1 Tessalonicenses 5

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 — ausente —
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Pãi Diore cuasamana, “Re'omʉ maire; cu'ache ti'jñeñe peomʉ”, chiijʉ pojojʉ pa'itona, teana te'erʉmʉ Repaʉji rakʉna ũcuanʉkore rʉa cu'ache pa'ija'mʉ repanare, Repaʉ'te cha'ama'ñe pa'inare. Ija'che pa'ija'mʉ repanare: Romi, chĩi sʉ'inare, repanajẽ'e vesʉumucusena chĩire jñaarʉmʉ rʉa asicheji tĩ'amʉ. Jesucristo raijache cha'amanare pãi ũcuachi'a repanajẽ'e vesʉrʉmʉna rʉa cu'acheji katichejẽ'e peoche ti'jñeja'mʉ repanare pãi.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Chʉ'ʉ majapãijana, mʉsanʉkonata'ni Repaʉ'te cuasanajejʉ chijachejaja'che pa'ima'ñe Repaʉ raijache cha'ajʉ pa'inaa'me. Repaʉ'te cha'anajejʉ raito ña jñanomanejanaa'me mʉsanʉkona.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Mai ũcuanʉko Jesucristo'te cuasanajejʉ miañeja'ñe re'oja'che pa'imasinajejʉ Repaʉ'te cuasamana chijachejaja'che cu'ache pa'imanaa'me.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Jã'ajekʉna chekʉna kãnisosinaja'ñe cu'ache pa'ijʉ Repaʉ'te cha'ama'ñe pa'icheja'che, pa'ima'ñe kãimanaja'ñe re'oja'che pa'ijʉ cu'ache cho'oma'ñe Repaʉ raijachere cha'ajʉ Repaʉji ratu ña jñanomaneñu mai.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ũcuachi'a Repaʉ'te cuasamana chija'iʉna kãnisosinaja'ñe pa'ijʉ re'oja'che pa'ivesʉjʉ cu'ache cho'ocheja'che cho'oma'ñe pañu mai. Ũcuachi'a Repaʉ'te cuasamana ñamina cono jũ'iñena pa'ijʉ re'oja'che cho'ovesʉjʉ cu'achechi'a cho'omasicheja'che cho'omaneñu.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Maita'ni Repaʉ'te cuasanajejʉ si'arʉmʉ re'oja'che pa'ijʉ pañu; Repaʉ neenaa'me mai. Repaʉ'te rʉa chiinajejʉ jachama'me mai. Ũcuachi'a chekʉnare pãi oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pañu. Jesucristo jo'e caje maire sajachere pojojʉ cha'ajʉ pañu. Ũcuachi'a Repaʉni jovo ai sani pa'ijachere cuasajʉ cha'ajʉ pañu. Jã'aja'ñe cuasajʉ pa'ito vati, “Jesucristo'te cuasache jo'kasojʉ̃'ʉ”, chinite'eja'mʉ maire, Diopi ʉ̃sekʉna.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Dios maire vati toana saora chini chẽasi'kʉma'mʉ. Jesucristoni cuasajʉ vati toa saima'ñe Repaʉ pa'ichejare ai sani paapʉ chini chẽa paamʉ Repaʉ maire. Cu'acheja saiche peoja'mʉ maire, ũcuare Jesucristo jũni ro'ikaisi'ejekʉna.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesucristo maipi Repaʉna'me paapʉ chini jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna Repaʉ jo'e cajerʉmʉ chuta'a vajʉna pani, reparʉmʉ jũnisosina panijẽ'e ja'me pa'ijanaa'me mai Repaʉ'te.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona sãiñechi'a oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pa'iche jo'kasoma'ñe na'a rʉa cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, ũcuanʉko si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pañu chini.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 — ausente —
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 — ausente —
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ũcuachi'a ija'che cho'ojʉ̃'ʉ chiime chʉkʉna mʉsanʉkonare: Ñamenare, “Ñamemairo pa'ijʉ̃'ʉ”, chiijʉ̃'ʉ. Vajʉchʉnare, “Vajʉchʉma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ; kokarekoñoã paajʉ̃'ʉ”, chiijʉ̃'ʉ repanare. Chekʉnare chuta'a Jesucristo chʉ̃'ʉñe masi cho'ovesʉnare pe'ruma'ñe pe'kerʉ re'oja'che chʉ'vajʉ pa'ijʉ̃'ʉ repanare. Ũcuanʉkore pe'kerʉ i'kajʉ che'chojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ũcuachi'a cuasarepajʉ pa'ijʉ mʉsanʉkonare cu'ache cho'onare sãiñe cu'ache cho'oma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Si'arʉmʉ re'oja'chechi'a cho'ojʉ Diore cuasanare cho'okaijʉ, ũcuachi'a Diore cuasamanare cho'okaijʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Si'arʉmʉ pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Repaʉ'te si'arʉmʉ sẽejʉ pa'ijʉ̃'ʉ cho'okaaʉ chini.
17 Orai sem cessar.
18 Si'arʉmʉ Diore pojojʉ, mʉsanʉkonare ũcuaʉache ti'jñeto, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe i'kajʉ pa'iche'te chiimʉ Dios maire, Jesucristo'te cuasanare.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Dios mʉsanʉkonare Repaʉ Rekocho'te ĩsisi'kʉa'mʉ Ũcuarekochoji re'oja'chere che'choa'kʉ chini. Reparekocho che'choche cuhemanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
19 Não apagueis o Espírito.
20 — ausente —
20 Não desprezeis as profecias;
21 — ausente —
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 — ausente —
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 — ausente —
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 — ausente —
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Mʉsanʉkona ũcuaja'che Diore sẽekaijʉ̃'ʉ chʉkʉna'te.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Repaʉ'te cuasanare ũcuanʉkore repacheja pa'inare chẽse pojojʉ, chʉ'o sa kʉakaijʉ̃'ʉ chʉkʉna'te.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Maire Paakʉji chʉ̃'ʉkʉna chʉ'ʉ tochasi'e ie chʉ'o peore ñajʉ i'kakaijʉ̃'ʉ, Repaʉ'te cuasanare ũcuanʉkore.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Maire Paakʉ Jesucristoji mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaaʉ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.