2 Coríntios 10

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chura Cristo pe'kerʉ chʉ'vasi'eja'che mʉsanʉkonani pe'kerʉ chʉ'vakʉ tocha saomʉ chʉ'ʉ ie chʉ'o. Mʉsanʉkona te'ena ija'che cutujʉasome chʉ'ʉre: “Repaʉ Pablo maire ja'me pani i'kavajʉchʉkʉ rʉa i'kama'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni tĩichejare pani rʉa chʉ̃'ʉkʉ chʉ'o tocha raokʉ'mʉ repaʉ”, chiijʉasome.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare ñara chini saija'mʉ. Mʉsanʉkonapi re'oja'che pa'ito ñakʉ i'kamaneja'mʉ chʉ'ʉ. Pãi chʉ'ʉre, “Diore cuasama'kʉja'che pa'imʉ ikʉ”, chiinareta'ni i'kaja'mʉ chʉ'ʉ.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Pãiʉ'mʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni pãi Diore cuasamana cavacheja'che cavama'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Pãi vaicheji cavama'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni Diore cuasacuhenare cajejaikʉ'mʉ chʉ'ʉ, Dios Peore Masikʉji cho'okaiʉna.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Pãi Dioni cuasacuhejʉ chekʉnapi Repaʉni cuasamanea'jʉ chini rʉa i'kanare Diopi cho'okaiʉna cajejaimasikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Chekʉnapi Dios chiiche'te cho'omanea'jʉ chini i'kanapi asa Repaʉni cuasajʉ jovoa'jʉ chini i'kamasikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Mʉsanʉkona ũcuanʉko Dios chiiche re'oja'chechi'a cho'ojʉ pa'irʉmʉna chekʉnare Repaʉni jachajʉ re'oja'che pa'imanare repana cu'ache cho'osi'e ro'i chʉ̃'ʉja'mʉ chʉ'ʉ.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Sẽ'sevʉ pa'imajñarʉãchi'a ñajʉ pa'ime mʉsanʉkona. Pãiʉ ũcuaʉakʉji meñe cuasa ña, “Chʉ'ʉ Cristo neekʉa'mʉ”, chiiʉ cuasakʉ chʉ'ʉre ũcuaja'che, “Cristo neekʉa'mʉ jã'ʉ”, chiiʉ cuasaa'kʉ.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Maire Paakʉ Dios chʉ'ʉre mʉsanʉkonani Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ, chʉ'vakʉna asa mʉsanʉkonapi na'a rʉa re'oja'che paapʉ chini. Mʉsanʉkonani cacʉ'oa'kʉ chini chẽamanesi'kʉa'mʉ Repaʉ chʉ'ʉre. Jã'a vajʉchʉma'ñe kʉamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, chʉ'ʉ chʉ'vachʉ'ore asa jachamanea'jʉ chini.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi na'a re'oja'che paapʉ chini mʉsanʉkonare pe'rukʉ i'ka kʉkora chini tochama'mʉ chʉ'ʉ.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Chekʉna pãi te'ena chʉ'ʉ tocha saosija'o ña ija'che cutujʉasome chʉ'ʉre: “Rʉa chʉ̃'ʉkʉ tocha raomʉ repaʉ. Jã'ata'ni icheja rani vesʉʉjekʉ i'kamaʉ pãi te'eʉ'terejẽ'e i'ka kʉkoma'kʉa'mʉ repaʉ”, chiijʉasome.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Jã'aja'ñe i'kana iere masia'jʉ: Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare so'ore pa'iʉ i'kakʉ tocha saoche mʉsanʉkonare ja'me sani panijẽ'e ũcua i'kakʉ pa'ija'mʉ chʉ'ʉ.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Mʉsanʉkonare ja'me pa'ina te'ena rʉa vesʉnata'ni ũcuanapi, “Chekʉnare na'a rʉa masinaa'me chʉkʉna”, chiijʉ meñe cuasajʉ pojonaa'me. Repana meñe pojona pa'ivesʉnaa'me. Repana cho'ocheja'che cho'oma'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 — ausente —
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 — ausente —
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Chekʉna cho'oche'te cuasakʉ kʉama'ñe chʉ'ʉre jo'kasi'echi'a kʉakʉ chʉ'vakʉ'mʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkonapi chʉ'ʉ chʉ'vachʉ'ore asa chẽa si'arʉmʉ na'a re'oja'che pa'ito pojoja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Jã'aja'ñe pa'ijʉ asamasito na'a re'oja'chere chʉ'vaja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Mʉsanʉkonare chʉ'va pi'nisirʉmʉ so'ña canani chekʉna pãi chuta'a chʉ'vamachejña pa'inani ku'iʉ chʉ'vara chiimʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkona pa'icheja na'a so'o pa'inani. Chekʉna charo sani chʉ'vasinani chʉ'ʉpi cho'jepi sani chʉ'va rani, “Chʉ'ʉpi chura chʉ'vajakʉna Diore cuasanaa'me jã'ana”, chiiʉ jorecuhemʉ chʉ'ʉ.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Meñe i'kajʉ, “Rʉa re'onaa'me chʉkʉna”, chiimaneñu mai. Maire Paakʉ pa'iche'te kʉajʉ, “Rʉa re'okʉ'mʉ Repaʉ”, chiijʉ pañu mai.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Pãiʉ ũcuaʉji meñe, “Re'okʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiikʉ chekʉrʉmʉ re'okʉ'mʉ; chekʉrʉmʉ cu'akʉ'mʉ. Jã'ata'ni Diopi pãiʉni ũcuaʉakʉni, “Re'okʉ'mʉ ikʉ”, chiito re'okʉ'mʉ repaʉ.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.