1 João 5

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉa'kʉ chini Dios Raosi'kʉa'mʉ Jesús”, chini cuasana Dios chĩia'me. Dios chĩi chekʉna Repaʉ'te cuasanare mai Ja'kʉ Dios chĩijejʉna cuasame.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Maipi Dioni cuasajʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'oni, “Chekʉnare Dios chĩi cuasame mai”, chiire'omʉ.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Maipi Dios chʉ̃'ʉñe'te cho'oni Repaʉ'te masi cuasame. Ũcuaʉji maini cho'okaiʉna Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'ovesama'mʉ maire.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Repaʉ chĩi, “Dios maire oiʉ cho'okaija'mʉ”, chiijʉ cuasanajejʉ Ũcuaʉji cho'okaiʉna vati chʉ̃'ʉñe cho'oma'ñe re'oja'chechi'a cho'ome.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 “Jesús Dios Mamakʉ'mʉ”, chiijʉ cuasanachi'a koka paajʉ vati chʉ̃'ʉñe cho'oma'ñe pa'ime.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo icheja chejare caje pa'iʉ okorocojñosi'kʉa'mʉ. Na'a pa'iʉ mai cu'ache cho'oche'te ro'ikaiʉ kurususẽ'verona jẽ'jo nʉkorena jũnisõ chie meosi'kʉa'mʉ. Dios Rekochoji ũcuarepare chʉ'o kʉakʉna Jesús pa'iche masime mai.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Chotena cʉnaʉmʉ pa'ina, “Jesús Dios Mamakʉ'mʉ”, chiijʉ kʉame maire. Mai Ja'kʉ Dios Repaʉ chʉ'ore kʉamʉ maire. Repaʉ Mamakʉ ũcuachi'a kʉamʉ. Repaʉ Rekocho ũcuachi'a kʉamʉ maire. Chotena ũcuate'ere chʉ'o kʉame maire. Jã'aja'ñe kʉajʉna masime mai Jesús pa'iche.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Ũcuachi'a chotemajña Repaʉ cheja pa'irʉmʉ cho'osi'ere cuasajʉ Repaʉ pa'iche masime mai. Repaʉ'te Jesure okoroumucuse Dios Rekocho ũkupoja'iʉ cajesi'kʉa'mʉ. Cajeʉna Dios cʉnaʉmʉpi ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Chʉ'ʉ chĩia'mʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ Dios. Na'a pa'iʉ Repaʉ Jesús Dios Mamakʉjekʉ Repaʉ chiepi mekʉna jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ maire.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Pãipi ũcuaʉache i'kato repana i'kache'te asa cuasame mai. Jã'ajekʉna Dios na'a rʉa masikʉ i'kasi'e, “Ũcuarepaa'me”, chiijʉ na'a rʉa cuasañu mai, Repaʉ, “Chʉ'ʉ chĩia'mʉ Jesús”, chiisi'e.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Dios Repaʉ Mamakʉ pa'iche kʉasi'e pãi te'ena asa jachama'ñe cuasajʉ pa'ime. Chekʉnata'ni Dios kʉasi'e asa jachajʉ, “Joremʉ Dios”, chini, cuasama'me.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Dios Repaʉ Mamakʉ pa'iche'te kʉakʉ ija'che i'kaasomʉ: “Chʉ'ʉ chĩire cuasanachi'a jũnisõsirʉmʉ chʉ'ʉ pa'ichejare rani ai pa'ijanaa'me”, chiniasomʉ Dios.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Dios Mamakʉ'te cuasana jũnisõsirʉmʉ Dios pa'ichejare ai sani re'oja'che pa'ijanaa'me. Repaʉ'te Dios Mamakʉ'te cuasamanata'ni vati toana ai sani uujʉ pa'ijanaa'me.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʉsanʉkona Dios Mamakʉ'te cuasana jũnisõsirʉmʉ Dios pa'ichejare ai sani re'oja'che pa'ijanaa'me. Jã'are masia'jʉ chini mʉsanʉkonare ie chʉ'o tocha saomʉ chʉ'ʉ.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Jã'ajekʉna, “Dios maire cho'okaija'mʉ”, chini masijʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'ojʉ maire ʉache'te sẽeto asa, ĩsimʉ Dios mai Repaʉ'te sẽeñe. Jã'are masijʉ vajʉchʉma'ñe maire ʉache sẽeme mai Repaʉ'te.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Dios mai sẽeñe peore asamʉ. Jã'are masijʉ, “Mai sẽeñe Dios cho'okaija'mʉ”, chiijʉ masime mai.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Mʉsanʉkonapi chekʉna pãi cu'ache cho'oche'te ñani Dioni sẽekaijʉ̃'ʉ repanare. Dioni sẽekaito repanare re'oja'che pa'iche cho'okaija'mʉ Dios. Jã'ata'ni repanapi cu'ache cho'oche'te jmamakarʉjẽ'e ũhacuheto Dioni sẽekaijʉ̃'ʉ repanare chiima'mʉ chʉ'ʉ. Cu'ache cho'oche ũhamanare jũnisõsirʉmʉ vati toana saoja'mʉ Dios, repana cu'ache cho'osi'ere ro'ia'jʉ chini.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Pãipi ũcuaʉache cu'ache cho'oto cu'amʉ. Dios rʉa cuhemʉ jã'aja'ñe cho'oche. Jã'ata'ni cu'ache cho'onapi repana cu'ache cho'oche'te ũhasõru Dios repana cu'ache cho'osi'e tʉnosõ jo'e cuasama'mʉ.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Pãi Diore cuasana Repaʉ chĩijejʉ si'areparʉmʉ cu'ache cho'ojʉ pa'ima'me. Vati repanare Diore cuasanare cu'ache chʉ̃'ʉra chiimʉ, repanapi cu'ache cho'oa'jʉ chini. Jã'ata'ni Jesucristo Dios Mamakʉji ʉ̃sekaiʉna repana cu'ache cho'oma'ñe pa'ime. Jã'are masime mai.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Pãi Diore cuhena vati chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ pa'ime. Maita'ni Dios chʉ̃'ʉñe'te cho'ojʉ pa'inaa'me Repaʉ neenajejʉ. Jã'are masime.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Jesucristo, Dios Mamakʉ chejare caje pa'iʉ Pʉka'kʉ pa'iche'te che'chosi'kʉa'mʉ, pãipi Diorepaʉ pa'iche'te masia'jʉ chini. Jã'are masime mai. Dios Mamarepakʉni Jesucristo'te masi cuasanajejʉ Dios pa'ichejare ai sani pa'ijanaa'me mai.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ chĩijana. Vati chʉ̃'ʉñe cho'oma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Re'omʉ.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.