repacheja jmamakarʉjẽ'e etama'ñe si'arʉmʉ pa'ijanaa'me repana. Dios neenajejʉ Repaʉ pa'ijoopo Jerusalén mama vʉ'ejoopo canaa'me ina, chiimʉ chʉ'ʉ. Dios repajoopo cʉnaʉmʉpi casoja'mʉ. Ũcuachi'a repanare chʉ'ʉ mami mamare ve'oja'mʉ chʉ'ʉ.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ,
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Laodicea vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona chʉ'ʉre cuasanata'ni masi cuasama'me. Ũcuachi'a chʉ'ʉre masi cuasamanata'ni mʉsanʉkona ũhasõma'ñe pa'iche masimʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi chʉ'ʉre chini rʉa cuasato rʉa re'ora'amʉ. Jã'ata'ni chʉ'ʉni masi cuasacuheni ũhasõjʉ̃'ʉ chiimʉ chʉ'ʉ.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Chʉ'ʉre cuasache ũhama'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni chʉ'ʉre rʉa cuasama'me. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare chʉ'ʉre cuasanata'ni masi cuasamanajejʉna oko jmajʉ̃ʉrʉ asuche ũku ña rʉ̃ocuhekʉ tutusõñeja'ñe cuheja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ija'che i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Pãi kurina karama'ñe paacheja'che chʉkʉna chiiche peore paajʉ re'oja'che pa'ijʉna te'emakarʉjẽ'e karama'kʉa'mʉ chʉkʉna'te”, chiinaa'me. Jã'aja'ñe i'kanata'ni cu'ache pa'ijʉ mʉsanʉkona rekoñoã ñakocaã na'asõsinaja'ñe chʉova'na pa'ijʉ kãña peova'naja'ñe pa'inaa'me mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe pa'inata'ni mʉsanʉkona rekoñoã pa'iche vesʉme.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare ija'che chʉ'vamʉ chʉ'ʉ: Mʉsanʉkona rekoñoãpi pãi kurina karama'ñe pa'icheja'che re'oja'che pañu chini chʉ'ʉni pachokurija'chere re'oja'chere koojʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona ca'nivʉã kãña peojʉ ju'imapʉna vajʉchʉache ñosica'nivʉãre sacha juñu chini chʉ'ʉni kãña pojakãñaja'ñere koojʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona ñakocaã suirijache ʉ̃koja'che chʉ'ʉni koojʉ̃'ʉ, suirirena ñokʉna ñañu chini.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Chʉ'ʉ chiinare ũcuanʉkore cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'che paapʉ chini rʉa i'kakʉ cu'ache ti'jñeñe cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ, repanapi re'oja'che pa'ima'to. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona chʉ'ʉre jmamakarʉ cuasajʉ pa'iche'te ũhasõ jo'e chʉ'ʉni na'a rʉa cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Asarepajʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare vʉ'ena rani jatisa'aro'te nʉkakʉ soicheja'che soiʉ pa'imʉ. Jã'aja'ñe chʉ'ʉpi soiʉna pãiʉ ũcuaʉakʉji asa jatisa'aro vatacheja'che chʉ'ʉni na'a rʉa cuasato vʉ'ena kaka pʉʉ ũcuaʉna'me ãu ãiñeja'ñe repaʉ rekocho'te ja'me pa'iʉ sãiñechi'a pojojʉ pa'ijanaa'me chʉkʉna.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Chʉ'ʉre cuhenare cajejani Ja'kʉ chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ kueñe pʉʉ ja'me ñu'iʉ chʉ̃'ʉkʉ'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanesinare chʉ'ʉ ũcuaja'che repanare chʉ'ʉ chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ kueñe pʉʉ ñu'ijʉ chʉ'ʉna'me chʉ̃'ʉa'jʉ chini jo'kaja'mʉ.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ,
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.