1 Coríntios 12
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT
1 Chura mʉsanʉkonare, chʉ'ʉ majapãijanare, iere masia'jʉ chini kʉakʉ tochamʉ chʉ'ʉ: Dios Rekocho maipi masia'jʉ chini cho'omasiche'te jo'kamʉ maire. Jã'are che'chora chiimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ie masime mʉsanʉkona: Aperʉmʉ mʉsanʉkona chuta'a Diore cuasamarʉmʉ rũhiñe cuasamapʉ chʉ'o cutumava'nani tʉ̃osiva'nani pojojʉ pa'isinaa'me.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare iere masia'jʉ chini kʉamʉ chʉ'ʉ. Pãiʉ Dios Rekocho cho'okaicojñokʉ ija'che i'kama'mʉ: “Jesús cu'akʉ'mʉ; vati toana saaʉ”, chiima'mʉ. Ũcuachi'a pãiʉ Dios Rekocho cho'okaicojñoma'kʉ, “Jesús pãi ũcuanʉkore paakʉ'mʉ”, chiima'mʉ.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Maire si'acairo cho'omasiche Jo'karekocho Ũcuate'erekocho'me Dios Rekocho. Pãire ũcuaʉamajñarʉã cho'omasiche'te jo'kamʉ Reparekocho. Te'enare cheke cho'omasiche'te jo'kakʉ chekʉnare na'a cheke cho'omasiche'te jo'kamʉ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ũcuanʉko Repaʉ jo'kasi'e si'acairo cho'ojʉ Maire Paakʉ'te Ũcuate'eʉ'te cho'okaime mai.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Dios maire ũcuanʉkore re'oja'che cho'okaiʉ pa'imʉ, maire jo'kasi'ere re'oja'che cho'ojʉ paapʉ chini. Te'enare cheke cho'okaiʉ, chekʉnare na'a cheke cho'okaimʉ Repaʉ. Maire ũcuanʉkore jã'aja'ñe cho'okaikʉ Dios Ũcuate'eʉ'mʉ. Maire ũcuanʉkore peore rʉa re'oja'che cho'okaikʉ'mʉ Repaʉ.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Dios Rekocho maire ũcuanʉkore cho'omasiche jo'kamʉ, maipi sãiñechi'a re'oja'che cho'okaijʉ paapʉ chini. Dios Rekochoji jã'aja'ñe cho'okaiʉna Repaʉ maire ja'me pa'iche masime mai.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Dios Rekocho Repaʉ'te jo'kaʉanani re'oja'che chʉ'vamasiche'te jo'kamʉ, chekʉnani re'oja'che chʉ'vajʉ paapʉ chini. Ũcuate'erekochoji chekʉnare Repaʉ'te ʉanare Repaʉ chʉ'o che'chomasiche'te jo'kamʉ, chekʉnani masi che'chojʉ paapʉ chini.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ũcuate'erekochoji te'enare Diore na'a rʉa cuasache'te jo'kamʉ. Ũcuachi'a chekʉnare pãi vasomasiche'te jo'kamʉ.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Chekʉnare, Diochi'a cho'omasiche'te jo'kamʉ Reparekocho cho'omasia'jʉ chini. Chekʉnare Dios chʉ'o kʉamasiche'te jo'kamʉ. Chekʉnare, Dios chʉ'o kʉana kʉache asa cuasamasiche'te jo'kamʉ, repana kʉache'te asa cuasamasi, “Ina Dios chʉ'o rũhiñe kʉanaa'me; ina jorenaa'me”, chiijʉ masia'jʉ chini. Reparekocho chekʉnare tĩipãichʉ'o repanajẽ'e che'chemanesichʉ'o cutumasiche'te jo'kamʉ. Chekʉnare tĩipãichʉ'o cutumasina i'kache'te asamasijʉ rũhiñe kʉache'te jo'kamʉ.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Jã'a peore Ũcuate'eʉ Dios Rekocho cho'oche'me. Maire ũcuanʉkore Repaʉ'te jo'kaʉache rʉa si'acairo cho'omasiche jo'kamʉ Repaʉ.