1 Timóteo 6

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chekʉnare chẽa paacojñonapi Jesure cuasana repanare paanare ña, vajʉchʉjʉ jachama'ñe paapʉ, pãipi repana pa'iche'te ña mai che'chochʉ'ore asa, “Cu'amʉ jã'a”, chiijʉ Dioni cu'ache cutumanea'jʉ chini.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Chẽa paacojñonapi Diore cuasana te'ena repanare paanapi ũcuaja'che Jesure cuasana pa'ito repana majapãijanajejʉna na'a jmamakarʉ ña, vajʉchʉjʉ pa'ima'ñe cho'oche na'a re'oja'che cho'okaijʉ paapʉ, cho'okaicojñonapi repana cuasana majapãijanajejʉna. Ie che'chokʉ chʉ̃'ʉkʉ pa'ijʉ̃'ʉ repacheja pa'inare:
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Pãiʉ ũcuaʉakʉji Maire Paakʉ che'chosi'e ũcuarepare jachakʉ, Diore masi cuasajʉ pa'iche'te kʉachʉ'o che'choma'ñe jorechʉ'ore che'choni cu'ache cho'omʉ.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Repaʉji meñe, “Rʉa masiʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiiʉ cuasakʉ Dios chʉ'o ũcuarepare asacuhekʉ rʉa vesʉʉ'mʉ repaʉ. Pãi sãiñechi'a cutujʉ ke'rechʉ'ochi'a ũcuarepama'ñere asakʉ cutumʉ repaʉ. Jã'aja'ñe cutuna pãi chekʉnare ña pojoma'ñe cavajʉ cu'ache i'kajʉ sãiñechi'a jorenaa'me.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Cuhama'ñe cavajʉ cu'ache cuasanajejʉ chʉ'o ũcuarepa cuasamanaa'me repana. Kurire kooñu chini Dios chʉ'oja'che i'kajʉ repana cuasachechi'a chʉ'vanaa'me repana.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Jã'ata'ni pãi Dioni masi cuasajʉ repana paanʉkorʉchi'a paajʉ pojojʉ na'a rʉa paaneemana kurina karama'ñe paacheja'che repana rekoñoã re'oja'chere paame.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Mai pãi ũcuanʉko icheja cheja rairʉmʉ cu'amajñarʉãjẽ'e peona raisinaa'me. Ũcuachi'a mai jũnisorʉmʉ sacu'akʉna peova'na saijanaa'me mai.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Jã'ajekʉna maini ãiñena'me kãña karama'to, ũcua jã'ajamakarʉ paajʉ pojojʉ na'a rʉa paaneemaneñu mai.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Pãi kurina pañu chiina pa'ivesʉjʉ cu'ache cuasajʉ vati chʉ̃'ʉñe'te asa chẽa repanare ʉache'te cho'ojʉ ũcuanapi meñe cu'ache cho'ojʉ cacu'a cho'osojʉ pa'ime.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Kurineena si'ache rʉa cu'ache cho'ome kurire kooñu chini. Pãi te'ena kurire rʉarepa chiijʉ Jesure cuasache jo'kaso re'oja'che pa'iche'te cavesʉso cu'ache pa'ijʉ rʉa chʉova'na pa'ime.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Mʉ'ʉta'ni Dios neekʉjekʉ jã'aja'ñe cho'ocuhekʉ cho'oma'ñe Repaʉni masi cuasakʉ pojokʉ pe'kerʉ pa'iʉ Repaʉ chiiche'te cho'okʉ chekʉnani oiʉ re'oja'che cho'okaiʉ, cu'ache ti'jñetojẽ'e ũhasoma'ñe ũcua re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Mʉ'ʉre peore cho'ore'ochetʉ'ka Dioni masi cuasakʉ re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ, Repaʉ pa'ichejare ai sani pasa chini. Jã'are chini Dios mʉ'ʉre chẽa paamʉ. Mʉ'ʉ Repaʉ'te cuasakʉ jovosirʉmʉ pãi jainʉko asajʉ'te mʉ'ʉ Repaʉ'te cuasakʉ jovosi'e re'oja'che kʉa jñausi'kʉa'mʉ.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Icheja chejana'me cʉnaʉmʉ pa'inare ũcuanʉkore pa'iche ĩsikʉ Dios asakʉ'te, ũcuachi'a Poncio Pilato'te chʉ'o re'oja'che i'kasi'kʉ Jesucristo asakʉ'te chʉ̃'ʉmʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre ie chʉ'o:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Dios mʉ'ʉre jo'kasi'e jachama'ñe jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'oma'ñe pa'iʉ Maire Paakʉ Jesucristo jo'e rairʉmʉjatʉ'ka rʉa re'oja'che cho'okʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Repaʉ'te raoʉarʉmʉna Dios Jesucristo'te jo'e raoja'mʉ. Repaʉ Dios Te'eʉji Re'okʉ Masiʉjekʉ ainarejẽ'e na'a rʉa Masiʉ'mʉ. Pãi chʉ̃'ʉnare ʉ̃sekʉna repanare ʉache'te cu'ache cho'ojʉ Repaʉ ʉ̃semamajñarʉãchi'a cho'ome.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Repaʉchi'aa'mʉ te'eʉ Si'arʉmʉ Pa'ikʉ. Ũcuaʉji rʉarepa miakʉ ñacu'akʉna pãi te'eʉjẽ'e ñamanaa'me Repaʉ'te. Ũcuanʉko cuhama'ñe si'arʉmʉ Repaʉni pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. “Peore Masiʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ pañu mai Repaʉ'te. Jã'aja'ñe paaʉ.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Pãi cheja pa'irʉmʉ kurinajejʉ põse rʉa paanare, “Chekʉnare cuhema'ñe, kuri ai pa'ima'ñechi'a cuasajʉ, ‘Kurire paakʉ chʉ'ʉ chiiche peore paakʉ'mʉ chʉ'ʉ’, chiima'ñe pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉjʉ̃'ʉ, Dios repanare cho'okaijachere pojojʉ na'a rʉa cuasajʉ paapʉ. Repaʉ Dios maipi re'oja'che paapʉ chini mai chiiche peore karama'ñe ĩsikʉ'mʉ maire.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 “Re'oja'chere si'arʉmʉ karama'ñe cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ̃'ʉjʉ̃'ʉ repanare, chekʉnani oijʉ repana paache'te ĩsijʉ paapʉ.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Jã'aja'ñe cho'ojʉ pani Dios pa'ichejana ai sani repana cho'ojʉ chi'isi'e re'oja'che karama'ñe paajʉ pojojʉ re'oja'che pa'ijanaa'me repana.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoteo, Dios mʉ'ʉre jo'kasi'e re'oja'che cuhama'ñe che'chokʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Diore cuasamana peoche i'kachʉ'o, “Rʉa masina cuasache'me ie”, chiiche jorechʉ'o asama'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Pãi te'ena Dios chʉ'o asasina repana jorena chʉ'vache'te asa chẽa Diore masi cuasache kʉachʉ'o asacuheme chura.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.