1 Timóteo 1
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Chʉ'ʉ icheja Macedonia cheja raipi'rarʉmʉ mʉ'ʉre cho'oa'kʉ chini chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere ũcua cho'okʉ paaʉ chini jo'e chʉ̃'ʉmʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre, ũcuachejare Efeso vʉ'ejoopo'te saima'ñe pa'iʉ jorechʉ'o che'chona che'choche'te ʉ̃sekʉ paaʉ chini.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Jã'aja'ñe cho'okʉ repanare cuhama'ñe ũcua i'kakʉ pa'ijʉ̃'ʉ, repanapi aichʉ'ona'me aipãi pa'isi'e cuhama'ñe si'arʉmʉ cutujʉ pa'iche'te jo'kasoa'jʉ. Jã'aja'ñe cutujʉ sãiñechi'a ke'reme. Dios cho'okaiche jã'aja'ñe cutucheji asa chẽa cuasajʉ jovoma'me Jesure.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Repanapi pãire chekʉnani ña oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ paapʉ chini jã'aja'ñe chʉ̃'ʉmʉ chʉ'ʉ. Pãi repana rekoñoã cu'achejẽ'e cuasama'ñe cu'ache cho'omanajejʉ sʉma'ñe pa'imana Dioni masi cuasajʉ chekʉnare pãi oimasime.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Mʉ'ʉ pa'icheja pa'ina te'ena jã'aja'ñe re'oja'che pa'iche'te cavesʉso peoche cutuchʉ'ore asajʉ pa'ime.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'e che'choñu chiinata'ni repa chʉ̃'ʉsi'e kʉachʉ'o asavesʉme repana. Rʉa masiche cuasoche cutunata'ni vesʉme repana.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Iere masime mai: Dios chʉ̃'ʉsi'e re'oja'imʉ. Jã'ata'ni Repaʉ cho'ora chini chʉ̃'ʉ jo'kasi'e masiche pa'imʉ.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Re'oja'che pa'inani chʉ̃'ʉkʉ jo'kasi'emaʉasomʉ jã'a. Ija'che cho'onapi repana cu'ache cho'oche'te cuasa masi jo'e cho'omanea'jʉ chini jo'kasi'easomʉ: Repa chʉ̃'ʉsi'e jachanana'me chʉ̃'ʉnare cuhenare, Diore cuhenana'me cu'ache cho'onare, Diore vajʉchʉmapʉ Repaʉ'te pojomajñarʉã cho'ocuhenare, pʉka'kʉpãi vanisonana'me chekʉnare vanisonare,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 rʉ̃joromi peonare romineenana'me ʉ̃jʉpãi peonare ʉmʉneena, ʉmʉpãi ũcuajanare ʉmʉneenana'me romi ũcuajanare romineenare, pãi ũcuajanare chẽa kuripi ĩsisonare, jorechʉ'o cutunana'me pãi chẽañe chʉ̃'ʉnare roijʉ jorenana'me cheke si'ache cu'ache cho'ojʉ Dios chʉ̃'ʉñe'te jachajʉ re'oja'che cho'ocuhejʉ pa'inare.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o ũcuarepare jachame repana. Repachʉ'o Dios Re'okʉ chʉ'ʉre jo'kasi'ea'me chʉ'ʉpi ku'iʉ chʉ'vakʉ paaʉ chini.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Chʉ'ʉpi koka paakʉ Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini Maire Paakʉ Jesucristo chʉ'ʉre chẽa sao cho'okaimʉ. “Chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe masi cho'oja'mʉ ikʉ”, chiiʉ Repaʉni cho'oche'te cho'okaaʉ chini chʉ'ʉre chẽasi'kʉa'mʉ Repaʉ. Jã'ajekʉna, “Re'orepamʉ”, chiiʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ Repaʉ'te.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Aperʉmʉ chʉ'ʉ Repaʉ'te Maire Paakʉ'te rʉa cu'ache cutusi'kʉa'mʉ. Chʉ'ʉni teakʉna Repaʉ neenare rʉa cu'ache cho'okʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, repanani cacʉ'ora chini. Jã'aja'ñe cho'okʉ'teta'ni Dios chʉ'ʉre oiʉ chẽasi'kʉa'mʉ, Repaʉni cuasamaʉ pa'ivesʉkʉ cho'okʉna.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Jã'aja'ñe cho'o Maire Paakʉ Jesucristo chʉ'ʉre oiʉ re'oja'che karama'ñe ĩsisi'kʉa'mʉ, chʉ'ʉpi Repaʉni masi cuasakʉ pãire chekʉnani oiʉ cho'okaiʉ paaʉ chini.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 — ausente —
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 — ausente —
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Jã'ajekʉna Diore Peore Paakʉ'te Si'arʉmʉ Pa'ikʉta'ni Ñoma'kʉre, “Peore Masiʉji rʉa re'okʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ Repaʉ'techi'a Ũcuate'eʉ'te cuhama'ñe si'arʉmʉ pojojʉ pañu mai. Jã'aja'ñe paaʉ.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩija'iʉ Timoteo. “Ija'che pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ'vamʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre: Dios chʉ'o kʉana kʉasi'ere ũcuarepa cho'okʉ cu'ache ti'jñetojẽ'e cu'are cava cajejani Jesure cuasache ũhasomanejʉ̃'ʉ.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Ũcua masi cuasakʉ cu'ache cho'oma'ñe re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉna te'ena re'oja'che cuasajʉ pa'iche'te jo'kaso cacu'asojʉ pa'ime.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Jã'aja'ñe cho'osinaa'me Himeneona'me Alejandro. Jã'ajekʉna repanare vati aini jo'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, repanapi kʉkʉ Diore cu'ache i'kama'ñe pa'iche'te che'chea'jʉ chini.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.