Apocalipse 1

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ie chʉ'o iphʉro tochasi'e icheja cheja churepara cho'ocojñojañere Dios Jesucristo'te kʉakʉ ñosi'easomʉ, Ũcuaʉji Repaʉ neenani ũcuare ñokʉ kʉaa'kʉ chini. Diopi kʉakʉ ñoʉna Jesucristo asa chʉ'ʉ Juan Repaʉ'te cho'oche cho'okaikʉ pa'ichejana ángelni raosi'kʉa'mʉ, ũcuare chʉ'ʉni kʉakʉ ñoa'kʉ chini.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Dios i'kasi'ere ángelpi rani ñokʉ kʉaʉna asa ũcuare kʉakʉ ie tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Ũcuaʉakʉ'te pãiʉ'te iphʉro tochasi'ere ñakʉ i'kakaikʉ'te re'oja'che ti'jñeja'mʉ. Repaʉ ñakʉ i'kakaiche'te asa chẽa cho'onare ũcuachi'a re'oja'che ti'jñeja'mʉ. Iphʉro tocha kʉasi'e cho'orʉmʉ tĩ'api'ramʉ.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Chʉ'ʉ, Juanpi, mʉsanʉkonare Asia cheja cajoopoã sieterepajoopoã canare Jesucristo'te cuasakuanupʉãre iere chʉ'o tocha saomʉ: Dios irʉmʉ pa'imʉ. Chuta'a cheja cho'omarʉmʉ pa'ikʉasomʉ Repaʉ. Ũcuachi'a si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ Repaʉ. Ũcuaʉji oiʉ re'oja'che cho'okaaʉ mʉsanʉkonare, pojojʉ paapʉ chini. Ũcuachi'a Dios Rekocho Repaʉ chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ ti'jñeñe'te pa'iʉ re'oja'che Cho'okairekochoji oiʉ re'oja'che cho'okaaʉ mʉsanʉkonare, pojojʉ paapʉ chini.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Ũcuachi'a Jesucristo Dios pa'iche chʉ'o ũcuarepa Kʉakʉji oiʉ cho'okaaʉ mʉsanʉkonare, pojojʉ paapʉ chini. Repaʉ Jesucristo jo'e jũ'imanejañere chareparo jũni vajʉraisi'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a cheja pa'inare pãi chʉ̃'ʉnare ũcuanʉko Aia'mʉ Repaʉ. Repaʉ Jesucristo maini oiʉ mai cu'ache cho'oche'te ro'ikaiʉ jũnisõsi'kʉa'mʉ.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Repaʉ Jesucristo maire Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ na'a pa'isirʉmʉna Repaʉna'me chʉ̃'ʉjʉ paapʉ chini chẽa paamʉ. Ũcuachi'a maipi Repaʉ Pʉka'kʉni Dioni phairipãi cho'okaicheja'che cho'okaijʉ paapʉ chini jo'kamʉ Repaʉ maire. Pãi ũcuanʉko cuasajʉ si'arʉmʉ cuhama'ñe re'oja'che i'kajʉ paapʉ Repaʉ'te. Ũcuachi'a Repaʉji pãi ũcuanʉkore si'arʉmʉ chʉ̃'ʉkʉ paaʉ. Jã'aja'ñe paaʉ.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Dios Raosi'kʉre Cristo'te pikona'me cajeʉna pãi ũcuanʉko ñajanaa'me,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Pãi Ũcuanʉkore Paakʉ Dios, Peore Masiʉ ija'che i'kamʉ: “Chuta'a cheja cho'omarʉmʉjẽ'e pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiimʉ. Dios irʉmʉjẽ'e pa'iʉ chuta'a cheja cho'omarʉmʉ pa'ikʉasomʉ Repaʉ. Ũcuachi'a si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ Repaʉ.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Chʉ'ʉ, Juan, mʉsanʉkona Cuasakʉ'te Jesucristo'te cuasakʉjekʉ mʉa'chʉja'iʉ'mʉ. Mʉsanʉkonare Jesucristoni cuasajʉna cu'ache ti'jñeñeja'ñe chʉ'ʉre ũcuaja'che Repaʉ'te cuasakʉjekʉna ũcuaja'che ti'jñesi'kʉa'mʉ. Maire Paakʉ Jesucristo cho'okaimʉ maire, cu'ache ti'jñecojñonijẽ'e Repaʉ'te cuasache'te ũhasõmanea'jʉ chini. Aperʉmʉ chʉ'ʉpi Dios chʉ'ore chʉ'vakʉ Jesucristo pa'iche'te kʉakʉna asa pãi chʉ'ʉre chẽa, pãi peojuupona Patmos juupona sa jo'kasõsinaa'me.