Apocalipse 1

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ie chʉ'o iphʉro tochasi'e icheja cheja churepara cho'ocojñojañere Dios Jesucristo'te kʉakʉ ñosi'easomʉ, Ũcuaʉji Repaʉ neenani ũcuare ñokʉ kʉaa'kʉ chini. Diopi kʉakʉ ñoʉna Jesucristo asa chʉ'ʉ Juan Repaʉ'te cho'oche cho'okaikʉ pa'ichejana ángelni raosi'kʉa'mʉ, ũcuare chʉ'ʉni kʉakʉ ñoa'kʉ chini.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Dios i'kasi'ere ángelpi rani ñokʉ kʉaʉna asa ũcuare kʉakʉ ie tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Ũcuaʉakʉ'te pãiʉ'te iphʉro tochasi'ere ñakʉ i'kakaikʉ'te re'oja'che ti'jñeja'mʉ. Repaʉ ñakʉ i'kakaiche'te asa chẽa cho'onare ũcuachi'a re'oja'che ti'jñeja'mʉ. Iphʉro tocha kʉasi'e cho'orʉmʉ tĩ'api'ramʉ.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Chʉ'ʉ, Juanpi, mʉsanʉkonare Asia cheja cajoopoã sieterepajoopoã canare Jesucristo'te cuasakuanupʉãre iere chʉ'o tocha saomʉ: Dios irʉmʉ pa'imʉ. Chuta'a cheja cho'omarʉmʉ pa'ikʉasomʉ Repaʉ. Ũcuachi'a si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ Repaʉ. Ũcuaʉji oiʉ re'oja'che cho'okaaʉ mʉsanʉkonare, pojojʉ paapʉ chini. Ũcuachi'a Dios Rekocho Repaʉ chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ ti'jñeñe'te pa'iʉ re'oja'che Cho'okairekochoji oiʉ re'oja'che cho'okaaʉ mʉsanʉkonare, pojojʉ paapʉ chini.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Ũcuachi'a Jesucristo Dios pa'iche chʉ'o ũcuarepa Kʉakʉji oiʉ cho'okaaʉ mʉsanʉkonare, pojojʉ paapʉ chini. Repaʉ Jesucristo jo'e jũ'imanejañere chareparo jũni vajʉraisi'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a cheja pa'inare pãi chʉ̃'ʉnare ũcuanʉko Aia'mʉ Repaʉ. Repaʉ Jesucristo maini oiʉ mai cu'ache cho'oche'te ro'ikaiʉ jũnisõsi'kʉa'mʉ.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Repaʉ Jesucristo maire Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ na'a pa'isirʉmʉna Repaʉna'me chʉ̃'ʉjʉ paapʉ chini chẽa paamʉ. Ũcuachi'a maipi Repaʉ Pʉka'kʉni Dioni phairipãi cho'okaicheja'che cho'okaijʉ paapʉ chini jo'kamʉ Repaʉ maire. Pãi ũcuanʉko cuasajʉ si'arʉmʉ cuhama'ñe re'oja'che i'kajʉ paapʉ Repaʉ'te. Ũcuachi'a Repaʉji pãi ũcuanʉkore si'arʉmʉ chʉ̃'ʉkʉ paaʉ. Jã'aja'ñe paaʉ.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Dios Raosi'kʉre Cristo'te pikona'me cajeʉna pãi ũcuanʉko ñajanaa'me,
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Pãi Ũcuanʉkore Paakʉ Dios, Peore Masiʉ ija'che i'kamʉ: “Chuta'a cheja cho'omarʉmʉjẽ'e pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiimʉ. Dios irʉmʉjẽ'e pa'iʉ chuta'a cheja cho'omarʉmʉ pa'ikʉasomʉ Repaʉ. Ũcuachi'a si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ Repaʉ.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Chʉ'ʉ, Juan, mʉsanʉkona Cuasakʉ'te Jesucristo'te cuasakʉjekʉ mʉa'chʉja'iʉ'mʉ. Mʉsanʉkonare Jesucristoni cuasajʉna cu'ache ti'jñeñeja'ñe chʉ'ʉre ũcuaja'che Repaʉ'te cuasakʉjekʉna ũcuaja'che ti'jñesi'kʉa'mʉ. Maire Paakʉ Jesucristo cho'okaimʉ maire, cu'ache ti'jñecojñonijẽ'e Repaʉ'te cuasache'te ũhasõmanea'jʉ chini. Aperʉmʉ chʉ'ʉpi Dios chʉ'ore chʉ'vakʉ Jesucristo pa'iche'te kʉakʉna asa pãi chʉ'ʉre chẽa, pãi peojuupona Patmos juupona sa jo'kasõsinaa'me.