1 Coríntios 12
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Chura mʉsanʉkonare, chʉ'ʉ majapãijanare, iere masia'jʉ chini kʉakʉ tochamʉ chʉ'ʉ: Dios Rekocho maipi masia'jʉ chini cho'omasiche'te jo'kamʉ maire. Jã'are che'chora chiimʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ie masime mʉsanʉkona: Aperʉmʉ mʉsanʉkona chuta'a Diore cuasamarʉmʉ rũhiñe cuasamapʉ chʉ'o cutumava'nani tʉ̃osiva'nani pojojʉ pa'isinaa'me.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare iere masia'jʉ chini kʉamʉ chʉ'ʉ. Pãiʉ Dios Rekocho cho'okaicojñokʉ ija'che i'kama'mʉ: “Jesús cu'akʉ'mʉ; vati toana saaʉ”, chiima'mʉ. Ũcuachi'a pãiʉ Dios Rekocho cho'okaicojñoma'kʉ, “Jesús pãi ũcuanʉkore paakʉ'mʉ”, chiima'mʉ.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Maire si'acairo cho'omasiche Jo'karekocho Ũcuate'erekocho'me Dios Rekocho. Pãire ũcuaʉamajñarʉã cho'omasiche'te jo'kamʉ Reparekocho. Te'enare cheke cho'omasiche'te jo'kakʉ chekʉnare na'a cheke cho'omasiche'te jo'kamʉ.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ũcuanʉko Repaʉ jo'kasi'e si'acairo cho'ojʉ Maire Paakʉ'te Ũcuate'eʉ'te cho'okaime mai.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Dios maire ũcuanʉkore re'oja'che cho'okaiʉ pa'imʉ, maire jo'kasi'ere re'oja'che cho'ojʉ paapʉ chini. Te'enare cheke cho'okaiʉ, chekʉnare na'a cheke cho'okaimʉ Repaʉ. Maire ũcuanʉkore jã'aja'ñe cho'okaikʉ Dios Ũcuate'eʉ'mʉ. Maire ũcuanʉkore peore rʉa re'oja'che cho'okaikʉ'mʉ Repaʉ.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Dios Rekocho maire ũcuanʉkore cho'omasiche jo'kamʉ, maipi sãiñechi'a re'oja'che cho'okaijʉ paapʉ chini. Dios Rekochoji jã'aja'ñe cho'okaiʉna Repaʉ maire ja'me pa'iche masime mai.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Dios Rekocho Repaʉ'te jo'kaʉanani re'oja'che chʉ'vamasiche'te jo'kamʉ, chekʉnani re'oja'che chʉ'vajʉ paapʉ chini. Ũcuate'erekochoji chekʉnare Repaʉ'te ʉanare Repaʉ chʉ'o che'chomasiche'te jo'kamʉ, chekʉnani masi che'chojʉ paapʉ chini.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ũcuate'erekochoji te'enare Diore na'a rʉa cuasache'te jo'kamʉ. Ũcuachi'a chekʉnare pãi vasomasiche'te jo'kamʉ.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Chekʉnare, Diochi'a cho'omasiche'te jo'kamʉ Reparekocho cho'omasia'jʉ chini. Chekʉnare Dios chʉ'o kʉamasiche'te jo'kamʉ. Chekʉnare, Dios chʉ'o kʉana kʉache asa cuasamasiche'te jo'kamʉ, repana kʉache'te asa cuasamasi, “Ina Dios chʉ'o rũhiñe kʉanaa'me; ina jorenaa'me”, chiijʉ masia'jʉ chini. Reparekocho chekʉnare tĩipãichʉ'o repanajẽ'e che'chemanesichʉ'o cutumasiche'te jo'kamʉ. Chekʉnare tĩipãichʉ'o cutumasina i'kache'te asamasijʉ rũhiñe kʉache'te jo'kamʉ.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Jã'a peore Ũcuate'eʉ Dios Rekocho cho'oche'me. Maire ũcuanʉkore Repaʉ'te jo'kaʉache rʉa si'acairo cho'omasiche jo'kamʉ Repaʉ.