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Sa jo'karena pa'iʉ pʉaumucusena Dios Rekochoji cho'okʉna chʉ'ʉ cho'jepi pãiʉ i'kache trompetavʉ juhijʉna rʉa asocheja'che rʉa i'kache'te asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Chʉ'ʉre i'kache ija'che chiiche'te asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ: “Chuta'a cheja cho'omarʉmʉjẽ'e pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Mʉ'ʉ ñajañe utija'okorovʉna tocha Asia cheja cajoopoã sieterepajoopoã canani Jesucristo'te cuasakuanupʉãre saojʉ̃'ʉ, Efeso vʉ'ejoopo canare, Esmirna vʉ'ejoopo canare, Pérgamo vʉ'ejoopo canare, Tiatira vʉ'ejoopo canare, Sardis vʉ'ejoopo canare, Filadelfia vʉ'ejoopo canana'me Laodicea vʉ'ejoopo canare”, chiiche'te.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa chʉ'ʉre i'kasi'kʉni ñara chini chʉrisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Chʉri ñato pachokuripi cho'osisaivʉã ʉoñoã pa'isaivʉãpi sieterepasaivʉã nʉkasi'kʉa'mʉ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ũcuaja'che repasaivʉã chenevʉna Jesucristo'te Dios Raosi'kʉre maija'iʉ nʉkakʉni ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Kãa cũ'achajatʉ'ka repacuecho pa'ikãa ju'ikʉji ã'capʉ pachokurime'te tʉ̃isi'kʉa'mʉ Repaʉ.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Repaʉ raña oveja rañaja'ñe poja'isi'kʉa'mʉ. Ũcuaja'che nieve poja'icheja'che pojaraña paasi'kʉa'mʉ. Repaʉ ñakocaã toaja'che ñosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Repaʉ cũ'a pachocʉna toana pojʉna ko'sija'icheja'che ko'sijacũ'a paasi'kʉa'mʉ Repaʉ. Ũcuachi'a, Repaʉ i'kache okopi chã'iʉ asocheja'che asosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Repaʉ ʉjajʉ̃tʉre ma'jñoko sieterepanare cãjisi'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a Repaʉ chʉ'opoji va'ti ka'chakã'jño jʉ̃jʉsʉva'tipi etasi'kʉa'mʉ. Repaʉ chia ũcuachi'a re'o pa'iʉna ʉ̃sʉʉ rʉa miakʉ ko'sija'icheja'che rʉa ko'sijachia ñosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Repaʉni ña jũnisõsi'kʉja'che repaʉ ti'jñeñena tãisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Tãni ũhiʉna ʉjajʉ̃tʉpi jakʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ chʉ'ʉre: “Vajʉchʉmanejʉ̃'ʉ. Chuta'a cheja cho'omarʉmʉjẽ'e pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Ai pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Jũnisõsi'kʉta'ni vajʉrani pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ijachere pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉre llavemaka paakʉja'che pa'iʉna pãire jũ'isina pa'ichejana chʉ̃'ʉ saoʉato chʉ̃'ʉre'omʉ. Ʉ̃seʉato ʉ̃sere'omʉ.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Mʉ'ʉ ñasi'e chura cho'ocojñoñena'me cho'je cho'ocojñojañe peore tochajʉ̃'ʉ.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Mʉ'ʉ ñasi'e pa'iche chʉ'ʉchi'a masiche'te mʉ'ʉpi masia'kʉ chini kʉaja'mʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre, chʉ'ʉ ʉjajʉ̃tʉ cãjisi'e ma'jñoko pa'ichena'me ʉoñoã pa'isaivʉã pachokuripi cho'osisaivʉã pa'iche. Ma'jñoko sieterepana mʉ'ʉ ñasina Jesucristo'te cuasakuanupʉãre sieterepajoopoã canare chʉ̃'ʉnaja'ñea'me. Ũcuachi'a ʉoñoã pa'isaivʉã sieterepasaivʉã mʉ'ʉ ñasi'e Jesucristo'te cuasakuanupʉã sieterepajoopoã canaja'ñea'me”, chiisi'kʉa'mʉ Repaʉ chʉ'ʉre.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.