1 Timóteo 6
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Chekʉnare chẽa paacojñonapi Jesure cuasana repanare paanare ña, vajʉchʉjʉ jachama'ñe paapʉ, pãipi repana pa'iche'te ña mai che'chochʉ'ore asa, “Cu'amʉ jã'a”, chiijʉ Dioni cu'ache cutumanea'jʉ chini.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Chẽa paacojñonapi Diore cuasana te'ena repanare paanapi ũcuaja'che Jesure cuasana pa'ito repana majapãijanajejʉna na'a jmamakarʉ ña, vajʉchʉjʉ pa'ima'ñe cho'oche na'a re'oja'che cho'okaijʉ paapʉ, cho'okaicojñonapi repana cuasana majapãijanajejʉna. Ie che'chokʉ chʉ̃'ʉkʉ pa'ijʉ̃'ʉ repacheja pa'inare:
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Pãiʉ ũcuaʉakʉji Maire Paakʉ che'chosi'e ũcuarepare jachakʉ, Diore masi cuasajʉ pa'iche'te kʉachʉ'o che'choma'ñe jorechʉ'ore che'choni cu'ache cho'omʉ.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Repaʉji meñe, “Rʉa masiʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiiʉ cuasakʉ Dios chʉ'o ũcuarepare asacuhekʉ rʉa vesʉʉ'mʉ repaʉ. Pãi sãiñechi'a cutujʉ ke'rechʉ'ochi'a ũcuarepama'ñere asakʉ cutumʉ repaʉ. Jã'aja'ñe cutuna pãi chekʉnare ña pojoma'ñe cavajʉ cu'ache i'kajʉ sãiñechi'a jorenaa'me.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Cuhama'ñe cavajʉ cu'ache cuasanajejʉ chʉ'o ũcuarepa cuasamanaa'me repana. Kurire kooñu chini Dios chʉ'oja'che i'kajʉ repana cuasachechi'a chʉ'vanaa'me repana.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Jã'ata'ni pãi Dioni masi cuasajʉ repana paanʉkorʉchi'a paajʉ pojojʉ na'a rʉa paaneemana kurina karama'ñe paacheja'che repana rekoñoã re'oja'chere paame.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Mai pãi ũcuanʉko icheja cheja rairʉmʉ cu'amajñarʉãjẽ'e peona raisinaa'me. Ũcuachi'a mai jũnisorʉmʉ sacu'akʉna peova'na saijanaa'me mai.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Jã'ajekʉna maini ãiñena'me kãña karama'to, ũcua jã'ajamakarʉ paajʉ pojojʉ na'a rʉa paaneemaneñu mai.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Pãi kurina pañu chiina pa'ivesʉjʉ cu'ache cuasajʉ vati chʉ̃'ʉñe'te asa chẽa repanare ʉache'te cho'ojʉ ũcuanapi meñe cu'ache cho'ojʉ cacu'a cho'osojʉ pa'ime.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Kurineena si'ache rʉa cu'ache cho'ome kurire kooñu chini. Pãi te'ena kurire rʉarepa chiijʉ Jesure cuasache jo'kaso re'oja'che pa'iche'te cavesʉso cu'ache pa'ijʉ rʉa chʉova'na pa'ime.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Mʉ'ʉta'ni Dios neekʉjekʉ jã'aja'ñe cho'ocuhekʉ cho'oma'ñe Repaʉni masi cuasakʉ pojokʉ pe'kerʉ pa'iʉ Repaʉ chiiche'te cho'okʉ chekʉnani oiʉ re'oja'che cho'okaiʉ, cu'ache ti'jñetojẽ'e ũhasoma'ñe ũcua re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Mʉ'ʉre peore cho'ore'ochetʉ'ka Dioni masi cuasakʉ re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ, Repaʉ pa'ichejare ai sani pasa chini. Jã'are chini Dios mʉ'ʉre chẽa paamʉ. Mʉ'ʉ Repaʉ'te cuasakʉ jovosirʉmʉ pãi jainʉko asajʉ'te mʉ'ʉ Repaʉ'te cuasakʉ jovosi'e re'oja'che kʉa jñausi'kʉa'mʉ.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Icheja chejana'me cʉnaʉmʉ pa'inare ũcuanʉkore pa'iche ĩsikʉ Dios asakʉ'te, ũcuachi'a Poncio Pilato'te chʉ'o re'oja'che i'kasi'kʉ Jesucristo asakʉ'te chʉ̃'ʉmʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre ie chʉ'o:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Dios mʉ'ʉre jo'kasi'e jachama'ñe jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'oma'ñe pa'iʉ Maire Paakʉ Jesucristo jo'e rairʉmʉjatʉ'ka rʉa re'oja'che cho'okʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Repaʉ'te raoʉarʉmʉna Dios Jesucristo'te jo'e raoja'mʉ. Repaʉ Dios Te'eʉji Re'okʉ Masiʉjekʉ ainarejẽ'e na'a rʉa Masiʉ'mʉ. Pãi chʉ̃'ʉnare ʉ̃sekʉna repanare ʉache'te cu'ache cho'ojʉ Repaʉ ʉ̃semamajñarʉãchi'a cho'ome.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Repaʉchi'aa'mʉ te'eʉ Si'arʉmʉ Pa'ikʉ. Ũcuaʉji rʉarepa miakʉ ñacu'akʉna pãi te'eʉjẽ'e ñamanaa'me Repaʉ'te. Ũcuanʉko cuhama'ñe si'arʉmʉ Repaʉni pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. “Peore Masiʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ pañu mai Repaʉ'te. Jã'aja'ñe paaʉ.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Pãi cheja pa'irʉmʉ kurinajejʉ põse rʉa paanare, “Chekʉnare cuhema'ñe, kuri ai pa'ima'ñechi'a cuasajʉ, ‘Kurire paakʉ chʉ'ʉ chiiche peore paakʉ'mʉ chʉ'ʉ’, chiima'ñe pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉjʉ̃'ʉ, Dios repanare cho'okaijachere pojojʉ na'a rʉa cuasajʉ paapʉ. Repaʉ Dios maipi re'oja'che paapʉ chini mai chiiche peore karama'ñe ĩsikʉ'mʉ maire.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 “Re'oja'chere si'arʉmʉ karama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉjʉ̃'ʉ repanare, chekʉnani oijʉ repana paache'te ĩsijʉ paapʉ.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Jã'aja'ñe cho'ojʉ pani Dios pa'ichejana ai sani repana cho'ojʉ chi'isi'e re'oja'che karama'ñe paajʉ pojojʉ re'oja'che pa'ijanaa'me repana.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoteo, Dios mʉ'ʉre jo'kasi'e re'oja'che cuhama'ñe che'chokʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Diore cuasamana peoche i'kachʉ'o, “Rʉa masina cuasache'me ie”, chiiche jorechʉ'o asama'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Pãi te'ena Dios chʉ'o asasina repana jorena chʉ'vache'te asa chẽa Diore masi cuasache kʉachʉ'o asacuheme chura.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.