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Pãiʉ ca'nivʉ si'ache pa'imʉ, jʉ̃jña, ñakocaã, cʉtapʉ peore. Jã'ata'ni ũcuate'eca'nivʉ'me. Ũcuate'eca'nivʉ pa'icheja'che mai ũcuaja'che Jesucristo'te cuasana jainʉkota'ni re'oja'che ja'me pa'ijʉ, ũcuachi'a Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ijʉ Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Mai ũcuanʉko Jesucristo'te cuasana, judíopãina'me judío peona, kurinana'me chʉova'na pa'ina peore Jesucristo ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me. Mai ũcuanʉko Dios Rekochoji cho'okaiʉna Jesucristoni jovo Ũcuaʉna'me pa'inaa'me chura. Repaʉ'te jovosirʉmʉ pãipi mai Repaʉ'te jovosi'ere ña masia'jʉ chini okoro'vecojñosinaa'me mai ũcuanʉko. Ũcuachi'a maipi Jesuni jovorena Dios Rekocho Ũcuate'erekochoji ũcuanʉkore jovosi'kʉa'mʉ maire. Maini ja'me jovo pa'iʉ ũcuanʉkore cho'okaiʉna Jesucristo ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me mai chura.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Pãi ca'nivʉã jã'aja'ñe pa'imʉ. Pãiʉ ca'nivʉ ũcuate'eca'nivʉta'ni si'ache pa'imʉ: jʉ̃jña, ñakocaã, cʉtapʉ, peore. Ũcuaja'che mai Jesús neena jainʉkota'ni ũcuate'eʉjakuanupʉ pa'ijʉ Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'ime.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Chekʉrʉmʉ cũ'apʉji ija'che i'kamʉ: “Jʉ̃tʉma'mʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna ca'nivʉ'te pa'ima'mʉ chʉ'ʉ”, chiimʉ. Jã'ata'ni cũ'apʉji jã'aja'ñe i'kani joremʉ. Ũcuate'eca'nivʉ'te pa'imʉ repacũ'apʉ.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ũcuaja'che chekʉrʉmʉ cãjoroji ija'che i'kamʉ: “Ñakovama'mʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna ca'nivʉ'te pa'ima'mʉ chʉ'ʉ”, chiimʉ. Jã'ata'ni cãjoroji jã'aja'ñe i'kanijẽ'e ca'nivʉ pa'iche jo'kasoma'ñe ũcua pa'imʉ. Ũcuate'eca'nivʉ'te pa'imʉ repacãjoro.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ca'nivʉji ñakocaãchi'a paato asacheji peora'amʉ. Ũcuaja'che ca'nivʉji cãjochi'a paato chʉ'echeji peora'amʉ.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Jã'ata'ni jã'aja'ñe pa'ima'mʉ. Dios, Repaʉ'te ʉache'te cho'okʉ, ca'nivʉ pa'imajñarʉã peore re'oja'che cho'o jo'kasi'kʉa'mʉ.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ũcuate'emajñarʉãchi'a pa'ito ca'nivʉji peora'amʉ. Jʉ̃jñachi'a pa'ito chekʉrʉmʉ cũ'achi'a pa'ito ca'nivʉji peora'amʉ.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ca'nivʉ pa'imajñarʉã rʉa si'ache pa'imʉ. Jã'ata'ni ca'nivʉ ũcuate'eca'nivʉ'me. Mai ũcuachi'a ũcuate'eʉja'che ja'me pa'ijʉ ũcuanʉko Cristo'te cho'oche cho'okaijʉ Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me. Ũcuanʉko maire si'acairo jo'kasi'ere sãiñechi'a cho'okaito karama'mʉ.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ñakovaji jʉ̃tʉre i'kakʉ, “Jʉ̃tʉ peoto karamanera'amʉ chʉ'ʉre”, chiicu'amʉ. Jã'aja'ñe i'kani joremʉ repa ñakova. Ũcuaja'che sĩjopʉji cũ'are i'kakʉ, “Cũ'a peoto karamanera'amʉ chʉ'ʉre”, chiicu'amʉ. Jã'aja'ñe i'kani joremʉ repa sĩjopʉ.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ca'nivʉ pa'iche rʉa koka peomakarʉ te'emaka peoni rʉa cho'omakajekʉ na'a rʉa karamʉ.