1 João 5
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ
1 “Pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉa'kʉ chini Dios Raosi'kʉa'mʉ Jesús”, chini cuasana Dios chĩia'me. Dios chĩi chekʉna Repaʉ'te cuasanare mai Ja'kʉ Dios chĩijejʉna cuasame.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Maipi Dioni cuasajʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'oni, “Chekʉnare Dios chĩi cuasame mai”, chiire'omʉ.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Maipi Dios chʉ̃'ʉñe'te cho'oni Repaʉ'te masi cuasame. Ũcuaʉji maini cho'okaiʉna Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'ovesama'mʉ maire.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Repaʉ chĩi, “Dios maire oiʉ cho'okaija'mʉ”, chiijʉ cuasanajejʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna vati chʉ̃'ʉñe cho'oma'ñe re'oja'chechi'a cho'ome.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 “Jesús Dios Mamakʉ'mʉ”, chiijʉ cuasanachi'a koka paajʉ vati chʉ̃'ʉñe cho'oma'ñe pa'ime.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo icheja chejare caje pa'iʉ okorocojñosi'kʉa'mʉ. Na'a pa'iʉ mai cu'ache cho'oche'te ro'ikaiʉ kurususẽ'verona jẽ'jo nʉkorena jũnisõ chie meosi'kʉa'mʉ. Dios Rekochoji ũcuarepare chʉ'o kʉakʉna Jesús pa'iche masime mai.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Chotena cʉnaʉmʉ pa'ina, “Jesús Dios Mamakʉ'mʉ”, chiijʉ kʉame maire. Mai Ja'kʉ Dios Repaʉ chʉ'ore kʉamʉ maire. Repaʉ Mamakʉ ũcuachi'a kʉamʉ. Repaʉ Rekocho ũcuachi'a kʉamʉ maire. Chotena ũcuate'ere chʉ'o kʉame maire. Jã'aja'ñe kʉajʉna masime mai Jesús pa'iche.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ũcuachi'a chotemajña Repaʉ cheja pa'irʉmʉ cho'osi'ere cuasajʉ Repaʉ pa'iche masime mai. Repaʉ'te Jesure okoroumucuse Dios Rekocho ũkupoja'iʉ cajesi'kʉa'mʉ. Cajeʉna Dios cʉnaʉmʉpi ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Chʉ'ʉ chĩia'mʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ Dios. Na'a pa'iʉ Repaʉ Jesús Dios Mamakʉjekʉ Repaʉ chiepi mekʉna jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ maire.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Pãipi ũcuaʉache i'kato repana i'kache'te asa cuasame mai. Jã'ajekʉna Dios na'a rʉa masikʉ i'kasi'e, “Ũcuarepaa'me”, chiijʉ na'a rʉa cuasañu mai, Repaʉ, “Chʉ'ʉ chĩia'mʉ Jesús”, chiisi'e.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Dios Repaʉ Mamakʉ pa'iche kʉasi'e pãi te'ena asa jachama'ñe cuasajʉ pa'ime. Chekʉnata'ni Dios kʉasi'e asa jachajʉ, “Joremʉ Dios”, chini, cuasama'me.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Dios Repaʉ Mamakʉ pa'iche'te kʉakʉ ija'che i'kaasomʉ: “Chʉ'ʉ chĩire cuasanachi'a jũnisõsirʉmʉ chʉ'ʉ pa'ichejare rani ai pa'ijanaa'me”, chiniasomʉ Dios.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Dios Mamakʉ'te cuasana jũnisõsirʉmʉ Dios pa'ichejare ai sani re'oja'che pa'ijanaa'me. Repaʉ'te Dios Mamakʉ'te cuasamanata'ni vati toana ai sani uujʉ pa'ijanaa'me.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʉsanʉkona Dios Mamakʉ'te cuasana jũnisõsirʉmʉ Dios pa'ichejare ai sani re'oja'che pa'ijanaa'me. Jã'are masia'jʉ chini mʉsanʉkonare ie chʉ'o tocha saomʉ chʉ'ʉ.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Jã'ajekʉna, “Dios maire cho'okaija'mʉ”, chini masijʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'ojʉ maire ʉache'te sẽeto asa, ĩsimʉ Dios mai Repaʉ'te sẽeñe. Jã'are masijʉ vajʉchʉma'ñe maire ʉache sẽeme mai Repaʉ'te.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Dios mai sẽeñe peore asamʉ. Jã'are masijʉ, “Mai sẽeñe Dios cho'okaija'mʉ”, chiijʉ masime mai.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Mʉsanʉkonapi chekʉna pãi cu'ache cho'oche'te ñani Dioni sẽekaijʉ̃'ʉ repanare. Dioni sẽekaito repanare re'oja'che pa'iche cho'okaija'mʉ Dios. Jã'ata'ni repanapi cu'ache cho'oche'te jmamakarʉjẽ'e ũhacuheto Dioni sẽekaijʉ̃'ʉ repanare chiima'mʉ chʉ'ʉ. Cu'ache cho'oche ũhamanare jũnisõsirʉmʉ vati toana saoja'mʉ Dios, repana cu'ache cho'osi'ere ro'ia'jʉ chini.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Pãipi ũcuaʉache cu'ache cho'oto cu'amʉ. Dios rʉa cuhemʉ jã'aja'ñe cho'oche. Jã'ata'ni cu'ache cho'onapi repana cu'ache cho'oche'te ũhasõru Dios repana cu'ache cho'osi'e tʉnosõ jo'e cuasama'mʉ.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Pãi Diore cuasana Repaʉ chĩijejʉ si'areparʉmʉ cu'ache cho'ojʉ pa'ima'me. Vati repanare Diore cuasanare cu'ache chʉ̃'ʉra chiimʉ, repanapi cu'ache cho'oa'jʉ chini. Jã'ata'ni Jesucristo Dios Mamakʉji ʉ̃sekaiʉna repana cu'ache cho'oma'ñe pa'ime. Jã'are masime mai.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Pãi Diore cuhena vati chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ pa'ime. Maita'ni Dios chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ pa'inaa'me Repaʉ neenajejʉ. Jã'are masime.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Jesucristo, Dios Mamakʉ chejare caje pa'iʉ Pʉka'kʉ pa'iche'te che'chosi'kʉa'mʉ, pãipi Diorepaʉ pa'iche'te masia'jʉ chini. Jã'are masime mai. Dios Mamarepakʉni Jesucristo'te masi cuasanajejʉ Dios pa'ichejare ai sani pa'ijanaa'me mai.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩijana. Vati chʉ̃'ʉñe cho'oma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Re'omʉ.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.