Apocalipse 3

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Sardis vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona che'chesi'ere Dios chʉ̃'ʉñe'te cavesʉma'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, cu'ache pa'imaneñu chini. Diopi ñato re'oja'che cho'omanaa'me mʉsanʉkona.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Ũcuachi'a mʉsanʉkona che'chesi'ere Dios chʉ̃'ʉñe'te cavesʉma'ñe cuasajʉ cu'ache cho'oche'te ũhasõ aperʉmʉ mʉsanʉkona cho'osi'eja'che re'oja'chere cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona che'chesi'e Dios chʉ̃'ʉñe cho'oma'to põse ñaaʉ rai cuasomarʉmʉna raicheja'che rani cu'ache cho'oja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Jã'ata'ni mʉsanʉkona te'ena Dios chʉ̃'ʉñe che'chesi'ere cavesʉma'ñe ũcua cuasajʉ cho'ojʉ re'oja'che pa'ime. Mʉsanʉkona re'oja'che pa'iche ro'i Dios pa'ichejare sani pa'ijʉ kãña pojakãñare ju'ijʉ chʉ'ʉna'me nʉka kuhapʉ chini jo'kaja'mʉ chʉ'ʉ.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ũcuachi'a chʉ'ʉni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhamanesina Dios pa'ichejare sani pa'ijʉ kãña pojakãñare ju'ijʉ pa'ijanaa'me. Ũcuachi'a Diona'me pa'ijana cʉnaʉmʉ pa'iphʉro utija'ophʉro tochasi'e repana mami tʉnosõmaneja'mʉ chʉ'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'ñe na'a pa'isirʉmʉna Ja'kʉna'me Repaʉ neena ángeles asajʉ'te, “Chʉ'ʉ neenaa'me ina”, chiija'mʉ chʉ'ʉ repanare, chʉ'ʉre cuasache ũhamanesinare.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ,
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Filadelfia vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Asarepajʉ̃'ʉ. Te'eva'nata'ni chʉ'ʉ chʉ'ore asa jachama'ñe pa'ijʉ chʉ'ʉre cuasache'te ũhasõmapʉna jatisa'aro vatakaicheja'che cho'okaimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ paapʉ chini. Repasa'aro pãiʉ'te te'eʉ'terejẽ'e jeocu'acheja'che chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe mʉsanʉkona cho'oche pãiʉ'te te'eʉ'terejẽ'e ʉ̃secu'aja'mʉ.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ũcuachi'a vati ai neenapi, “Judío pãijejʉ Dios neenaa'me chʉkʉna”, chiijʉ jorenapi mʉsanʉkona ti'jñeñena ro're ñuapʉ chini chʉ̃'ʉja'mʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona pa'iche'te ñajʉ, ro're ñu'ijʉ, “Jesucristo oicojñonaa'me ina”, chiijʉ masijanaa'me repana.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, “Chʉ'ʉni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanejʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉsi'ere jachama'ñe ũcuarepa cho'onajejʉna pãi ũcuanʉkore cu'ache ti'jñerʉmʉ tĩ'aru cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Reparʉmʉ tĩ'ato pãi ũcuanʉko chʉ'ʉpi repana rekoñoãna kʉaʉna repana chʉ'ʉre masi cuasachena'me cuasama'ñe meñe cuasa masijanaa'me.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Cuasarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Na'mi cajeja'mʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona che'chesi'e Dios chʉ̃'ʉñe ũhasõma'ñe cuasajʉ cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oni Dios re'oja'che ĩsira chiiche koojanaa'me mʉsanʉkona ũhasõmanesi'e ro'i. Jã'aja'ñe cho'oru te'eʉjẽ'e tʉa koosõkaimanejanaa'me mʉsanʉkonare.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Chʉ'ʉni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanesinare Dios vʉ'e catuupʉ etama'ñe ai pa'icheja'che Repaʉ pa'ichejare ai sani paapʉ chini jo'kaʉna repacheja jmamakarʉjẽ'e etama'ñe si'arʉmʉ pa'ijanaa'me repana. Dios neenajejʉ Repaʉ pa'ijoopo Jerusalén mama vʉ'ejoopo canaa'me ina, chiimʉ chʉ'ʉ. Dios repajoopo cʉnaʉmʉpi casoja'mʉ. Ũcuachi'a repanare chʉ'ʉ mami mamare ve'oja'mʉ chʉ'ʉ.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ,
