Marcos 7
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NAA
1 Jaun₂ në́₃ dsa₂ fariseos quian'₅₄ i₂lɨn₅₄ të₅juá'₅ i₂ja₂lén₂ Jerusalén, ca₂o₃léin₂ ca₂ŋɨi'₂ ja₁'en₅₄ Jesús.
1 Os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém, reuniram-se em volta de Jesus.
2 Ca₂jág₃ dsa₂ 'éi₂ ca₂jɨ́in₂ i₂lɨn₅₄ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ a₂guë́'₅ të₃ tsá₃ “le₁jë́₃” gu₂, tsá₃ jme₂ti₃ jua'₅₄ a₂rang₂₃ lia'₂ con'₂ lë́₅ 'éi'₃.
2 Eles viram que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar.
3 (Ia₁ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ fariseos, quian'₅₄ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ chan₂ Judea në́₃, jme₂ti₃ lia'₂ con'₂ lë́₅ tag₄ chí'₅ quió'₅ dsa₂ can'₅₄, a₂tsá₃ guë́'₃ në₁jua'₂ tsá₃ ma₂në₂rang₃ 'lióng₂ ráun₂ gu₂.
3 Porque os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos.
4 Jë₁ma₂o₃lein₃ 'ma'₅₄, tsá₃ guë́'₃ në₁jua'₂ tsá₃ ma₂në₂jme₃ti₃ con'₂ tag₄ chí'₅ a₂rang₃ quió'₅. Jaun₂ 'lióng₂ bá₄ guë́₄ tag₄ siá'₂ a₂jme₂ti₃ dsa₂ juɨ₁lia'₂ a₂rang₅ dsa₂ nɨ₁vaso, juɨ₁lia'₂ a₂rang₅ dsa₂ nɨ₁taza, nɨ₁dsɨg₁, tsɨ₁cama në́₃.)
4 Quando voltam da praça, não comem sem se lavar. E há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal e camas.
5 Jaun₂ në́₃ ca₂ŋag₃ dsa₂ fariseos quian'₅₄ të₅juá'₅, ca₂ŋɨ́i'₃ Jesús:
5 Os fariseus e os escribas perguntaram a Jesus: — Por que os seus discípulos não vivem conforme a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos impuras?
6 Jaun₂ ca₂ŋag₃ 'éi₂:
6 Jesus respondeu:
7 La₁ tsá₃ 'e₂ ta₁ tí₄ a₂jme₂juag'₂,
7 E em vão me adoram,
8 Ia₁ co₂dsia₅ ma₂ca₂tí'₃ bá₄ 'nia'₂ 'éi'₃ quió'₅ Diú₄, a₂ma₂ja₂nóg'₅ chan'₅₄ tiá₂ 'éi'₃ tag₄ quió'₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃.
8 — Rejeitando o mandamento de Deus, vocês guardam a tradição humana.
9 Ca₂juá'₂ ján₃:
9 E disse-lhes ainda:
10 Ia₁ ca₂juá'₂ Moisés a₂jme₃gan₃ dsa₂ chog₅₄-jmei₂. Jaun₂ juá'₂, chi₂jua'₂ 'ein₂ ca₂juá'₂ uɨg₅ ne₄ chog₅₄-jmei₂, juɨ₁join₅₄.
10 Pois Moisés disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
11 La₁ 'nia'₂ në́₃ juá'₂ a₂lé₂ le₃juá'₂ dsa₂ tsɨ́'₃ chog₅₄-jmei₂: “Tsá₃ 'nia'₂ lé₂ le₃jme₁'ong₁₂, ia₁ ca₂le₃jë́₃ a₂cha₂ quió₃ a₂lë́₅ Corbán”, (co₂'nió'₄ a₂juá'₂, a₂ma₂lë́₅ quió'₅ Diú₄ bá₄).
