2 Tessalonicenses 2

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 — ausente —
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Pãi mʉsanʉkonare jã'aja'ñe jorejʉ i'kache jmamakarʉjẽ'e asamanejʉ̃'ʉ. Jesucristo jo'e rairʉmʉ ija'che pa'ija'mʉ: Pãi jainʉko Dioni jachajʉ cu'ache cho'ojʉ pa'irʉmʉna pãi chʉ̃'ʉkʉ te'eʉ Cristo'te rʉa cuhekʉji charo raija'mʉ, cu'acheja ai saocojñojaʉ. Repaʉ raisirʉmʉna Jesucristo na'a cho'jepi jo'e raija'mʉ.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Repaʉ charo raijaʉ Diore rʉa cuhekʉjekʉ, repaʉchi'a pojocojñora chini Diore cuasanare ũcuanʉkore cuasaʉ̃sekʉ cavakʉ pãi ñajʉ'te Dios vʉ'e ʉjavʉ'ena kaka pʉʉ, “Diorepaʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiija'mʉ.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare ja'me pa'irʉmʉ ũcuare kʉasi'kʉa'mʉ. ¿Jã'a cuasama'ñe mʉsanʉkona?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Repaʉ Cristo'te cuhekʉ Diopi ʉ̃sekʉna chuta'a raima'mʉ. Repaʉ Dios ʉ̃semarʉmʉna raija'mʉ Cristo'te cuhekʉ. Chura jã'a masime mʉsanʉkona.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Vati ai irʉmʉ rope'e chʉ̃'ʉkʉ pa'imʉ pãipi Dios chiiche'te cuhejʉ cho'omanea'jʉ chini. Jã'ata'ni Diopi ʉ̃sekʉna repaʉ cho'ora chiiche peore cho'ocu'amʉ. Dios Repaʉ'te ʉ̃seʉamarʉmʉjatʉ'ka vati cho'oche ʉ̃sekʉ pa'ija'mʉ.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Dios ʉ̃semarʉmʉpi vʉa pãiʉ vati ai neekʉjekʉ Cristo'te cuhekʉji rʉa si'ache cho'o ñoja'mʉ. Jã'ata'ni Maire Paakʉ Jesús re'oja'che ñoʉ rani repaʉ cho'oche'te ʉ̃sekʉ i'kachechi'api vanisoja'mʉ repaʉ'te.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Repaʉ Maire Paakʉ chuta'a raimarʉmʉ repaʉ cu'ache pa'ikʉ rani vati aipi cho'okaiʉna rʉa masikʉ Jesús saocojñosina cho'ocheja'che pãijẽ'e cho'ovesʉche'te si'ache jorekʉ cho'oja'mʉ.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Ũcuachi'a pãi vati toa saina repaʉ jorekʉ si'ache cu'ache cho'oche cuasajanaa'me, ũcuaʉni chini. Dios chʉ'o ũcuarepare asacuhejʉ Jesure jovomanesinajejʉ vati toana sani cho'osojanaa'me repana.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Jã'ajekʉna Dios repanare Repaʉ chʉ'o asa chẽañe ʉ̃semʉ jorechʉ'ore cuasaa'jʉ chini.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Jã'aja'ñe pa'ijʉ repana cu'ache cho'oneeñe'te jo'kasocuhejʉ Repaʉ chʉ'o ũcuarepare asacuhesinajejʉ ũcuanʉko vati toana sani cho'osojanaa'me repana, cu'ache cho'osi'e ro'i.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Chʉkʉnata'ni mʉsanʉkona re'oja'che pa'iche'te cuasajʉna Dioni si'arʉmʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiiche pa'imʉ. Dios mʉsanʉkonare Ũcuaʉ Rekochoji cho'okaiʉna Jesuni cuasajʉ jovosina Repaʉ neenajejʉ Ũcuaʉna'me ai re'oja'che paapʉ chini chẽaasomʉ, Repaʉ chuta'a chejajẽ'e cho'omarʉmʉna.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Mʉsanʉkonapi chʉkʉna chʉ'vachʉ'ore Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore asa chẽa Repaʉni cuasajʉ jovo Maire Paakʉ Jesucristo pa'ichejare ai sani pa'ijʉ Ũcuaʉ pa'icheja'che re'oja'che paapʉ chini chẽaasomʉ.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Jã'ajekʉna, chʉkʉna majapãijana, mʉsanʉkona Jesure cuasache ũhasoma'ñe cuasajʉ chʉkʉna sani chʉ'vasi'ena'me utija'opi tocha saojʉ che'chosi'e cavesʉma'ñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Repaʉ Maire Paakʉ Jesucristo mai Ja'kʉ Diona'me oiʉ cuhama'ñe re'oja'che cho'okaiʉ pa'ikʉ'mʉ, maipi pojojʉ pa'ijʉ re'ojarekoñoã paaa'jʉ chini. Ũcuachi'a maire Repaʉ pa'icheja sani re'oja'che pa'ijache jo'kasi'kʉa'mʉ, maipi repare cuasajʉ pojojʉ cha'ajʉ paapʉ chini.
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Ũcuaʉji mʉsanʉkona rekoñoãna cho'okaaʉ re'oja'che cho'o koka paajʉ pojojʉ i'kajʉ re'oja'chechi'a cho'ojʉ paapʉ chini.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.