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Pãiʉ ca'nivʉ si'ache pa'imʉ, jʉ̃jña, ñakocaã, cʉtapʉ peore. Jã'ata'ni ũcuate'eca'nivʉ'me. Ũcuate'eca'nivʉ pa'icheja'che mai ũcuaja'che Jesucristo'te cuasana jainʉkota'ni re'oja'che ja'me pa'ijʉ, ũcuachi'a Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ijʉ Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Mai ũcuanʉko Jesucristo'te cuasana, judíopãina'me judío peona, kurinana'me chʉova'na pa'ina peore Jesucristo ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me. Mai ũcuanʉko Dios Rekochoji cho'okaiʉna Jesucristoni jovo Ũcuaʉna'me pa'inaa'me chura. Repaʉ'te jovosirʉmʉ pãipi mai Repaʉ'te jovosi'ere ña masia'jʉ chini okoro'vecojñosinaa'me mai ũcuanʉko. Ũcuachi'a maipi Jesuni jovorena Dios Rekocho Ũcuate'erekochoji ũcuanʉkore jovosi'kʉa'mʉ maire. Maini ja'me jovo pa'iʉ ũcuanʉkore cho'okaiʉna Jesucristo ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me mai chura.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Pãi ca'nivʉã jã'aja'ñe pa'imʉ. Pãiʉ ca'nivʉ ũcuate'eca'nivʉta'ni si'ache pa'imʉ: jʉ̃jña, ñakocaã, cʉtapʉ, peore. Ũcuaja'che mai Jesús neena jainʉkota'ni ũcuate'eʉjakuanupʉ pa'ijʉ Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'ime.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Chekʉrʉmʉ cũ'apʉji ija'che i'kamʉ: “Jʉ̃tʉma'mʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna ca'nivʉ'te pa'ima'mʉ chʉ'ʉ”, chiimʉ. Jã'ata'ni cũ'apʉji jã'aja'ñe i'kani joremʉ. Ũcuate'eca'nivʉ'te pa'imʉ repacũ'apʉ.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ũcuaja'che chekʉrʉmʉ cãjoroji ija'che i'kamʉ: “Ñakovama'mʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna ca'nivʉ'te pa'ima'mʉ chʉ'ʉ”, chiimʉ. Jã'ata'ni cãjoroji jã'aja'ñe i'kanijẽ'e ca'nivʉ pa'iche jo'kasoma'ñe ũcua pa'imʉ. Ũcuate'eca'nivʉ'te pa'imʉ repacãjoro.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ca'nivʉji ñakocaãchi'a paato asacheji peora'amʉ. Ũcuaja'che ca'nivʉji cãjochi'a paato chʉ'echeji peora'amʉ.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Jã'ata'ni jã'aja'ñe pa'ima'mʉ. Dios, Repaʉ'te ʉache'te cho'okʉ, ca'nivʉ pa'imajñarʉã peore re'oja'che cho'o jo'kasi'kʉa'mʉ.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Ũcuate'emajñarʉãchi'a pa'ito ca'nivʉji peora'amʉ. Jʉ̃jñachi'a pa'ito chekʉrʉmʉ cũ'achi'a pa'ito ca'nivʉji peora'amʉ.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ca'nivʉ pa'imajñarʉã rʉa si'ache pa'imʉ. Jã'ata'ni ca'nivʉ ũcuate'eca'nivʉ'me. Mai ũcuachi'a ũcuate'eʉja'che ja'me pa'ijʉ ũcuanʉko Cristo'te cho'oche cho'okaijʉ Repaʉ ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me. Ũcuanʉko maire si'acairo jo'kasi'ere sãiñechi'a cho'okaito karama'mʉ.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ñakovaji jʉ̃tʉre i'kakʉ, “Jʉ̃tʉ peoto karamanera'amʉ chʉ'ʉre”, chiicu'amʉ. Jã'aja'ñe i'kani joremʉ repa ñakova. Ũcuaja'che sĩjopʉji cũ'are i'kakʉ, “Cũ'a peoto karamanera'amʉ chʉ'ʉre”, chiicu'amʉ. Jã'aja'ñe i'kani joremʉ repa sĩjopʉ.