2 Coríntios 3
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC
1 Chʉ'vanare te'enare ña vesʉjʉ utija'ore chiime pãi, repana pa'iche'te ña masiñu chini. Chʉ'ʉta'ni masicojñokʉjekʉ mʉsanʉkona tochasija'o chiima'kʉa'mʉ. Mʉsanʉkona ũcuachi'a chʉ'ʉ re'oja'che che'chosi'e ũcuare masinajejʉ chʉ'ʉ pa'iche'te kʉajʉ chekʉna tochasija'o sẽeñe chiima'me.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Mʉsanʉkona chʉ'ʉ chʉ'vasi'e Dios chʉ'ore asa chẽa re'oja'che pa'ijʉ chʉ'ʉ pa'iche'te kʉajʉ tochasija'ovaja'che pa'ime, pãipi ũcuanʉko ña masia'jʉ chini. Chʉ'ʉ ũcuachi'a mʉsanʉkona pa'iche'te ñakʉ pojomʉ.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Iere masire'omʉ: Utija'ova Jesucristoji tochakakʉna chʉ'ʉ sa ĩsisija'ovaja'che pa'ime mʉsanʉkona. Tintapi tochasija'ovama'mʉ repaja'ova; Dios Si'arʉmʉ Pa'ikʉ Rekochoji tochasija'ovaa'me. Ũcuachi'a Diopi Moise'te kʉakʉ catako'ana tochasi'eja'chema'mʉ repa; pãi rekoñoãna tochasi'eja'che repana rekoñoãre Repaʉ chʉ̃'ʉñe'te paaa'jʉ chini cho'okaimʉ Repaʉ.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ũcuachi'a Jesucristoji cho'okaiʉna chʉ'ʉ Repaʉ chʉ'ore chʉ'vakʉna mʉsanʉkona re'oja'che pa'iche ñamʉ Dios. Jã'are masimʉ chʉ'ʉ.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Jã'ata'ni chʉ'ʉ Repaʉ chʉ'o re'oja'che chʉ'vakʉ, “Rʉa masimʉ”, chiiʉ chʉ'vama'kʉa'mʉ. Te'eʉ chʉ'ʉchi'a cuasakʉ che'chochema'mʉ ie. Chʉ'ʉ che'choche peore Diopi cho'okaiʉna che'chochechi'aa'me. Diopi cho'okaima'to Repaʉ chʉ'ojẽ'e asavesʉkʉ chʉ'vachejẽ'e vesʉra'amʉ chʉ'ʉ.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ũcuaʉji chʉ'ʉre Repaʉ mamare cho'oñu chiisi'e kʉamasiche'te jo'kasi'kʉa'mʉ, chʉ'ʉpi mʉsanʉkonani sa kʉaa'kʉ chini. Repaʉ aperʉmʉ, “Ija'che cho'oñu”, chiiʉ chʉ̃'ʉkʉ catako'ñana tocha jo'kasi'ere pãipi jachajʉ repare cho'omaneni cho'osome. Repaʉ mamare cho'oñu chiisi'eta'ni ija'che pa'imʉ: Mai rekoñoãna Repaʉ Rekocho'te raomʉ Repaʉ, maipi re'ojarekoñoãre paajʉ re'oja'che pa'ijʉ Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ paapʉ chini.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Repaʉ aperʉmʉ chʉ̃'ʉkʉ tochasimajña pa'iko'ña pãire jo'karʉmʉ rʉa miañe ñoʉ ĩsiasomʉ Dios. Jã'ajekʉna repako'ña kookaisi'kʉ Moisés Dios pa'ikũtipi cajekʉ chia ñacu'ache ko'sijachiajekʉna chekʉna repaʉ chia ñamaneasome, Israel jojosina. Caje pa'iʉna na'a pa'isirʉmʉ Moisés chia ko'sija'isi'e si'asoasomʉ. Repa aperʉmʉ chʉ̃'ʉsi'e rʉa miañe ñoʉ Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'ejekʉ re'oja'isi'kʉa'mʉ.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Jã'ata'ni Repaʉ mamare cho'oñu chiiʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e Repaʉ Rekocho cho'okaicheji na'a re'oja'imʉ.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Dios chʉ'o aperʉmʉ tochasi'e mai cu'ache cho'osi'e ro'iche chʉ̃'ʉñeta'ni re'oja'isi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni Dios chʉ'o mama kʉacheji Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna mai cu'ache cho'oche ro'iche peoche'te kʉachejekʉ na'a re'oja'imʉ.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Aperʉmʉ chʉ̃'ʉsi'e jo'karʉmʉ rʉa re'oja'isi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni irʉmʉ pa'iche mama chʉ̃'ʉsi'e na'a rʉa re'oja'imʉ.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Aperʉmʉ chʉ̃'ʉsi'e si'asosi'kʉa'mʉ. Mama chʉ̃'ʉsi'eta'ni si'asoma'ñe si'arʉmʉ pa'ija'mʉ. Jã'ajekʉna mama chʉ̃'ʉsi'echi'a na'a rʉa re'oja'imʉ.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Mama chʉ̃'ʉsi'e si'ama'ñe pa'ichejekʉna Dios chʉ'o re'oja'chere vajʉchʉma'ñe chʉ'vakʉ'mʉ chʉ'ʉ.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Moisés repaʉ chiare ñoʉ̃sekʉ cho'ocheja'che cho'oma'ñe peore Dios chʉ'o masi kʉakʉ'mʉ chʉ'ʉ. Moisés chiare ko'sija'iʉ re'oja'che ñosi'e si'asojachere Israel jojocojñosinapi ñamanea'jʉ chini kãapi pũja paniasomʉ.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Reparʉmʉ Israelpãi Dios chʉ'o asasinata'ni asa chẽamaneasome. Irʉmʉ ũcuachi'a repana jojosina, chiña kãñapi pũja masi ñama'ñeja'ñe pa'ijʉ aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ñanata'ni asa chẽama'me. Repaʉ Jesucristo repanapi asa chẽaa'jʉ chini repakãña tʉakaicheja'che tʉakaimasikʉ'mʉ. Jã'ata'ni chuta'a tʉakaima'ñeja'ñe Repaʉ cho'okaimaʉna irʉmʉjatʉ'ka asa chẽama'me repana.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Irʉmʉjatʉ'ka repaʉ Moisés tocha jo'kasi'e ñanata'ni repana rekoñoã kãña pũ'inaja'ñe pa'ijʉ asa chẽama'me repana.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Jã'ata'ni pãi Maire Paakʉni cuasajʉ jovosinare Ũcuaʉji repana chiña pũja ta'pisikãñaja'ñe repana rekoñoã ta'pisi'e tʉasokakʉna Repaʉ chʉ'o asamasime repana.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Jã'aja'ñe cho'okaimʉ Dios Rekocho, Maire Paakʉjekʉ. Repaʉ Rekocho paana pãi chẽacojño etasina pojojʉ pa'icheja'che re'oja'che pa'ime, cu'ache cho'oche'te jʉvomasijʉ.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Jã'ajekʉna mai Repaʉ'te cuasana ũcuanʉko mai chiña kãña pũja ta'pisinaja'ñe pa'ima'me. Maire Paakʉ Dios Rekochoji cho'okaiʉna Repaʉ re'oja'che pa'iche masijʉ cho'o ñojʉ Repaʉ pa'icheja'che si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'ime.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.