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Laodicea vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona chʉ'ʉre cuasanata'ni masi cuasama'me. Ũcuachi'a chʉ'ʉre masi cuasamanata'ni mʉsanʉkona ũhasõma'ñe pa'iche masimʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi chʉ'ʉre chini rʉa cuasato rʉa re'ora'amʉ. Jã'ata'ni chʉ'ʉni masi cuasacuheni ũhasõjʉ̃'ʉ chiimʉ chʉ'ʉ.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Chʉ'ʉre cuasache ũhama'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni chʉ'ʉre rʉa cuasama'me. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare chʉ'ʉre cuasanata'ni masi cuasamanajejʉna oko jmajʉ̃ʉrʉ asuche ũku ña rʉ̃ocuhekʉ tutusõñeja'ñe cuheja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ija'che i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Pãi kurina karama'ñe paacheja'che chʉkʉna chiiche peore paajʉ re'oja'che pa'ijʉna te'emakarʉjẽ'e karama'kʉa'mʉ chʉkʉna'te”, chiinaa'me. Jã'aja'ñe i'kanata'ni cu'ache pa'ijʉ mʉsanʉkona rekoñoã ñakocaã na'asõsinaja'ñe chʉova'na pa'ijʉ kãña peova'naja'ñe pa'inaa'me mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe pa'inata'ni mʉsanʉkona rekoñoã pa'iche vesʉme.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare ija'che chʉ'vamʉ chʉ'ʉ: Mʉsanʉkona rekoñoãpi pãi kurina karama'ñe pa'icheja'che re'oja'che pañu chini chʉ'ʉni pachokurija'chere re'oja'chere koojʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona ca'nivʉã kãña peojʉ ju'imapʉna vajʉchʉache ñosica'nivʉãre sacha juñu chini chʉ'ʉni kãña pojakãñaja'ñere koojʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona ñakocaã suirijache ʉ̃koja'che chʉ'ʉni koojʉ̃'ʉ, suirirena ñokʉna ñañu chini.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Chʉ'ʉ chiinare ũcuanʉkore cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'che paapʉ chini rʉa i'kakʉ cu'ache ti'jñeñe cho'okʉ'mʉ chʉ'ʉ, repanapi re'oja'che pa'ima'to. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona chʉ'ʉre jmamakarʉ cuasajʉ pa'iche'te ũhasõ jo'e chʉ'ʉni na'a rʉa cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Asarepajʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare vʉ'ena rani jatisa'aro'te nʉkakʉ soicheja'che soiʉ pa'imʉ. Jã'aja'ñe chʉ'ʉpi soiʉna pãiʉ ũcuaʉakʉji asa jatisa'aro vatacheja'che chʉ'ʉni na'a rʉa cuasato vʉ'ena kaka pʉʉ ũcuaʉna'me ãu ãiñeja'ñe repaʉ rekocho'te ja'me pa'iʉ sãiñechi'a pojojʉ pa'ijanaa'me chʉkʉna.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Chʉ'ʉre cuhenare cajejani Ja'kʉ chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ kueñe pʉʉ ja'me ñu'iʉ chʉ̃'ʉkʉ'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanesinare chʉ'ʉ ũcuaja'che repanare chʉ'ʉ chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ kueñe pʉʉ ñu'ijʉ chʉ'ʉna'me chʉ̃'ʉa'jʉ chini jo'kaja'mʉ.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ,
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.