2 Pedro 2

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aperʉmʉ pa'isinare Israelpãi kuanupʉ Dios chʉ'o kʉanapi pa'ijʉna ũcuachi'a jorechʉ'o che'chona paniasome, “Dios chʉ'o kʉanaa'me chʉkʉna”, chiijʉ jorechʉ'o che'chona. Irʉmʉ ũcuaja'che jorechʉ'o che'chona rani mʉsanʉkonana'me pa'ijanaa'me. Maire Paakʉ jũni ro'ikaisi'ere jachajʉ mʉsanʉkonani cacʉ'oñu chini jorechʉ'o jmanʉkorʉãchi'a che'chojʉ teana cho'osõjanaa'me repana.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Repana cu'ache cho'ojʉ pa'iche'te Jesure cuasanapi jainʉko ña chẽa repana pa'icheja'che pa'ijʉna chekʉna pãi repana pa'iche'te ña cu'ache cutujanaa'me. Ũcuarepare, “Dios chʉ'o cuasache cu'amʉ”, chiijanaa'me.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Repana jorechʉ'o che'chona kurineenajejʉ mʉsanʉkonarejẽ'e cuasama'ñe rupʉ repanare ʉachechi'a jñaañu chini cho'ojʉ cu'ache che'chojanaa'me. Jã'ata'ni repana cu'ache cho'osi'e ro'i tã'tachejẽ'e peoche rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ repanare, aperʉmʉ Dios, “Pãi cu'ache cho'onare ija'che cho'oja'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'epi.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Aperʉmʉ Dios ángeleva'nare Repaʉ'te jachajʉ cho'osi'e cu'a tʉnoma'ñe ũcua cuasakʉ vati toana rʉa chijachejana sẽjoasomʉ, pãi ũcuanʉko cho'osi'e Repaʉ chʉ̃'ʉrʉmʉjatʉ'ka, quẽo sʉosiva'naja'ñe paapʉ chini.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ũcuachi'a aperʉmʉ Noé reparʉmʉ pa'isinare chʉ'vasi'eta'ni repanapi jachajʉna repana cu'ache cho'osi'e tʉnoma'ñe ũcua cuasakʉ oko rʉa ra cheja peore ko'sa timusõñe chʉ̃'ʉasomʉ Dios, cu'anapi peore cho'osõa'jʉ chini. Noere re'oja'che pa'iche chʉ'vakʉ'techi'a te'eʉ'te jũ'iñe ʉ̃sekʉ, chekʉnare sieterepanare ũcuachi'a ʉ̃seasomʉ Repaʉ.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ũcuachi'a aperʉmʉ pa'isinare Sodoma vʉ'ejoopona'me Gomorra vʉ'ejoopo pa'isinare uusõñe'te chʉ̃'ʉasomʉ Dios, repajoopoãpi peore ũhacʉtapoãchi'a uusõa'kʉ chini. Na'a pa'isirʉmʉ pa'ijʉ cu'ache cho'ojanapi repajoopoã pa'inare cu'ache ti'jñesi'ere asa kʉkʉ repana cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'che pa'iche'te che'chejʉ paapʉ chini jã'aja'ñe cho'oasomʉ Dios.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Jã'ata'ni reparʉmʉ Lo'techi'a uumanea'kʉ chini etoasomʉ Dios, re'oja'che pa'iʉ repana cu'ache cho'oche ñakʉ oiʉ pa'isi'kʉre.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Repaʉ Lot re'oja'che pa'ikʉji pãi cu'ache pa'inani ja'me pa'iʉ repaʉ rekocho re'oja'che cuasakʉjekʉ repanapi si'arʉmʉ cu'ache cho'ojʉna ñakʉ ũcuachi'a asakʉ rʉa oiʉ paniasomʉ repaʉ rekocho.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Jã'are cuasajʉ iere masime mai: Dios Repaʉ neenare cu'ache ti'jñeto ʉ̃sekaimasiche. Ũcuachi'a cu'ache pa'inare Repaʉ pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche chʉ̃'ʉrʉmʉjatʉ'ka chẽa vati toa sao paamasiche masime mai.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Pãi tĩiñe cuasajʉ repanare ʉachechi'a cho'onana'me Maire Paakʉ chʉ̃'ʉñe cuhejʉ jachanare na'a rʉa cu'ache chʉ̃'ʉja'mʉ Repaʉ. Repana cuasajʉ pa'iche rʉa i'kajʉ cʉnaʉmʉre pa'ijʉ peore chʉ̃'ʉnare ñomanarejẽ'e cuasa, kʉkʉma'ñe cu'ache cutunaa'me repana.