1 Coríntios 8
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT
1 Chura rupʉ tʉ̃osiva'nani pojojʉ pãi ãumajñarʉã ĩsisi'ere kʉakʉ tocha saopi'ramʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona ũcuanʉko, “Jã'a peore masinaa'me chʉkʉna”, chiicosome. Jã'ata'ni masinaa'me chini ija'che i'kato cu'amʉ, “Masinajejʉ chekʉnare na'a re'oja'che cho'onaa'me chʉkʉna”, chiito. Jã'aja'ñe i'kana chekʉnarejẽ'e ña oimanaa'me. Pãi chekʉnare oina re'oja'che cho'okaime repanare, na'a re'oja'che paapʉ chini.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Pãiʉ ũcuaʉakʉji, “Rʉa masiʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiikʉ repaʉni chuta'a masicheji rʉa karakʉna repaʉ masirʉja'chere vesʉmʉ.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Jã'ata'ni pãiʉ ũcuaʉakʉ Diore chiikʉ rʉa masiʉ'mʉ. Dios ũcuachi'a repaʉni masikʉ, “Chʉ'ʉ neekʉa'mʉ ikʉ”, chiimʉ repaʉ'te.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Jã'ajekʉna maipi, “Tʉ̃osiva'nare jo'kasi'ere ãure ãito cu'amʉ”, chini cuasamanapi ãito cu'ama'mʉ. Ija'chea'me: Dioma'me repava'na. Dios te'eʉ'mʉ. Chekʉ Dios peomʉ. Masime mai jã'a.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Chekʉna pãi ija'che cuasajʉ i'kanaa'me: “Dios te'eʉma'mʉ. Maire paava'na diova'na cʉnaʉmʉna'me cheja rʉa jainʉko pa'ime”, chiinaa'me repana.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Jã'ata'ni mai iere masijʉ, “Mai Ja'kʉ, Dios, ũcuate'eʉ'mʉ”, chiinaa'me. Repaʉji cho'oʉna peore pa'imʉ chura, chejana'me cu'amajñarʉã, cu'ava'nana'me pãi. Mai Repaʉ neenaa'me. Ũcuachi'a Maire Paakʉ, Jesucristo, ũcuate'eʉ'mʉ. Ũcuaʉji cho'oʉna peore pa'imʉ chura. Mai ũcuachi'a Repaʉ cho'okaisi'ejekʉna Repaʉ neenaa'me.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Jã'ata'ni pãi Jesucristo'te cuasana ũcuarepanʉko masima'me jã'a. Tʉ̃osiva'nare jo'kasi'ere ãu ãito cu'ama'mʉ. Jã'ata'ni pãi te'ena tʉ̃osiva'nare aperʉmʉ pojojʉ che'chesosinajejʉ churajatʉ'ka ãu repava'nare jo'kasi'ere, “Ie ãu diova'na neea'me”, chini cuasajʉ ãijʉ ũcua cuasame repava'nare. “Maire iere ãito cu'amʉ”, chiijʉ cuasacosome repana. Jã'aja'ñe cuasanapi ũcuare ãito, ũcuanani cu'amʉ. Cu'ache cho'ome repana. Repana cuasache'te jã'aja'ñe cu'ache cho'ojʉ pani rũhiñe cuasache cavesʉsojanaa'me repana.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Jã'ata'ni Diore ãu ãiñeji pojoma'ñea'me. Ãumajñarʉã si'arepache ãimaneni cu'ache cho'oma'me. Ũcuachi'a si'ache ãu ãiñeji na'a re'oja'che cho'oma'ñea'me. Ãu ũcuaʉache ãire'omʉ.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Jã'ata'ni mʉsanʉkona na'a masina ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. “Ũcuaʉache cho'ore'omʉ chʉ'ʉre”, chini ũcuaʉache cho'ojʉ pa'imanejʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona majapãijava'na vesʉva'napi ña chẽa cu'ache cho'oche'te che'chemanea'jʉ.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Mʉsanʉkona na'a masinapi tʉ̃osiva'nare ĩsisi'ere ãu ñu'ijʉ ãivʉ'ere repava'nare pojomanata'ni ãito chekʉrʉmʉ vesʉva'napi ñani ũcuaja'che ãijʉ tʉ̃osiva'nare pojojanaa'me, “Ina masina repava'nare tʉ̃osiva'nare pojojʉna chʉkʉna'te ũcuaja'che pojojʉ ãire'ocosomʉ”, chini.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Jã'aja'ñe cho'oni mʉsanʉkona majapãijanare re'oja'che pa'ivesʉnani na'a masinapi cu'ache cho'oche'te che'chojanaa'me. Jesucristo re'oja'che pa'ivesʉnare ũcuachi'a jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ, Diona'me re'oja'che paapʉ chini.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Mʉsanʉkona majapãijanare pa'ivesʉnani, “Ija'che cho'oche cu'ache'me”, chiijʉ cuasajʉ pa'inani mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cho'o ñoni cu'ache cho'ome repanare. Jã'aja'ñe cho'o ñoru, “Cu'ache'me ie”, chiijʉ cuasanapi ña chẽa cho'oni repana re'oja'che cuasajʉ pa'iche cho'ojʉ cavesʉsojanaa'me repana. Repanare jã'aja'ñe cu'ache cho'oni Jesucristo'te ũcuachi'a cu'ache cho'ome mʉsanʉkona.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Jã'ajekʉna chʉ'ʉ majapãijanare ãu ãni ñoñeji cacʉ'oche cuhekʉ'mʉ chʉ'ʉ. Repanapi chʉ'ʉ ãiñe'te ña ũcuaja'che cho'ojʉ repana cu'amʉ chiisi'ere cho'ojʉna ñani jo'e jmamakarʉjẽ'e koo ãimaneja'mʉ chʉ'ʉ, “Repanapi ña ãicu'ache'te ãijʉ che'chesojʉ”, chini.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.