1 João 5
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT
1 “Pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉa'kʉ chini Dios Raosi'kʉa'mʉ Jesús”, chini cuasana Dios chĩia'me. Dios chĩi chekʉna Repaʉ'te cuasanare mai Ja'kʉ Dios chĩijejʉna cuasame.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Maipi Dioni cuasajʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'oni, “Chekʉnare Dios chĩi cuasame mai”, chiire'omʉ.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Maipi Dios chʉ̃'ʉñe'te cho'oni Repaʉ'te masi cuasame. Ũcuaʉji maini cho'okaiʉna Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'ovesama'mʉ maire.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Repaʉ chĩi, “Dios maire oiʉ cho'okaija'mʉ”, chiijʉ cuasanajejʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna vati chʉ̃'ʉñe cho'oma'ñe re'oja'chechi'a cho'ome.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 “Jesús Dios Mamakʉ'mʉ”, chiijʉ cuasanachi'a koka paajʉ vati chʉ̃'ʉñe cho'oma'ñe pa'ime.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo icheja chejare caje pa'iʉ okorocojñosi'kʉa'mʉ. Na'a pa'iʉ mai cu'ache cho'oche'te ro'ikaiʉ kurususẽ'verona jẽ'jo nʉkorena jũnisõ chie meosi'kʉa'mʉ. Dios Rekochoji ũcuarepare chʉ'o kʉakʉna Jesús pa'iche masime mai.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Chotena cʉnaʉmʉ pa'ina, “Jesús Dios Mamakʉ'mʉ”, chiijʉ kʉame maire. Mai Ja'kʉ Dios Repaʉ chʉ'ore kʉamʉ maire. Repaʉ Mamakʉ ũcuachi'a kʉamʉ. Repaʉ Rekocho ũcuachi'a kʉamʉ maire. Chotena ũcuate'ere chʉ'o kʉame maire. Jã'aja'ñe kʉajʉna masime mai Jesús pa'iche.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ũcuachi'a chotemajña Repaʉ cheja pa'irʉmʉ cho'osi'ere cuasajʉ Repaʉ pa'iche masime mai. Repaʉ'te Jesure okoroumucuse Dios Rekocho ũkupoja'iʉ cajesi'kʉa'mʉ. Cajeʉna Dios cʉnaʉmʉpi ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Chʉ'ʉ chĩia'mʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ Dios. Na'a pa'iʉ Repaʉ Jesús Dios Mamakʉjekʉ Repaʉ chiepi mekʉna jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ maire.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Pãipi ũcuaʉache i'kato repana i'kache'te asa cuasame mai. Jã'ajekʉna Dios na'a rʉa masikʉ i'kasi'e, “Ũcuarepaa'me”, chiijʉ na'a rʉa cuasañu mai, Repaʉ, “Chʉ'ʉ chĩia'mʉ Jesús”, chiisi'e.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Dios Repaʉ Mamakʉ pa'iche kʉasi'e pãi te'ena asa jachama'ñe cuasajʉ pa'ime. Chekʉnata'ni Dios kʉasi'e asa jachajʉ, “Joremʉ Dios”, chini, cuasama'me.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Dios Repaʉ Mamakʉ pa'iche'te kʉakʉ ija'che i'kaasomʉ: “Chʉ'ʉ chĩire cuasanachi'a jũnisõsirʉmʉ chʉ'ʉ pa'ichejare rani ai pa'ijanaa'me”, chiniasomʉ Dios.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Dios Mamakʉ'te cuasana jũnisõsirʉmʉ Dios pa'ichejare ai sani re'oja'che pa'ijanaa'me. Repaʉ'te Dios Mamakʉ'te cuasamanata'ni vati toana ai sani uujʉ pa'ijanaa'me.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʉsanʉkona Dios Mamakʉ'te cuasana jũnisõsirʉmʉ Dios pa'ichejare ai sani re'oja'che pa'ijanaa'me. Jã'are masia'jʉ chini mʉsanʉkonare ie chʉ'o tocha saomʉ chʉ'ʉ.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Jã'ajekʉna, “Dios maire cho'okaija'mʉ”, chini masijʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'ojʉ maire ʉache'te sẽeto asa, ĩsimʉ Dios mai Repaʉ'te sẽeñe. Jã'are masijʉ vajʉchʉma'ñe maire ʉache sẽeme mai Repaʉ'te.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Dios mai sẽeñe peore asamʉ. Jã'are masijʉ, “Mai sẽeñe Dios cho'okaija'mʉ”, chiijʉ masime mai.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Mʉsanʉkonapi chekʉna pãi cu'ache cho'oche'te ñani Dioni sẽekaijʉ̃'ʉ repanare. Dioni sẽekaito repanare re'oja'che pa'iche cho'okaija'mʉ Dios. Jã'ata'ni repanapi cu'ache cho'oche'te jmamakarʉjẽ'e ũhacuheto Dioni sẽekaijʉ̃'ʉ repanare chiima'mʉ chʉ'ʉ. Cu'ache cho'oche ũhamanare jũnisõsirʉmʉ vati toana saoja'mʉ Dios, repana cu'ache cho'osi'ere ro'ia'jʉ chini.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Pãipi ũcuaʉache cu'ache cho'oto cu'amʉ. Dios rʉa cuhemʉ jã'aja'ñe cho'oche. Jã'ata'ni cu'ache cho'onapi repana cu'ache cho'oche'te ũhasõru Dios repana cu'ache cho'osi'e tʉnosõ jo'e cuasama'mʉ.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Pãi Diore cuasana Repaʉ chĩijejʉ si'areparʉmʉ cu'ache cho'ojʉ pa'ima'me. Vati repanare Diore cuasanare cu'ache chʉ̃'ʉra chiimʉ, repanapi cu'ache cho'oa'jʉ chini. Jã'ata'ni Jesucristo Dios Mamakʉji ʉ̃sekaiʉna repana cu'ache cho'oma'ñe pa'ime. Jã'are masime mai.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Pãi Diore cuhena vati chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ pa'ime. Maita'ni Dios chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ pa'inaa'me Repaʉ neenajejʉ. Jã'are masime.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Jesucristo, Dios Mamakʉ chejare caje pa'iʉ Pʉka'kʉ pa'iche'te che'chosi'kʉa'mʉ, pãipi Diorepaʉ pa'iche'te masia'jʉ chini. Jã'are masime mai. Dios Mamarepakʉni Jesucristo'te masi cuasanajejʉ Dios pa'ichejare ai sani pa'ijanaa'me mai.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩijana. Vati chʉ̃'ʉñe cho'oma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Re'omʉ.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.