11 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor”,
12 Në₁jua'₂ le₂në₅ jaun₂ tsá₃ ma₃cuë'₂ 'nia'₂ jmɨg₄ a₂jme₃'on₅₄ guë́₄ dsa₂ chog₅₄-jmei₂.
12 então vocês o dispensam de fazer qualquer coisa em favor do seu pai ou da sua mãe,
13 Jaun₂ le₂në₅ bá₄ tsá₃ ma₃'e₂ quen₅ jág₁ quió'₅ Diú₄, jmo'₂ 'nia'₂, të₂le₃ quian'₅₄ tag₄ a₂chí'₅, a₂ca₂ŋag₃ dsa₂ can'₅₄ quiáng'₂. 'Lióng₂ bá₄ guë́₄ a₂siá'₂ jmo'₂ 'nia'₂.
13 invalidando a palavra de Deus por meio da tradição que vocês mesmos passam de pai para filho. E fazem muitas outras coisas semelhantes.
14 Jaun₂ ca₂të́'₃ Jesús dsa₂, ca₂juá'₂:
14 E, convocando outra vez a multidão, Jesus disse:
15 'I₁caun₂ a₂dsɨ₂to'₅₄ quió'₅ dsa₂, on₃jua'₅₄ a₂jaun₂ jmo₅ a₂rë₂'iog₅ jme₂dsí₂ quió'₅. Cosa a₂'uë₂ dsɨ́₅ dsa₂ guioin₅₄, a₂jaun₂ bá₄ jmo₅ a₂rë₂'iog₅ jme₂dsí₂.
15 Não existe nada fora da pessoa que, entrando nela, possa contaminá-la; mas o que sai da pessoa é o que a contamina.
16 — ausente —
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 Jme₁o₂'ɨ́in₃ jɨn₄ dsa₂, ŋái'₃ dsi₂néi₂, jaun₂ ca₂ŋag₃ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ quiáin₅ 'e₂ jág₁ dsau₅ jáng'₅ jág₁ ca₂cuë́'₃ dsa₂ jaun₂.
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram a respeito da parábola.
18 Jaun₂ ca₂juá'₂:
18 Jesus lhes disse:
19 Ia₁ on₃jua'₅₄ dsɨ́₅ dsa₂ dsɨ₂to'₅₄ a₂guë́'₅. Rë₂tú'₅ bá₄ dsa₂ dsɨ₂to'₅₄ a₂jaun₂. Cang₂ jaun₂ dsɨ₂'uë'₅₄ táng₃ dsa₂ ca₁'né₄.
19 porque não entra no coração dela, mas no estômago, e depois é eliminado? E, assim, Jesus considerou puros todos os alimentos.
20 Ca₂juá'₂ ján₃:
20 E dizia:
21 Të₂dsɨ́₅ bá₄ dsa₂ 'uë₂ ca₂le₃jë́₃ ne₅₄ a₂'lɨg'₅₄: juɨ₁lia'₂ a₂lë́₅ dsɨ́₅ dsa₂ niói'₃ jág₁ quian'₅₄ dsa₂ i₂tsá₃ lɨ́n₅ dsɨ₂i₂gu₂; a₂'ang₅ dsa₂; a₂jme₂dsian₅ dsa₂ rɨin'₅₄;
21 Porque de dentro, do coração das pessoas, é que procedem os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios,
22 a₂'ɨ́n₅ dsɨ́₅ dsa₂ jmo₃ quió'₅ a₂cha₂ quió'₅ rɨin'₅₄; 'e₂ caun₂ a₂tsá₃ dsi₂ten₅₄ jmái'₂ rɨin'₅₄; a₂qui₂jme₂gain₂₃ rɨin'₅₄; a₂jmo₂₃ o₂guí'₃ 'lɨg'₅₄, a₂jmo₂₃ uɨg₅ dsɨ́₅, a₂qui₂chi₂'ɨn₅ dsa₂ rɨin'₅₄; a₂jme₂róin₂ jmái'₂ dsa₂; ca₂le₃jë́₃ guë́₄ 'e₂ a₂tsá₃ 'en₅₄ dsɨ́₅ dsa₂ lɨ́in₅.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, o engano, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, o orgulho, a falta de juízo.
