Apocalipse 1

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ie chʉ'o iphʉro tochasi'e icheja cheja churepara cho'ocojñojañere Dios Jesucristo'te kʉakʉ ñosi'easomʉ, Ũcuaʉji Repaʉ neenani ũcuare ñokʉ kʉaa'kʉ chini. Diopi kʉakʉ ñoʉna Jesucristo asa chʉ'ʉ Juan Repaʉ'te cho'oche cho'okaikʉ pa'ichejana ángelni raosi'kʉa'mʉ, ũcuare chʉ'ʉni kʉakʉ ñoa'kʉ chini.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Dios i'kasi'ere ángelpi rani ñokʉ kʉaʉna asa ũcuare kʉakʉ ie tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Ũcuaʉakʉ'te pãiʉ'te iphʉro tochasi'ere ñakʉ i'kakaikʉ'te re'oja'che ti'jñeja'mʉ. Repaʉ ñakʉ i'kakaiche'te asa chẽa cho'onare ũcuachi'a re'oja'che ti'jñeja'mʉ. Iphʉro tocha kʉasi'e cho'orʉmʉ tĩ'api'ramʉ.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Chʉ'ʉ, Juanpi, mʉsanʉkonare Asia cheja cajoopoã sieterepajoopoã canare Jesucristo'te cuasakuanupʉãre iere chʉ'o tocha saomʉ: Dios irʉmʉ pa'imʉ. Chuta'a cheja cho'omarʉmʉ pa'ikʉasomʉ Repaʉ. Ũcuachi'a si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ Repaʉ. Ũcuaʉji oiʉ re'oja'che cho'okaaʉ mʉsanʉkonare, pojojʉ paapʉ chini. Ũcuachi'a Dios Rekocho Repaʉ chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ ti'jñeñe'te pa'iʉ re'oja'che Cho'okairekochoji oiʉ re'oja'che cho'okaaʉ mʉsanʉkonare, pojojʉ paapʉ chini.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Ũcuachi'a Jesucristo Dios pa'iche chʉ'o ũcuarepa Kʉakʉji oiʉ cho'okaaʉ mʉsanʉkonare, pojojʉ paapʉ chini. Repaʉ Jesucristo jo'e jũ'imanejañere chareparo jũni vajʉraisi'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a cheja pa'inare pãi chʉ̃'ʉnare ũcuanʉko Aia'mʉ Repaʉ. Repaʉ Jesucristo maini oiʉ mai cu'ache cho'oche'te ro'ikaiʉ jũnisõsi'kʉa'mʉ.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Repaʉ Jesucristo maire Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ na'a pa'isirʉmʉna Repaʉna'me chʉ̃'ʉjʉ paapʉ chini chẽa paamʉ. Ũcuachi'a maipi Repaʉ Pʉka'kʉni Dioni phairipãi cho'okaicheja'che cho'okaijʉ paapʉ chini jo'kamʉ Repaʉ maire. Pãi ũcuanʉko cuasajʉ si'arʉmʉ cuhama'ñe re'oja'che i'kajʉ paapʉ Repaʉ'te. Ũcuachi'a Repaʉji pãi ũcuanʉkore si'arʉmʉ chʉ̃'ʉkʉ paaʉ. Jã'aja'ñe paaʉ.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Dios Raosi'kʉre Cristo'te pikona'me cajeʉna pãi ũcuanʉko ñajanaa'me,
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Pãi Ũcuanʉkore Paakʉ Dios, Peore Masiʉ ija'che i'kamʉ: “Chuta'a cheja cho'omarʉmʉjẽ'e pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiimʉ. Dios irʉmʉjẽ'e pa'iʉ chuta'a cheja cho'omarʉmʉ pa'ikʉasomʉ Repaʉ. Ũcuachi'a si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ Repaʉ.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Chʉ'ʉ, Juan, mʉsanʉkona Cuasakʉ'te Jesucristo'te cuasakʉjekʉ mʉa'chʉja'iʉ'mʉ. Mʉsanʉkonare Jesucristoni cuasajʉna cu'ache ti'jñeñeja'ñe chʉ'ʉre ũcuaja'che Repaʉ'te cuasakʉjekʉna ũcuaja'che ti'jñesi'kʉa'mʉ. Maire Paakʉ Jesucristo cho'okaimʉ maire, cu'ache ti'jñecojñonijẽ'e Repaʉ'te cuasache'te ũhasõmanea'jʉ chini. Aperʉmʉ chʉ'ʉpi Dios chʉ'ore chʉ'vakʉ Jesucristo pa'iche'te kʉakʉna asa pãi chʉ'ʉre chẽa, pãi peojuupona Patmos juupona sa jo'kasõsinaa'me.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Sa jo'karena pa'iʉ pʉaumucusena Dios Rekochoji cho'okʉna chʉ'ʉ cho'jepi pãiʉ i'kache trompetavʉ juhijʉna rʉa asocheja'che rʉa i'kache'te asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Chʉ'ʉre i'kache ija'che chiiche'te asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ: “Chuta'a cheja cho'omarʉmʉjẽ'e pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Mʉ'ʉ ñajañe utija'okorovʉna tocha Asia cheja cajoopoã sieterepajoopoã canani Jesucristo'te cuasakuanupʉãre saojʉ̃'ʉ, Efeso vʉ'ejoopo canare, Esmirna vʉ'ejoopo canare, Pérgamo vʉ'ejoopo canare, Tiatira vʉ'ejoopo canare, Sardis vʉ'ejoopo canare, Filadelfia vʉ'ejoopo canana'me Laodicea vʉ'ejoopo canare”, chiiche'te.
