1 Coríntios 2
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Mʉsanʉkona aperʉmʉ asamanesi'ere Dios chʉ'ore kʉara chini saisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkona pa'icheja. Sani rʉa masina chʉ'opi mʉsanʉkonare Dios chʉ'o chʉ'vamanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Mʉsanʉkona pa'icheja saipi'rarʉmʉ ija'che cuasasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ: “Sani Jesucristo pa'ichechi'a kʉaja'mʉ chʉ'ʉ, Repaʉ kurususẽ'vero jũni ro'ikaisi'ere, repanapi masia'jʉ”, chini cuasasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Vajʉchʉrekocho paakʉji mʉsanʉkonare ja'me pa'iʉ kurukuruʉ chʉ'vakʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 — ausente —
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 — ausente —
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Jã'ata'ni Jesucristo'te masi cuasanare Dios chʉ'o na'a vesacheji che'chonaa'me chʉkʉna. Pãi cuasacheja'chere che'chomanaa'me chʉkʉna. Ũcuaja'che irʉmʉ cana pãi chʉ̃'ʉna cuasajʉ chʉ̃'ʉñeja'ñe cuasajʉ che'chomanaa'me chʉkʉna. Repana irʉmʉ pãi chʉ̃'ʉna si'asojanaa'me.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Aperʉmʉ Repaʉ chuta'a cheja cho'omarʉmʉ Dios maire irʉmʉ icheja pa'inare cuasakʉ ija'che te'eʉji i'kaasomʉ: “Re'oja'che cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ repanare, icheja chʉ'ʉ pa'ichejare rani paapʉ chini”, chiiʉ cuasaasomʉ, maipi Repaʉni cuasajʉ Repaʉ pa'ichejare sani paapʉ chini. Aperʉmʉ Repaʉji jã'are peore kʉamaʉna vesʉsinaa'me pãi. Churata'ni Repaʉ kʉamanesi'ere maire cho'okaiche'te chura Ũcuaʉji kʉaʉna asa pãi ũcuanʉkore kʉame chʉkʉna.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Chʉkʉna kʉache asanata'ni irʉmʉ cana pãi chʉ̃'ʉna ũcuanʉko Diore cuhena asavesʉjʉ asa chẽama'me. Dios chʉ'o aperʉmʉna asa chẽasina pani Maire Paakʉ'te Jesure peore Masiʉ'te kurususẽ'verona jẽ'jo nʉko vẽasoche chʉ̃'ʉmanera'asinaa'me repana.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ija'che kʉamʉ Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Churata'ni chʉkʉna'te Dios Repaʉ pãi re'oja'che cho'okaijachere Repaʉ Rekochoji kʉacuhasi'kʉa'mʉ. Dios Rekocho peore Masirekochojekʉ Repaʉ cho'okʉ pa'iche peore masimʉ.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Chekʉna cuasache vesʉme pãi. Repana rekoñoãta'ni masimʉ repana cuasache. Ũcuaja'che Dios cuasache Repaʉ Rekochochi'a masimʉ.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Dios maire Repaʉ'te cuasamana rekoñoãja'ñere ĩsimanesi'kʉa'mʉ. Repaʉ Rekocho'te ĩsisi'kʉa'mʉ Dios maire, maini Repaʉ Rekochoji ja'me pa'iʉ cho'okaiʉna Repaʉ maire cho'okaiche'te peore masia'jʉ chini.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Chʉkʉnapi Dios chʉ'ore Repaʉ Rekocho paanani kʉani Repaʉ Rekocho che'choche'te kʉame. Pãi cuasajʉ che'chocheja'chere kʉamanaa'me chʉkʉna.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Dios Rekocho che'choche'te chʉ'vajʉna pãipi asani, “Vesʉna i'kache'me jã'a”, chiime Dios Rekocho peona, repana i'kache'te asavesʉjʉ. Repana rekoñoãre Dios Rekochoji peokʉna asacu'amʉ repanare. Dios Rekocho paanarechi'a asare'omʉ Dios chʉ'o, Repaʉ Rekochoji cho'okaiʉna.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Dios Rekocho paanata'ni Repaʉ Rekochoji cho'okaiʉna si'ache cuasajʉ peore ñamasime. Dios Rekocho peonareta'ni Dios Rekocho paana pa'iche te'eʉ'terejẽ'e cuasa ñacu'amʉ.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.