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ca'nivʉ pa'iche mai rʉa cuasamamajñarʉã re'oja'che ñoa'kʉ chini re'oja'che care'vame mai. Ũcuaja'che ca'nivʉ pa'imajñarʉã ñovajʉchʉamajñarʉãre paajʉ kãña sa'che ju'ime mai, repamajñarʉãpi ñomaʉna re'oja'che ñoa'kʉ chini.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Jã'ata'ni re'ojamajñarʉãre, “Re'oja'imʉ ie”, chini rʉa care'vamanaa'me mai. Peore jã'amajñarʉã re'oja'che ñomajñarʉãna'me vajʉchʉache ñomajñarʉã mai ca'nivʉã cho'osi'kʉa'mʉ Dios. Repaʉji ñato repamajñarʉã peore ũcuapa'rʉva ca'nivʉ pa'ire'omajñarʉãchi'aa'me.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ũcuate'eca'nivʉ pa'imajñarʉãpi cavama'ñe ja'me pa'iʉ sãiñechi'a cuasakʉ peore sãiñechi'a kuirakʉ paaʉ chini jã'aja'ñe cho'osi'kʉa'mʉ Dios.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Pãiʉ ca'nivʉji te'echeja asini ca'nivʉ peore asimʉ. Pãiʉ repaʉ ca'nivʉ pa'iche'te chekʉnapi ñajʉ re'oja'che cutuni repaʉ'te ũcuaja'che ca'nivʉ paakʉ'te re'oja'che cutume. Pãiʉ repaʉ ca'nivʉ chekʉnare re'oja'che cutucojñokʉ ca'nivʉ peore pojomʉ. Ũcuaja'che chekʉre Jesure cuasakʉ'te cu'ache ti'jñeto maipi repaʉ'te oikaime, ũcuate'eca'nivʉja'ñe pa'inajejʉ. Ũcuachi'a chekʉre Jesure cuasakʉ'te pãipi re'oja'che cututo pojokaime mai.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Mʉsanʉkona ũcuanʉko jovo ja'me pa'ijʉ Jesucristo ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me. Ũcuanʉko mʉsanʉkona Repaʉ ca'nivʉ pa'imajñarʉãja'ñe pa'ime.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Jã'aja'ñe pa'ime Jesucristo'te cuasakuanupʉ pa'ina, Repaʉni cho'oche cho'okaijʉ paapʉ chini Repaʉ chẽa jo'kacojñosina. Charo Dios Jesucristo saosinare soni cho'oche'te jo'kasi'kʉa'mʉ. Cho'je Dios chʉ'o kʉanare, na'a cho'je Dios chʉ'o che'chonare, ũcuachi'a Diochi'a cho'omasiche cho'omasinare, ũcuachi'a pãi vasomasina, chekʉnare kuiramasinana'me Jesure cuasanare chʉ̃'ʉnare chẽa Repaʉ'te cho'oche cho'okaiche'te jo'kamʉ. Ũcuachi'a pãipi tĩipãichʉ'ore repanajẽ'e che'chemanesichʉ'ore cutumasia'jʉ chini chẽa jo'kamʉ. Jã'aja'ñe jo'kakʉ pa'imʉ Dios maire.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Ũcuarepanʉko Jesucristo saosinachi'a pa'ima'me mai. Ũcuanʉko Dios chʉ'o kʉanachi'a pa'ima'me. Ũcuachi'a ũcuarepanʉko Dios chʉ'o che'chonachi'a pa'ima'me mai. Ũcuanʉko Diochi'a cho'omasiche cho'omasinachi'a pa'ima'me.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ũcuachi'a ũcuarepanʉko pãi vasonachi'a pa'ima'me mai. Ũcuanʉko tĩipãichʉ'o cutumasinachi'a pa'ima'me. Ũcuachi'a ũcuarepanʉko tĩipãichʉ'o cutumasina cutuche na'a rũhiñe kʉanachi'a pa'ima'me mai. Jã'are masime mʉsanʉkona.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ija'che i'kajʉasome mʉsanʉkona: “Dios Rekocho jo'kache na'a re'oja'chere masiñu chiime chʉkʉna”, chiijʉasome. Jã'ata'ni ija'che na'a re'oja'imʉ. ¡Asarepajʉ̃'ʉ! Kʉara.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.