11 que me disse:
12 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa chʉ'ʉre i'kasi'kʉni ñara chini chʉrisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Chʉri ñato pachokuripi cho'osisaivʉã ʉoñoã pa'isaivʉãpi sieterepasaivʉã nʉkasi'kʉa'mʉ.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Ũcuaja'che repasaivʉã chenevʉna Jesucristo'te Dios Raosi'kʉre maija'iʉ nʉkakʉni ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Kãa cũ'achajatʉ'ka repacuecho pa'ikãa ju'ikʉji ã'capʉ pachokurime'te tʉ̃isi'kʉa'mʉ Repaʉ.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Repaʉ raña oveja rañaja'ñe poja'isi'kʉa'mʉ. Ũcuaja'che nieve poja'icheja'che pojaraña paasi'kʉa'mʉ. Repaʉ ñakocaã toaja'che ñosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Repaʉ cũ'a pachocʉna toana pojʉna ko'sija'icheja'che ko'sijacũ'a paasi'kʉa'mʉ Repaʉ. Ũcuachi'a, Repaʉ i'kache okopi chã'iʉ asocheja'che asosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Repaʉ ʉjajʉ̃tʉre ma'jñoko sieterepanare cãjisi'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a Repaʉ chʉ'opoji va'ti ka'chakã'jño jʉ̃jʉsʉva'tipi etasi'kʉa'mʉ. Repaʉ chia ũcuachi'a re'o pa'iʉna ʉ̃sʉʉ rʉa miakʉ ko'sija'icheja'che rʉa ko'sijachia ñosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Repaʉni ña jũnisõsi'kʉja'che repaʉ ti'jñeñena tãisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Tãni ũhiʉna ʉjajʉ̃tʉpi jakʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ chʉ'ʉre: “Vajʉchʉmanejʉ̃'ʉ. Chuta'a cheja cho'omarʉmʉjẽ'e pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Ai pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Jũnisõsi'kʉta'ni vajʉrani pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ijachere pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉre llavemaka paakʉja'che pa'iʉna pãire jũ'isina pa'ichejana chʉ̃'ʉ saoʉato chʉ̃'ʉre'omʉ. Ʉ̃seʉato ʉ̃sere'omʉ.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Mʉ'ʉ ñasi'e chura cho'ocojñoñena'me cho'je cho'ocojñojañe peore tochajʉ̃'ʉ.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Mʉ'ʉ ñasi'e pa'iche chʉ'ʉchi'a masiche'te mʉ'ʉpi masia'kʉ chini kʉaja'mʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre, chʉ'ʉ ʉjajʉ̃tʉ cãjisi'e ma'jñoko pa'ichena'me ʉoñoã pa'isaivʉã pachokuripi cho'osisaivʉã pa'iche. Ma'jñoko sieterepana mʉ'ʉ ñasina Jesucristo'te cuasakuanupʉãre sieterepajoopoã canare chʉ̃'ʉnaja'ñea'me. Ũcuachi'a ʉoñoã pa'isaivʉã sieterepasaivʉã mʉ'ʉ ñasi'e Jesucristo'te cuasakuanupʉã sieterepajoopoã canaja'ñea'me”, chiisi'kʉa'mʉ Repaʉ chʉ'ʉre.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.