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Sa jo'karena pa'iʉ pʉaumucusena Dios Rekochoji cho'okʉna chʉ'ʉ cho'jepi pãiʉ i'kache trompetavʉ juhijʉna rʉa asocheja'che rʉa i'kache'te asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Chʉ'ʉre i'kache ija'che chiiche'te asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ: “Chuta'a cheja cho'omarʉmʉjẽ'e pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Mʉ'ʉ ñajañe utija'okorovʉna tocha Asia cheja cajoopoã sieterepajoopoã canani Jesucristo'te cuasakuanupʉãre saojʉ̃'ʉ, Efeso vʉ'ejoopo canare, Esmirna vʉ'ejoopo canare, Pérgamo vʉ'ejoopo canare, Tiatira vʉ'ejoopo canare, Sardis vʉ'ejoopo canare, Filadelfia vʉ'ejoopo canana'me Laodicea vʉ'ejoopo canare”, chiiche'te.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa chʉ'ʉre i'kasi'kʉni ñara chini chʉrisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Chʉri ñato pachokuripi cho'osisaivʉã ʉoñoã pa'isaivʉãpi sieterepasaivʉã nʉkasi'kʉa'mʉ.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ũcuaja'che repasaivʉã chenevʉna Jesucristo'te Dios Raosi'kʉre maija'iʉ nʉkakʉni ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Kãa cũ'achajatʉ'ka repacuecho pa'ikãa ju'ikʉji ã'capʉ pachokurime'te tʉ̃isi'kʉa'mʉ Repaʉ.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Repaʉ raña oveja rañaja'ñe poja'isi'kʉa'mʉ. Ũcuaja'che nieve poja'icheja'che pojaraña paasi'kʉa'mʉ. Repaʉ ñakocaã toaja'che ñosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Repaʉ cũ'a pachocʉna toana pojʉna ko'sija'icheja'che ko'sijacũ'a paasi'kʉa'mʉ Repaʉ. Ũcuachi'a, Repaʉ i'kache okopi chã'iʉ asocheja'che asosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Repaʉ ʉjajʉ̃tʉre ma'jñoko sieterepanare cãjisi'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a Repaʉ chʉ'opoji va'ti ka'chakã'jño jʉ̃jʉsʉva'tipi etasi'kʉa'mʉ. Repaʉ chia ũcuachi'a re'o pa'iʉna ʉ̃sʉʉ rʉa miakʉ ko'sija'icheja'che rʉa ko'sijachia ñosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Repaʉni ña jũnisõsi'kʉja'che repaʉ ti'jñeñena tãisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Tãni ũhiʉna ʉjajʉ̃tʉpi jakʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ chʉ'ʉre: “Vajʉchʉmanejʉ̃'ʉ. Chuta'a cheja cho'omarʉmʉjẽ'e pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Ai pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Jũnisõsi'kʉta'ni vajʉrani pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ijachere pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉre llavemaka paakʉja'che pa'iʉna pãire jũ'isina pa'ichejana chʉ̃'ʉ saoʉato chʉ̃'ʉre'omʉ. Ʉ̃seʉato ʉ̃sere'omʉ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Mʉ'ʉ ñasi'e chura cho'ocojñoñena'me cho'je cho'ocojñojañe peore tochajʉ̃'ʉ.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Mʉ'ʉ ñasi'e pa'iche chʉ'ʉchi'a masiche'te mʉ'ʉpi masia'kʉ chini kʉaja'mʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre, chʉ'ʉ ʉjajʉ̃tʉ cãjisi'e ma'jñoko pa'ichena'me ʉoñoã pa'isaivʉã pachokuripi cho'osisaivʉã pa'iche. Ma'jñoko sieterepana mʉ'ʉ ñasina Jesucristo'te cuasakuanupʉãre sieterepajoopoã canare chʉ̃'ʉnaja'ñea'me. Ũcuachi'a ʉoñoã pa'isaivʉã sieterepasaivʉã mʉ'ʉ ñasi'e Jesucristo'te cuasakuanupʉã sieterepajoopoã canaja'ñea'me”, chiisi'kʉa'mʉ Repaʉ chʉ'ʉre.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.