23 Ca₂le₃jë́₃ a₂në₅, të₂dsɨ́₅ bá₄ dsa₂ lë́₂, a₂në₅ bá₄ a₂jmo₅ a₂rë₂'iog₅ jme₂dsí₂ quió'₅ dsa₂.
23 Todos estes males vêm de dentro e contaminam a pessoa.
24 A₂'ein₅₄ ja₁jaun₂, ca₂o₃'ɨ́in₃ ŋó₃ 'uë₃ ma₂quián₅ juɨg₂ Tiro. Jaun₂ ca₂'í₃ con'₂ të₃co'₅₄ bá₄ dsi₂néi₂ quió'₅ dsa₂ ja₁jaun₂. La₁ tion₅₄ bá₄ ca₂rë₃lí'₄ dsa₂, tsá₃ ma₃ca₂cuɨn₃ jmɨg₄ a₂'mai₃.
24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se,
25 Dsɨ₂juɨ₅ jaun₂ ca₂nág₂ chog₅₄ jan₂ 'io₅₄ bë'₅₄ i₂'en₅₄ jme₂dsí₂ 'lɨn'₅₄. Ca₂dsióg₃, jaun₂ ca₂chi₃jné₃ ne₄ Jesús.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 'Éi₂ jme₁lɨ́n₄ jan₂ 'io₅₄ griega, i₂chan₂ Sirofenicia. Jaun₂ ca₂mɨ₃ ca₂tsɨ́'₃ 'éi₂ a₂dsɨ₃dsein₂₃ je₂na'₅₄ quió'₅ chi'₂ quiáin₅.
26 Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha.
27 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús:
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Jaun₂ ca₂ŋag₃ táng₃ 'io₅₄ 'éi₂:
28 A mulher respondeu a ele: — Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 Jaun₂ ca₂ŋag₃ táng₃:
29 Então Jesus disse à mulher:
30 Jaun₂ ca₂ŋái'₃ bá₄; jme₁dsiáin'₃, ca₂jɨ́in₂ ja₁mɨ́g₄ roin₂₃ tei₄ ne₄ tsɨ₁cama, ma₂o₂'ɨ́n₃ bá₄ je₂na'₅₄ të₂dsɨ́₅.
30 Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela.
31 Ca₂o₃'ɨ́n₃ táng₃ Jesús juɨg₂ Tiro, ca₂ŋɨ́i₃ juɨ₅ juɨg₂ Sidón, jaun₂ ca₂dsióg₃ chei'₅₄ jmɨ₁ŋí'₄ Galilea, jaun₂ ca₂'í₃ 'uë₃ Decápolis.
31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 Ja₁jaun₂ ca₂o₃jŋia₃ dsa₂ jan₂ dsa₂ i₂tsá₃ lɨn₄ lé₂ dsia₃ jág₁. Jaun₂ ca₂mɨ₃ dsa₂ a₂quióg₃ Jesús gu₂ ne₄ quió'₅ dsa₂ 'éi₂.
32 Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 Jaun₂ ca₂jiog₃ Jesús ca₂jŋiai₃ dsa₂ 'éi₂ caun₂ ja₁co₂'ŋiog₅, jaun₂ ja₁jaun₂ ca₂tiá₂ chi₁gú₃ rë₂gua₄ dsa₂ 'éi₂, jaun₂ ca₂'ŋéi₃ chi₁gú₃, jaun₂ ca₂nɨ́i'₂ le₁tsɨ'₂ dsa₂ 'éi₂.
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem.
34 Jaun₂ ca₂chóg'₃ ne₅₄ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃, ca₂choin₃ dsɨ́₅, jaun₂ ca₂juá'₂:
34 Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse:
35 Jme₁ma₂në₂juá'₂ le₂në₅, ca₂niá₃ rë₂gua₄ mɨ₂'o₄ dsa₂ 'éi₂ në́₃, ca₂'lóin₂, ca₂dsia₃ dse₃ jág₁.
35 E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade.
36 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús ca₂tsɨ́'₃ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂jme₁tion'₅₄ a₂tsá₃ 'ein₂ tsɨ́'₃. La₁ të₂le₃ i₂juɨ'₂ guë́₄ ca₂dsia₃ bá₄ dsa₂.
36 Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 Jaun₂ 'ŋio₅ lɨn₃ ca₂i₃gó'₃ dsɨ́₅ dsa₂ jme₁ca₂rë₃ŋi₅. Jaun₂ qui₂ca₂dsia₃ dsa₂:
37 Ficavam muito admirados, dizendo: — Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.