2 Pedro 2

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aperʉmʉ pa'isinare Israelpãi kuanupʉ Dios chʉ'o kʉanapi pa'ijʉna ũcuachi'a jorechʉ'o che'chona paniasome, “Dios chʉ'o kʉanaa'me chʉkʉna”, chiijʉ jorechʉ'o che'chona. Irʉmʉ ũcuaja'che jorechʉ'o che'chona rani mʉsanʉkonana'me pa'ijanaa'me. Maire Paakʉ jũni ro'ikaisi'ere jachajʉ mʉsanʉkonani cacʉ'oñu chini jorechʉ'o jmanʉkorʉãchi'a che'chojʉ teana cho'osõjanaa'me repana.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Repana cu'ache cho'ojʉ pa'iche'te Jesure cuasanapi jainʉko ña chẽa repana pa'icheja'che pa'ijʉna chekʉna pãi repana pa'iche'te ña cu'ache cutujanaa'me. Ũcuarepare, “Dios chʉ'o cuasache cu'amʉ”, chiijanaa'me.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Repana jorechʉ'o che'chona kurineenajejʉ mʉsanʉkonarejẽ'e cuasama'ñe rupʉ repanare ʉachechi'a jñaañu chini cho'ojʉ cu'ache che'chojanaa'me. Jã'ata'ni repana cu'ache cho'osi'e ro'i tã'tachejẽ'e peoche rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ repanare, aperʉmʉ Dios, “Pãi cu'ache cho'onare ija'che cho'oja'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'epi.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Aperʉmʉ Dios ángeleva'nare Repaʉ'te jachajʉ cho'osi'e cu'a tʉnoma'ñe ũcua cuasakʉ vati toana rʉa chijachejana sẽjoasomʉ, pãi ũcuanʉko cho'osi'e Repaʉ chʉ̃'ʉrʉmʉjatʉ'ka, quẽo sʉosiva'naja'ñe paapʉ chini.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ũcuachi'a aperʉmʉ Noé reparʉmʉ pa'isinare chʉ'vasi'eta'ni repanapi jachajʉna repana cu'ache cho'osi'e tʉnoma'ñe ũcua cuasakʉ oko rʉa ra cheja peore ko'sa timusõñe chʉ̃'ʉasomʉ Dios, cu'anapi peore cho'osõa'jʉ chini. Noere re'oja'che pa'iche chʉ'vakʉ'techi'a te'eʉ'te jũ'iñe ʉ̃sekʉ, chekʉnare sieterepanare ũcuachi'a ʉ̃seasomʉ Repaʉ.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ũcuachi'a aperʉmʉ pa'isinare Sodoma vʉ'ejoopona'me Gomorra vʉ'ejoopo pa'isinare uusõñe'te chʉ̃'ʉasomʉ Dios, repajoopoãpi peore ũhacʉtapoãchi'a uusõa'kʉ chini. Na'a pa'isirʉmʉ pa'ijʉ cu'ache cho'ojanapi repajoopoã pa'inare cu'ache ti'jñesi'ere asa kʉkʉ repana cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'che pa'iche'te che'chejʉ paapʉ chini jã'aja'ñe cho'oasomʉ Dios.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Jã'ata'ni reparʉmʉ Lo'techi'a uumanea'kʉ chini etoasomʉ Dios, re'oja'che pa'iʉ repana cu'ache cho'oche ñakʉ oiʉ pa'isi'kʉre.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Repaʉ Lot re'oja'che pa'ikʉji pãi cu'ache pa'inani ja'me pa'iʉ repaʉ rekocho re'oja'che cuasakʉjekʉ repanapi si'arʉmʉ cu'ache cho'ojʉna ñakʉ ũcuachi'a asakʉ rʉa oiʉ paniasomʉ repaʉ rekocho.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Jã'are cuasajʉ iere masime mai: Dios Repaʉ neenare cu'ache ti'jñeto ʉ̃sekaimasiche. Ũcuachi'a cu'ache pa'inare Repaʉ pãi ũcuanʉko cho'osi'e ro'iche chʉ̃'ʉrʉmʉjatʉ'ka chẽa vati toa sao paamasiche masime mai.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Pãi tĩiñe cuasajʉ repanare ʉachechi'a cho'onana'me Maire Paakʉ chʉ̃'ʉñe cuhejʉ jachanare na'a rʉa cu'ache chʉ̃'ʉja'mʉ Repaʉ. Repana cuasajʉ pa'iche rʉa i'kajʉ cʉnaʉmʉre pa'ijʉ peore chʉ̃'ʉnare ñomanarejẽ'e cuasa, kʉkʉma'ñe cu'ache cutunaa'me repana.