1 Timóteo 6
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ACF
1 Chekʉnare chẽa paacojñonapi Jesure cuasana repanare paanare ña, vajʉchʉjʉ jachama'ñe paapʉ, pãipi repana pa'iche'te ña mai che'chochʉ'ore asa, “Cu'amʉ jã'a”, chiijʉ Dioni cu'ache cutumanea'jʉ chini.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Chẽa paacojñonapi Diore cuasana te'ena repanare paanapi ũcuaja'che Jesure cuasana pa'ito repana majapãijanajejʉna na'a jmamakarʉ ña, vajʉchʉjʉ pa'ima'ñe cho'oche na'a re'oja'che cho'okaijʉ paapʉ, cho'okaicojñonapi repana cuasana majapãijanajejʉna. Ie che'chokʉ chʉ̃'ʉkʉ pa'ijʉ̃'ʉ repacheja pa'inare:
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Pãiʉ ũcuaʉakʉji Maire Paakʉ che'chosi'e ũcuarepare jachakʉ, Diore masi cuasajʉ pa'iche'te kʉachʉ'o che'choma'ñe jorechʉ'ore che'choni cu'ache cho'omʉ.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Repaʉji meñe, “Rʉa masiʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiiʉ cuasakʉ Dios chʉ'o ũcuarepare asacuhekʉ rʉa vesʉʉ'mʉ repaʉ. Pãi sãiñechi'a cutujʉ ke'rechʉ'ochi'a ũcuarepama'ñere asakʉ cutumʉ repaʉ. Jã'aja'ñe cutuna pãi chekʉnare ña pojoma'ñe cavajʉ cu'ache i'kajʉ sãiñechi'a jorenaa'me.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Cuhama'ñe cavajʉ cu'ache cuasanajejʉ chʉ'o ũcuarepa cuasamanaa'me repana. Kurire kooñu chini Dios chʉ'oja'che i'kajʉ repana cuasachechi'a chʉ'vanaa'me repana.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Jã'ata'ni pãi Dioni masi cuasajʉ repana paanʉkorʉchi'a paajʉ pojojʉ na'a rʉa paaneemana kurina karama'ñe paacheja'che repana rekoñoã re'oja'chere paame.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Mai pãi ũcuanʉko icheja cheja rairʉmʉ cu'amajñarʉãjẽ'e peona raisinaa'me. Ũcuachi'a mai jũnisorʉmʉ sacu'akʉna peova'na saijanaa'me mai.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Jã'ajekʉna maini ãiñena'me kãña karama'to, ũcua jã'ajamakarʉ paajʉ pojojʉ na'a rʉa paaneemaneñu mai.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Pãi kurina pañu chiina pa'ivesʉjʉ cu'ache cuasajʉ vati chʉ̃'ʉñe'te asa chẽa repanare ʉache'te cho'ojʉ ũcuanapi meñe cu'ache cho'ojʉ cacu'a cho'osojʉ pa'ime.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Kurineena si'ache rʉa cu'ache cho'ome kurire kooñu chini. Pãi te'ena kurire rʉarepa chiijʉ Jesure cuasache jo'kaso re'oja'che pa'iche'te cavesʉso cu'ache pa'ijʉ rʉa chʉova'na pa'ime.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mʉ'ʉta'ni Dios neekʉjekʉ jã'aja'ñe cho'ocuhekʉ cho'oma'ñe Repaʉni masi cuasakʉ pojokʉ pe'kerʉ pa'iʉ Repaʉ chiiche'te cho'okʉ chekʉnani oiʉ re'oja'che cho'okaiʉ, cu'ache ti'jñetojẽ'e ũhasoma'ñe ũcua re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Mʉ'ʉre peore cho'ore'ochetʉ'ka Dioni masi cuasakʉ re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ, Repaʉ pa'ichejare ai sani pasa chini. Jã'are chini Dios mʉ'ʉre chẽa paamʉ. Mʉ'ʉ Repaʉ'te cuasakʉ jovosirʉmʉ pãi jainʉko asajʉ'te mʉ'ʉ Repaʉ'te cuasakʉ jovosi'e re'oja'che kʉa jñausi'kʉa'mʉ.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Icheja chejana'me cʉnaʉmʉ pa'inare ũcuanʉkore pa'iche ĩsikʉ Dios asakʉ'te, ũcuachi'a Poncio Pilato'te chʉ'o re'oja'che i'kasi'kʉ Jesucristo asakʉ'te chʉ̃'ʉmʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre ie chʉ'o:
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Dios mʉ'ʉre jo'kasi'e jachama'ñe jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'oma'ñe pa'iʉ Maire Paakʉ Jesucristo jo'e rairʉmʉjatʉ'ka rʉa re'oja'che cho'okʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Repaʉ'te raoʉarʉmʉna Dios Jesucristo'te jo'e raoja'mʉ. Repaʉ Dios Te'eʉji Re'okʉ Masiʉjekʉ ainarejẽ'e na'a rʉa Masiʉ'mʉ. Pãi chʉ̃'ʉnare ʉ̃sekʉna repanare ʉache'te cu'ache cho'ojʉ Repaʉ ʉ̃semamajñarʉãchi'a cho'ome.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Repaʉchi'aa'mʉ te'eʉ Si'arʉmʉ Pa'ikʉ. Ũcuaʉji rʉarepa miakʉ ñacu'akʉna pãi te'eʉjẽ'e ñamanaa'me Repaʉ'te. Ũcuanʉko cuhama'ñe si'arʉmʉ Repaʉni pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. “Peore Masiʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ pañu mai Repaʉ'te. Jã'aja'ñe paaʉ.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Pãi cheja pa'irʉmʉ kurinajejʉ põse rʉa paanare, “Chekʉnare cuhema'ñe, kuri ai pa'ima'ñechi'a cuasajʉ, ‘Kurire paakʉ chʉ'ʉ chiiche peore paakʉ'mʉ chʉ'ʉ’, chiima'ñe pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉjʉ̃'ʉ, Dios repanare cho'okaijachere pojojʉ na'a rʉa cuasajʉ paapʉ. Repaʉ Dios maipi re'oja'che paapʉ chini mai chiiche peore karama'ñe ĩsikʉ'mʉ maire.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 “Re'oja'chere si'arʉmʉ karama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉjʉ̃'ʉ repanare, chekʉnani oijʉ repana paache'te ĩsijʉ paapʉ.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Jã'aja'ñe cho'ojʉ pani Dios pa'ichejana ai sani repana cho'ojʉ chi'isi'e re'oja'che karama'ñe paajʉ pojojʉ re'oja'che pa'ijanaa'me repana.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Timoteo, Dios mʉ'ʉre jo'kasi'e re'oja'che cuhama'ñe che'chokʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Diore cuasamana peoche i'kachʉ'o, “Rʉa masina cuasache'me ie”, chiiche jorechʉ'o asama'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Pãi te'ena Dios chʉ'o asasina repana jorena chʉ'vache'te asa chẽa Diore masi cuasache kʉachʉ'o asacuheme chura.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.