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ca'nivʉ pa'iche rʉa koka peomakarʉ te'emaka peoni rʉa cho'omakajekʉ na'a rʉa karamʉ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ca'nivʉ pa'iche mai rʉa cuasamamajñarʉã re'oja'che ñoa'kʉ chini re'oja'che care'vame mai. Ũcuaja'che ca'nivʉ pa'imajñarʉã ñovajʉchʉamajñarʉãre paajʉ kãña sa'che ju'ime mai, repamajñarʉãpi ñomaʉna re'oja'che ñoa'kʉ chini.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Jã'ata'ni re'ojamajñarʉãre, “Re'oja'imʉ ie”, chini rʉa care'vamanaa'me mai. Peore jã'amajñarʉã re'oja'che ñomajñarʉãna'me vajʉchʉache ñomajñarʉã mai ca'nivʉã cho'osi'kʉa'mʉ Dios. Repaʉji ñato repamajñarʉã peore ũcuapa'rʉva ca'nivʉ pa'ire'omajñarʉãchi'aa'me.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Ũcuate'eca'nivʉ pa'imajñarʉãpi cavama'ñe ja'me pa'iʉ sãiñechi'a cuasakʉ peore sãiñechi'a kuirakʉ paaʉ chini jã'aja'ñe cho'osi'kʉa'mʉ Dios.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Pãiʉ ca'nivʉji te'echeja asini ca'nivʉ peore asimʉ. Pãiʉ repaʉ ca'nivʉ pa'iche'te chekʉnapi ñajʉ re'oja'che cutuni repaʉ'te ũcuaja'che ca'nivʉ paakʉ'te re'oja'che cutume. Pãiʉ repaʉ ca'nivʉ chekʉnare re'oja'che cutucojñokʉ ca'nivʉ peore pojomʉ. Ũcuaja'che chekʉre Jesure cuasakʉ'te cu'ache ti'jñeto maipi repaʉ'te oikaime, ũcuate'eca'nivʉja'ñe pa'inajejʉ. Ũcuachi'a chekʉre Jesure cuasakʉ'te pãipi re'oja'che cututo pojokaime mai.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Mʉsanʉkona ũcuanʉko jovo ja'me pa'ijʉ Jesucristo ca'nivʉja'ñe pa'ijʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me. Ũcuanʉko mʉsanʉkona Repaʉ ca'nivʉ pa'imajñarʉãja'ñe pa'ime.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Jã'aja'ñe pa'ime Jesucristo'te cuasakuanupʉ pa'ina, Repaʉni cho'oche cho'okaijʉ paapʉ chini Repaʉ chẽa jo'kacojñosina. Charo Dios Jesucristo saosinare soni cho'oche'te jo'kasi'kʉa'mʉ. Cho'je Dios chʉ'o kʉanare, na'a cho'je Dios chʉ'o che'chonare, ũcuachi'a Diochi'a cho'omasiche cho'omasinare, ũcuachi'a pãi vasomasina, chekʉnare kuiramasinana'me Jesure cuasanare chʉ̃'ʉnare chẽa Repaʉ'te cho'oche cho'okaiche'te jo'kamʉ. Ũcuachi'a pãipi tĩipãichʉ'ore repanajẽ'e che'chemanesichʉ'ore cutumasia'jʉ chini chẽa jo'kamʉ. Jã'aja'ñe jo'kakʉ pa'imʉ Dios maire.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ũcuarepanʉko Jesucristo saosinachi'a pa'ima'me mai. Ũcuanʉko Dios chʉ'o kʉanachi'a pa'ima'me. Ũcuachi'a ũcuarepanʉko Dios chʉ'o che'chonachi'a pa'ima'me mai. Ũcuanʉko Diochi'a cho'omasiche cho'omasinachi'a pa'ima'me.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Ũcuachi'a ũcuarepanʉko pãi vasonachi'a pa'ima'me mai. Ũcuanʉko tĩipãichʉ'o cutumasinachi'a pa'ima'me. Ũcuachi'a ũcuarepanʉko tĩipãichʉ'o cutumasina cutuche na'a rũhiñe kʉanachi'a pa'ima'me mai. Jã'are masime mʉsanʉkona.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ija'che i'kajʉasome mʉsanʉkona: “Dios Rekocho jo'kache na'a re'oja'chere masiñu chiime chʉkʉna”, chiijʉasome. Jã'ata'ni ija'che na'a re'oja'imʉ. ¡Asarepajʉ̃'ʉ! Kʉara.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.