3 João 1

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chʉ'ʉ aiva'ʉpi mʉ'ʉre Gayo'te ie chʉ'o tocha saomʉ. Diore cuasakʉjekʉna mʉ'ʉre rʉa oiʉ cuasamʉ chʉ'ʉ.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ cuasakʉ. Mʉ'ʉ Diore cuasakʉjekʉ re'oja'che pa'iche masimʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna mʉ'ʉre Dioni si'arʉmʉ sẽekaimʉ chʉ'ʉ, re'oja'che ti'jñea'kʉ chini. Ũcuachi'a mʉ'ʉpi jũ'ima'ñe vajʉʉ paaʉ chini sẽekaimʉ chʉ'ʉ.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Icheja chʉ'ʉ pa'icheja pãi te'ena Diore cuasana rani pa'ijʉ mʉ'ʉ Dios chʉ̃'ʉñe rũhiñe cho'okʉ Repaʉ chʉ'o ũcuarepare cuasakʉ pa'iche'te kʉarena asa pojosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Chʉ'ʉ chĩijana Dios chʉ̃'ʉñe cho'ojʉ re'oja'che pa'ito asa rʉa pojokʉ'mʉ chʉ'ʉ.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ cuasakʉ. Mʉ'ʉ chekʉnare Diore cuasanare re'oja'che kuirakʉ pa'ikʉ'mʉ, mʉ'ʉ aperʉmʉ ñamanesinarejatʉ'ka.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Te'ena mʉ'ʉ repanare cuasakʉ re'oja'che cho'okaisi'e ichejana rani chʉkʉna'te ũcuanʉkore Jesucristo'te cuasakuanupʉ'te kʉasinaa'me. Chekʉna Dios chʉ'o che'chona mʉ'ʉre tĩ'ato ũcuachi'a kuirakʉ pa'ijʉ̃'ʉ repanare. Repanapi jo'e chekʉchejana saito repana chiiche cho'okani saojʉ̃'ʉ repanare, Diopi pojoa'kʉ.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Diopi chʉ̃'ʉkʉna ku'ijʉ Repaʉ chʉ'ore che'chojʉ pa'ime repana. Diore cuasamanare, “Chʉkʉna'te kuirajʉ̃'ʉ”, chiima'ñe ku'ime repana.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Jã'ajekʉna maipi Diore cuasanapi kuirañu repanare. Jã'aja'ñe cho'oni repanare ja'me cho'okaime mai, pãipi Dios chʉ'ore asaa'jʉ chini.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Aperʉmʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare Jesucristo'te cuasakuanupʉ'te chʉ'o tocha saosi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni Diótrefes pãi chʉ̃'ʉkʉ pasa chini chʉ'ʉ tocha saosi'ere asacuhekʉ, “Juan chʉ'ʉre chʉ̃'ʉkʉma'mʉ”, chiniasomʉ.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Jã'ajekʉna repaʉ cho'oche mʉsanʉkona pa'icheja saisirʉmʉna peore kʉaja'mʉ chʉ'ʉ. Chʉkʉna'te rʉa cu'ache cutukʉasomʉ repaʉ. Jã'achi'a cho'oma'ñe chekʉnare Jesucristo pa'iche'te che'choñu chini sainare ũcuachi'a cuhekʉasomʉ repaʉ. Ũcuachi'a chekʉna repanare pojoñu chiito ʉ̃sekʉ Jesure cuasakuanupʉ ja'me pa'iche ʉ̃sekʉasomʉ repaʉ.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ cuasakʉ. Cu'ache cho'ona pa'iche ña chẽa ũcuaja'che pa'imanejʉ̃'ʉ. Re'oja'che cho'ona pa'iche'te ña chẽajʉ̃'ʉ. Re'oja'che cho'ona Dios neenaa'me. Cu'ache cho'onata'ni Dios neenama'me.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Demetrioreta'ni pãi ija'che i'kame: “Demetrio rʉa re'okʉ'mʉ. Dios chʉ̃'ʉñe ũcuarepa cho'okʉ'mʉ”, chiijʉasome. Ũcuanʉko repaʉ'te jã'aja'ñe i'kajʉ ũcuarepare i'kame. Chʉ'ʉ ũcuachi'a, “Re'okʉ'mʉ repaʉ”, chiiʉ kʉakʉ'mʉ chekʉnare. Jorema'mʉ chʉ'ʉ. Masimʉ mʉ'ʉ jã'a.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 — ausente —
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 — ausente —
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ mʉ'ʉ. Icheja pa'ina maire re'oja'che cho'ona Diore cuasana chʉ'o saome mʉ'ʉre. Mʉ'ʉ pa'icheja pa'inare chʉkʉna'te chiinare chʉ'o sa kʉakaijʉ̃'ʉ. Re'omʉ.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.