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Jã'ata'ni ángeles na'a rʉa koka paajʉ na'a rʉa masinata'ni Dios asakʉ'te jã'aja'ñe cu'ache i'kama'ñe ña, kʉkʉme repanare jorechʉ'o che'chonare.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Repana jorechʉ'o che'chona pa'ivesʉjʉ repanare ʉachechi'a cho'ojʉ cuasavesʉjʉ cu'ava'na pa'icheja'che pa'inaa'me. Repana ñamamajñarʉãna'me ñamanare cu'ache i'kajʉ, cu'ava'na chẽa vanisõcojñoñeja'ñe cho'osõjanaa'me repana.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Repanare ʉache cho'orʉmʉ pojojʉ cu'ache cho'ochejẽ'e cuasama'ñe cho'osi'e ro'i chekʉnare repana cu'ache cho'osi'eja'che cho'ocojñojanaa'me. Mʉsanʉkona chi'i sãiñechi'a pojojʉ ãu ãirʉmʉ ja'me chi'i vajʉchʉache ñoñe repanare ʉache rʉa tĩiñe cho'ojʉ jorenaa'me repana.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Romio'te te'eo'terejẽ'e ʉache ñama'ñe pa'imapʉ rʉa cu'ache cho'onata'ni ca'namanaa'me repana. Dioni apecuasajʉ re'oja'che cho'o koka peova'nare jorejʉ cu'ache che'chojʉ cacʉ'onaa'me repana. Cu'achechi'a cho'onajejʉ kuri chii ainaa'me repana. Repana cu'ache ro'i Dios toana saoja'mʉ repanare.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ma'a rũhiñe saima'a saicuhejʉ tĩima'ana sani cavesʉsinaja'ñe re'oja'che pa'iche ũhasõ cu'ache pa'inaa'me repana. Beor mamakʉ Balaam kurire koora chini cu'ache cho'osi'eja'che cho'onaa'me repana.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Repaʉ'te Balaamre cu'ache cho'ora chini saikʉni burrava'o chʉ'o i'kamava'ota'ni repaʉ tĩiñe cho'ojasa chini saiche'te ʉ̃seko pãi chʉ'opi i'kako ke'reko'teta'ni jachaasomʉ.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Repana jorechʉ'o che'chona oko puni oko raimana pa'icheja'che pa'ijʉ oko rara chini rama'ñe tuta saocheja'che jorenajejʉ vati toa rʉa chijachejare ai sani pa'ijanaa'me.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 “Rʉa masime chʉkʉna”, chiijʉ peoche i'kajʉ cu'ache cho'oche ũhasõ aperepa re'oja'che pa'inare jorejʉ cu'ache che'chojʉ, “Ũcuaʉache cho'ore'omʉ”, chiijʉ cacʉ'ome repana.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 “Chʉkʉna che'choche'te asa chẽa mʉsanʉkonare ʉache cho'ojʉ pani re'oja'che pa'ijanaa'me”, chiijʉ jorenaa'me repana. Jã'ata'ni repanapi re'oja'che cho'oñu chiito cu'achechi'a cho'omasinajejʉna cho'ocu'akʉ'mʉ repanare. Pãi ũcuanʉko chẽa paacojñonaja'ñechi'a pa'ijʉ repana si'arʉmʉ cho'ojʉ pa'iche ũhasõʉanareta'ni ũhacu'amʉ, cho'ojʉ che'chesõrena.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Cu'ache pa'isinapi Maire Paakʉni Jesucristoni vati toa sani uuche Ʉ̃sekaikʉni cuasajʉ jovo Ũcuaʉji cho'okaiʉna Repaʉ'te cuasamana cuasacheja'che cuasajʉ cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'che cho'ojʉ pa'isinapi cavesʉsõ jo'e cu'ache cho'ojʉ pa'ito aperʉmʉ pa'isi'e na'a rʉa cu'aja'mʉ repanare.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Dioni cuasamapʉ re'oja'che pa'imanare rʉa cu'amʉ. Jã'ata'ni Jesure jovosinapi Repaʉ chʉ̃'ʉñe jachajʉ Repaʉ'te cuasache jo'kasõsinare na'a rʉa cu'aja'mʉ.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Jã'aja'ñe cho'ona ija'che chiicheja'che pa'ime: “Jamuchai repaʉ sisosi'e jo'e ãimʉ. Jo'chasẽse cuchasina cha'ophanapʉna teana ʉme si'si cho'osõme”, chiicheja'che pa'ime.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.