1 Coríntios 8

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chura rupʉ tʉ̃osiva'nani pojojʉ pãi ãumajñarʉã ĩsisi'ere kʉakʉ tocha saopi'ramʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona ũcuanʉko, “Jã'a peore masinaa'me chʉkʉna”, chiicosome. Jã'ata'ni masinaa'me chini ija'che i'kato cu'amʉ, “Masinajejʉ chekʉnare na'a re'oja'che cho'onaa'me chʉkʉna”, chiito. Jã'aja'ñe i'kana chekʉnarejẽ'e ña oimanaa'me. Pãi chekʉnare oina re'oja'che cho'okaime repanare, na'a re'oja'che paapʉ chini.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Pãiʉ ũcuaʉakʉji, “Rʉa masiʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiikʉ repaʉni chuta'a masicheji rʉa karakʉna repaʉ masirʉja'chere vesʉmʉ.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Jã'ata'ni pãiʉ ũcuaʉakʉ Diore chiikʉ rʉa masiʉ'mʉ. Dios ũcuachi'a repaʉni masikʉ, “Chʉ'ʉ neekʉa'mʉ ikʉ”, chiimʉ repaʉ'te.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Jã'ajekʉna maipi, “Tʉ̃osiva'nare jo'kasi'ere ãure ãito cu'amʉ”, chini cuasamanapi ãito cu'ama'mʉ. Ija'chea'me: Dioma'me repava'na. Dios te'eʉ'mʉ. Chekʉ Dios peomʉ. Masime mai jã'a.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Chekʉna pãi ija'che cuasajʉ i'kanaa'me: “Dios te'eʉma'mʉ. Maire paava'na diova'na cʉnaʉmʉna'me cheja rʉa jainʉko pa'ime”, chiinaa'me repana.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Jã'ata'ni mai iere masijʉ, “Mai Ja'kʉ, Dios, ũcuate'eʉ'mʉ”, chiinaa'me. Repaʉji cho'oʉna peore pa'imʉ chura, chejana'me cu'amajñarʉã, cu'ava'nana'me pãi. Mai Repaʉ neenaa'me. Ũcuachi'a Maire Paakʉ, Jesucristo, ũcuate'eʉ'mʉ. Ũcuaʉji cho'oʉna peore pa'imʉ chura. Mai ũcuachi'a Repaʉ cho'okaisi'ejekʉna Repaʉ neenaa'me.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Jã'ata'ni pãi Jesucristo'te cuasana ũcuarepanʉko masima'me jã'a. Tʉ̃osiva'nare jo'kasi'ere ãu ãito cu'ama'mʉ. Jã'ata'ni pãi te'ena tʉ̃osiva'nare aperʉmʉ pojojʉ che'chesosinajejʉ churajatʉ'ka ãu repava'nare jo'kasi'ere, “Ie ãu diova'na neea'me”, chini cuasajʉ ãijʉ ũcua cuasame repava'nare. “Maire iere ãito cu'amʉ”, chiijʉ cuasacosome repana. Jã'aja'ñe cuasanapi ũcuare ãito, ũcuanani cu'amʉ. Cu'ache cho'ome repana. Repana cuasache'te jã'aja'ñe cu'ache cho'ojʉ pani rũhiñe cuasache cavesʉsojanaa'me repana.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Jã'ata'ni Diore ãu ãiñeji pojoma'ñea'me. Ãumajñarʉã si'arepache ãimaneni cu'ache cho'oma'me. Ũcuachi'a si'ache ãu ãiñeji na'a re'oja'che cho'oma'ñea'me. Ãu ũcuaʉache ãire'omʉ.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Jã'ata'ni mʉsanʉkona na'a masina ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. “Ũcuaʉache cho'ore'omʉ chʉ'ʉre”, chini ũcuaʉache cho'ojʉ pa'imanejʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona majapãijava'na vesʉva'napi ña chẽa cu'ache cho'oche'te che'chemanea'jʉ.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Mʉsanʉkona na'a masinapi tʉ̃osiva'nare ĩsisi'ere ãu ñu'ijʉ ãivʉ'ere repava'nare pojomanata'ni ãito chekʉrʉmʉ vesʉva'napi ñani ũcuaja'che ãijʉ tʉ̃osiva'nare pojojanaa'me, “Ina masina repava'nare tʉ̃osiva'nare pojojʉna chʉkʉna'te ũcuaja'che pojojʉ ãire'ocosomʉ”, chini.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Jã'aja'ñe cho'oni mʉsanʉkona majapãijanare re'oja'che pa'ivesʉnani na'a masinapi cu'ache cho'oche'te che'chojanaa'me. Jesucristo re'oja'che pa'ivesʉnare ũcuachi'a jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ, Diona'me re'oja'che paapʉ chini.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Mʉsanʉkona majapãijanare pa'ivesʉnani, “Ija'che cho'oche cu'ache'me”, chiijʉ cuasajʉ pa'inani mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cho'o ñoni cu'ache cho'ome repanare. Jã'aja'ñe cho'o ñoru, “Cu'ache'me ie”, chiijʉ cuasanapi ña chẽa cho'oni repana re'oja'che cuasajʉ pa'iche cho'ojʉ cavesʉsojanaa'me repana. Repanare jã'aja'ñe cu'ache cho'oni Jesucristo'te ũcuachi'a cu'ache cho'ome mʉsanʉkona.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Jã'ajekʉna chʉ'ʉ majapãijanare ãu ãni ñoñeji cacʉ'oche cuhekʉ'mʉ chʉ'ʉ. Repanapi chʉ'ʉ ãiñe'te ña ũcuaja'che cho'ojʉ repana cu'amʉ chiisi'ere cho'ojʉna ñani jo'e jmamakarʉjẽ'e koo ãimaneja'mʉ chʉ'ʉ, “Repanapi ña ãicu'ache'te ãijʉ che'chesojʉ”, chini.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.