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Jã'ata'ni ángeles na'a rʉa koka paajʉ na'a rʉa masinata'ni Dios asakʉ'te jã'aja'ñe cu'ache i'kama'ñe ña, kʉkʉme repanare jorechʉ'o che'chonare.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Repana jorechʉ'o che'chona pa'ivesʉjʉ repanare ʉachechi'a cho'ojʉ cuasavesʉjʉ cu'ava'na pa'icheja'che pa'inaa'me. Repana ñamamajñarʉãna'me ñamanare cu'ache i'kajʉ, cu'ava'na chẽa vanisõcojñoñeja'ñe cho'osõjanaa'me repana.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Repanare ʉache cho'orʉmʉ pojojʉ cu'ache cho'ochejẽ'e cuasama'ñe cho'osi'e ro'i chekʉnare repana cu'ache cho'osi'eja'che cho'ocojñojanaa'me. Mʉsanʉkona chi'i sãiñechi'a pojojʉ ãu ãirʉmʉ ja'me chi'i vajʉchʉache ñoñe repanare ʉache rʉa tĩiñe cho'ojʉ jorenaa'me repana.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Romio'te te'eo'terejẽ'e ʉache ñama'ñe pa'imapʉ rʉa cu'ache cho'onata'ni ca'namanaa'me repana. Dioni apecuasajʉ re'oja'che cho'o koka peova'nare jorejʉ cu'ache che'chojʉ cacʉ'onaa'me repana. Cu'achechi'a cho'onajejʉ kuri chii ainaa'me repana. Repana cu'ache ro'i Dios toana saoja'mʉ repanare.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ma'a rũhiñe saima'a saicuhejʉ tĩima'ana sani cavesʉsinaja'ñe re'oja'che pa'iche ũhasõ cu'ache pa'inaa'me repana. Beor mamakʉ Balaam kurire koora chini cu'ache cho'osi'eja'che cho'onaa'me repana.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Repaʉ'te Balaamre cu'ache cho'ora chini saikʉni burrava'o chʉ'o i'kamava'ota'ni repaʉ tĩiñe cho'ojasa chini saiche'te ʉ̃seko pãi chʉ'opi i'kako ke'reko'teta'ni jachaasomʉ.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Repana jorechʉ'o che'chona oko puni oko raimana pa'icheja'che pa'ijʉ oko rara chini rama'ñe tuta saocheja'che jorenajejʉ vati toa rʉa chijachejare ai sani pa'ijanaa'me.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 “Rʉa masime chʉkʉna”, chiijʉ peoche i'kajʉ cu'ache cho'oche ũhasõ aperepa re'oja'che pa'inare jorejʉ cu'ache che'chojʉ, “Ũcuaʉache cho'ore'omʉ”, chiijʉ cacʉ'ome repana.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 “Chʉkʉna che'choche'te asa chẽa mʉsanʉkonare ʉache cho'ojʉ pani re'oja'che pa'ijanaa'me”, chiijʉ jorenaa'me repana. Jã'ata'ni repanapi re'oja'che cho'oñu chiito cu'achechi'a cho'omasinajejʉna cho'ocu'akʉ'mʉ repanare. Pãi ũcuanʉko chẽa paacojñonaja'ñechi'a pa'ijʉ repana si'arʉmʉ cho'ojʉ pa'iche ũhasõʉanareta'ni ũhacu'amʉ, cho'ojʉ che'chesõrena.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Cu'ache pa'isinapi Maire Paakʉni Jesucristoni vati toa sani uuche Ʉ̃sekaikʉni cuasajʉ jovo Ũcuaʉji cho'okaiʉna Repaʉ'te cuasamana cuasacheja'che cuasajʉ cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'che cho'ojʉ pa'isinapi cavesʉsõ jo'e cu'ache cho'ojʉ pa'ito aperʉmʉ pa'isi'e na'a rʉa cu'aja'mʉ repanare.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Dioni cuasamapʉ re'oja'che pa'imanare rʉa cu'amʉ. Jã'ata'ni Jesure jovosinapi Repaʉ chʉ̃'ʉñe jachajʉ Repaʉ'te cuasache jo'kasõsinare na'a rʉa cu'aja'mʉ.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Jã'aja'ñe cho'ona ija'che chiicheja'che pa'ime: “Jamuchai repaʉ sisosi'e jo'e ãimʉ. Jo'chasẽse cuchasina cha'ophanapʉna teana ʉme si'si cho'osõme”, chiicheja'che pa'ime.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.