2 Coríntios 13
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC
1 Chura saichena'me choteñoã sani ñaja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Chʉ'ʉ chura i'kajache chotena i'kacheja'che pa'imʉ. Mʉsanʉkona pa'icheja chʉ'ʉ ka'chañoã saisirʉmʉ mʉsanʉkonare i'kasi'e so'o pa'ikʉta'ni chura jo'e ũcuare i'kakʉ tochamʉ chʉ'ʉ. Jo'e sani ñani aperʉmʉ cu'ache cho'osinana'me chekʉnare repanapi ũhasoma'ñe ũcua cu'ache cho'ojʉ pa'ito etoja'mʉ chʉ'ʉ repanare ũcuanʉkore.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Cristo chʉ'ʉre mʉsanʉkonani i'kakaaʉ chini raosi'ere mʉsanʉkonapi, “Cho'o ñojʉ̃'ʉ”, chiijʉna repanare etoja'mʉ chʉ'ʉ. Repaʉ Cristo mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñeñe chʉ̃'ʉñe koka peoʉma'mʉ. Peore Masiʉjekʉ mʉsanʉkonapi jo'e cu'ache cho'omanea'jʉ chini mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñeñe chʉ̃'ʉmasikʉ'mʉ Repaʉ.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Repaʉ'te Cristo'te tã'tavesʉkʉna cho'ocheja'che kurususẽ'verona jẽ'jo vẽasosinaa'me. Jã'ata'ni Dios Peore Masiʉji cho'okaiʉna vajʉrani irʉmʉ pa'ikʉ'mʉ Repaʉ. Chʉkʉna ũcuaja'che Cristo neenajejʉ tã'tavesʉnaja'ñe cu'ache cho'ocojñojʉ pa'inata'ni Dios Peore Masiʉji cho'okaiʉna Ũcuaʉna'me pa'ijʉ ũcua cho'okaijʉ pa'ijanaa'me mʉsanʉkonare, na'a re'oja'che paapʉ chini.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Mʉsanʉkona rekoñoã pa'iche'te meñe cuasajʉ̃'ʉ; ¿Diore cuasarepache mʉsanʉkona? Mʉsanʉkonapi Diore jorema'ñe cuasato Jesucristo mʉsanʉkonare ja'me pa'imʉ.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Ũcuachi'a chʉ'ʉ pa'iche'te jã'aja'ñe ña cuasani chʉ'ʉ Diore cuasakʉ pa'iche masijanaa'me mʉsanʉkona.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ũcuaʉji cho'okaiʉna mʉsanʉkona cu'ache cho'oma'ñe paapʉ chini Diore sẽekaimʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉ Repaʉ'te cuasakʉ pa'iche'te cho'o ñokʉ sẽema'mʉ chʉ'ʉ jã'a. Mʉsanʉkonapi re'oja'che paapʉ chini sẽekaimʉ chʉ'ʉ, chʉ'ʉ Repaʉ'te cuasama'ñe ñokʉjẽ'e.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Dios chʉ'o ũcuarepajekʉna jachacu'akʉna jachamaʉ mʉsanʉkonapi cu'ache cho'oma'ñe re'oja'chere na'a rʉa cho'ojʉ paapʉ chini si'arʉmʉ cho'okaikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Jã'ajekʉna chʉ'ʉpi koka peoʉja'che ñokʉta'ni mʉsanʉkona cu'ache cho'omapʉ re'oja'che cho'o koka paato ũcua pojomʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona Diopi cho'okaiʉna na'a rʉa re'oja'che paapʉ chini Repaʉ'te si'arʉmʉ sẽekaiʉ pa'ija'mʉ chʉ'ʉ.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Jã'are chini chuta'a chʉ'ʉ saimarʉmʉna ie chʉ'o charo tocha saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, cu'ache cho'oche'te ũhaso re'oja'che pa'ijʉna sani mʉsanʉkonani cu'ache cho'omanera chini. Dios chʉ'ʉre mʉsanʉkonani Repaʉ chʉ'ore chʉ'vakʉ re'oja'che cho'okaaʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ, cu'ache cho'oche'te ũhaso re'oja'che pa'ijʉna mʉsanʉkonare cu'ache cho'oma'ñe che'chokʉna na'a re'oja'che paapʉ chini.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Chʉ'ʉ majapãijana, ija'ova tocha pi'nicuhamʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkonapi pojojʉ pa'ijʉ re'oja'chechi'a cho'oto re'omʉ. Ũcuanʉko chʉ'ʉ chʉ'vachʉ'ore asa chẽa cho'ojʉ ũcuate'e cuasajʉ re'oja'che ja'me pa'ito maire oiʉ re'oja'che pa'iche Cho'okaikʉji Dios ja'me pa'ija'mʉ mʉsanʉkonare.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Re'oja'che pa'ijʉ sãiñechi'a cuasajʉ chẽse pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Chekʉna Jesure cuasana ũcuanʉko chʉ'o saome mʉsanʉkonare.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Maire Paakʉ Jesucristoji ũcuanʉkore re'oja'che cho'okaaʉ mʉsanʉkonare. Dios maire oikʉji cho'okaiʉna Repaʉ Rekochoji mʉsanʉkonare ũcuanʉkore ja'me re'oja'che paaʉ. Re'omʉ.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.