1 Coríntios 2

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mʉsanʉkona aperʉmʉ asamanesi'ere Dios chʉ'ore kʉara chini saisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkona pa'icheja. Sani rʉa masina chʉ'opi mʉsanʉkonare Dios chʉ'o chʉ'vamanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Mʉsanʉkona pa'icheja saipi'rarʉmʉ ija'che cuasasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ: “Sani Jesucristo pa'ichechi'a kʉaja'mʉ chʉ'ʉ, Repaʉ kurususẽ'vero jũni ro'ikaisi'ere, repanapi masia'jʉ”, chini cuasasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Vajʉchʉrekocho paakʉji mʉsanʉkonare ja'me pa'iʉ kurukuruʉ chʉ'vakʉ pa'isi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 — ausente —
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 — ausente —
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Jã'ata'ni Jesucristo'te masi cuasanare Dios chʉ'o na'a vesacheji che'chonaa'me chʉkʉna. Pãi cuasacheja'chere che'chomanaa'me chʉkʉna. Ũcuaja'che irʉmʉ cana pãi chʉ̃'ʉna cuasajʉ chʉ̃'ʉñeja'ñe cuasajʉ che'chomanaa'me chʉkʉna. Repana irʉmʉ pãi chʉ̃'ʉna si'asojanaa'me.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Aperʉmʉ Repaʉ chuta'a cheja cho'omarʉmʉ Dios maire irʉmʉ icheja pa'inare cuasakʉ ija'che te'eʉji i'kaasomʉ: “Re'oja'che cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ repanare, icheja chʉ'ʉ pa'ichejare rani paapʉ chini”, chiiʉ cuasaasomʉ, maipi Repaʉni cuasajʉ Repaʉ pa'ichejare sani paapʉ chini. Aperʉmʉ Repaʉji jã'are peore kʉamaʉna vesʉsinaa'me pãi. Churata'ni Repaʉ kʉamanesi'ere maire cho'okaiche'te chura Ũcuaʉji kʉaʉna asa pãi ũcuanʉkore kʉame chʉkʉna.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Chʉkʉna kʉache asanata'ni irʉmʉ cana pãi chʉ̃'ʉna ũcuanʉko Diore cuhena asavesʉjʉ asa chẽama'me. Dios chʉ'o aperʉmʉna asa chẽasina pani Maire Paakʉ'te Jesure peore Masiʉ'te kurususẽ'verona jẽ'jo nʉko vẽasoche chʉ̃'ʉmanera'asinaa'me repana.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ija'che kʉamʉ Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Churata'ni chʉkʉna'te Dios Repaʉ pãi re'oja'che cho'okaijachere Repaʉ Rekochoji kʉacuhasi'kʉa'mʉ. Dios Rekocho peore Masirekochojekʉ Repaʉ cho'okʉ pa'iche peore masimʉ.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Chekʉna cuasache vesʉme pãi. Repana rekoñoãta'ni masimʉ repana cuasache. Ũcuaja'che Dios cuasache Repaʉ Rekochochi'a masimʉ.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Dios maire Repaʉ'te cuasamana rekoñoãja'ñere ĩsimanesi'kʉa'mʉ. Repaʉ Rekocho'te ĩsisi'kʉa'mʉ Dios maire, maini Repaʉ Rekochoji ja'me pa'iʉ cho'okaiʉna Repaʉ maire cho'okaiche'te peore masia'jʉ chini.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Chʉkʉnapi Dios chʉ'ore Repaʉ Rekocho paanani kʉani Repaʉ Rekocho che'choche'te kʉame. Pãi cuasajʉ che'chocheja'chere kʉamanaa'me chʉkʉna.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Dios Rekocho che'choche'te chʉ'vajʉna pãipi asani, “Vesʉna i'kache'me jã'a”, chiime Dios Rekocho peona, repana i'kache'te asavesʉjʉ. Repana rekoñoãre Dios Rekochoji peokʉna asacu'amʉ repanare. Dios Rekocho paanarechi'a asare'omʉ Dios chʉ'o, Repaʉ Rekochoji cho'okaiʉna.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Dios Rekocho paanata'ni Repaʉ Rekochoji cho'okaiʉna si'ache cuasajʉ peore ñamasime. Dios Rekocho peonareta'ni Dios Rekocho paana pa'iche te'eʉ'terejẽ'e cuasa ñacu'amʉ.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.