Judas 1

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jniá₂ Judas, lɨ́ng₅ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ne₄ Jesucristo, lɨ́ng₅ rɨn'₅₄ Jacobo. Jmo₂₃ si₂ carta la₂ tsɨ́ng₂ ne₄ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂të́₄ i₂'nió₄ quián₅ Diú₄ Jmei₂ jniog₄, con'₂ i₂chan₂ lë́₅ 'í₁ le₃quió'₅ Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Juɨ₁le₂tsón₂ bá₄ ja₁con'₂ 'nia'₂ a₂ŋéi₂ dsɨ́₅ Diú₄, a₂'ei₅ tei₄, a₂'nió'₃ 'nia'₂ rɨ́ng'₂ në́₃.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 'Nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄ i₂'nióg₃, lë́₂ dsɨ₃ 'ŋio₅ lɨn₃ a₂jmo₅₄ si₂ tsɨng₅₄ ja₁con'₂ 'nia'₂ ja₁juá'₄ juɨ₁lia'₂ jág₁ a₂lión₂ dsa₂ a₂ma₂le₁ne₁ jniog₄. La₁ia₁, në₃ në́₃, 'nió'₅ jmo₅₄ si₂ a₂chi₁leng'₄ 'nia'₂, a₂'nió'₅ quɨn'₅₄ 'nia'₂ bí₂ o₄quió'₄ jág₁ a₂'éin₂ jniog₄, jág₁ a₂ma₂dsia₃ Diú₄ o₄gú₃ dsa₂ i₂lë́₅ 'í₁ quiáin₅.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Ia₁ ma₂ca₂i₃ton'₅₄ i₂lɨn₅₄ con'₂ të₃co'₅₄ jë₄ quián'₂ 'nia'₂, dsa₂ i₂ma₂ja₂lén₂ rë₂'ɨ́n₄ ne₄ Si₂ ca₃ma₂lɨ́g'₂ i₂ma₂tion'₅₄ juɨ₅ dsɨ₃'én₂. Lɨ́in₅ dsa₂ i₂tsá₃ Diú₄ cuɨn₅, i₂'nio₃ jme₃tsɨ́n₃ jág₁ a₂'ua₁ dsɨ́₅ Diú₄ quián₂ jniog₄ con'₂ tsá₃ o₁jau₅₄ juɨ₅ a₂tóin'₃ jmo₃-dsáu₅ a₂'lɨg'₅₄ a₂ja₂ dsɨ́₅; tsá₃ tioin₂₃ a₂lɨ́n₅ Jesucristo i₂jan₂ tan₅₄ juɨg₅₄ jniog₄ Te₁gui'₅₄ quián₂.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Juɨ₁la₂ ma₂le₁ŋi'₅₄ 'nia'₂, la₁ 'nio₃ jniá₂ juá'₄ táng₃ ia₁jaun₂ dsiog'₂ 'au'₂, ia₁ lia'₂ con'₂ jme₁ca₂'uɨ́n'₂ Te₁gui'₅₄ dsa₂ juɨg₂ Israel ma₂lɨ́g'₂ lia'₂ con'₂ jme₁tioin'₅₄ 'uë₃ Egipto, la₁ ca₂jme₃dsiain₂₃ bá₄ i₂lɨn₅₄ dsa₂ 'éi₂ ia₁ tsá₃ ca₂'éin₃.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Le₂jaun₂ bá₄ táng₃ quian'₅₄ ángeles i₂tsá₃ 'í₁ ca₂lɨ́'₃ ta₁ a₂jme₁lɨ́in₄, të₂le₃ ca₂tí₂ bá₄ ja₁jme₁tiáin'₄. 'Éi₂ në́₃ rë₂në́₃ tioin'₅₄ le₁jnɨ́i₅ jë₄ qui₁né'₃, ja₁ma₂le₁'ŋei'₅₄ co₂tan₅₄ quian'₅₄ ŋí₁ cadenas, lë́₅ 'í₁ quió'₅ Jmɨg₄ Juë'₂ jaun₂.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Le₂në₅ bá₄ ján₃ juɨ₁lia'₂ ca₂jmo₃ dsa₂ i₂jme₁chan₂ juɨg₂ Sodoma quian'₅₄ Gomorra, ca₂le₃jë́₃ guë́₄ juɨg₂ i₂jén₂ ma₂quián₅ jaun₂, ca₂jɨ́in'₂ qui₂ca₂nió'₃ ca₂le₃jë́₃ ne₅₄ jág₁ 'lɨg'₅₄, qui₂i₃léin₂ chi₁co'₅₄ quió'₅ a₂'ɨ́n₅ dsɨ́₅ nɨ₁ŋɨ₁ i₂sián'₂ a₂tsá₃ dsi₂ten₅₄ jmo₃. Uɨg₅ a₂ŋág₅ jë₄ si₂ a₂jiog₅ co₂tan₅₄ a₂ca₂gue₃ jaun₂, 'ë́₂ jág₁ ja₁con₂ dsa₂ i₂chan₂ jmɨg₄ në₃.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Le₂në₅ bá₄ ján₃, të₂le₃ quian'₅₄ 'e₂ a₂niog₅ quɨ₅ dsa₂ 'éi₂, qui₂jme₂'ióg₃ nɨ₁ŋɨ₁ guioin₅₄ quian'₅₄ dso₄ a₂qui₂'no₂₃, tsá₃ ji'₅₄ 'éi'₃, 'lɨg'₅₄ bá₄ táun₂ le₃quió'₅ i₂jlán'₁ chan₂ quián₅ Diú₄.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Ia₁ ca₂lia'₂ jŋia'₅₄ ángel Mi₂gue₅₄ i₂lɨ́n₅ i₂dsen₅₄ guë́₄ quián₅ Diú₄, lia'₂ con'₂ jme₂ca₂tsɨ́in₂ quian'₅₄ i₂së₃dsen₃ ne₄ o₄quió'₄ nɨ₁ŋɨ₁ 'lag₄ Moisés, tsá₃ ca₂tiá₂ dsɨ́₅ 'éi₂ jua'₅₄ 'ag₃ 'lɨg'₅₄ a₂'nag₃, të₂le₃ ca₂juá'₂: “Te₁gui'₅₄ bá₄ juɨ₁qui₂dsɨ₅ 'éi'₃ ja₁cong'₂.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 La₁ dsa₂ 'éi₂ në́₃ 'ë₂₃ 'lɨg'₅₄ 'e₂ caun₂ a₂lë́₂, të₃ tsá₃ ma₂ŋi₅ rë₂; jmo₂₃-dsáu₅ lia'₂ ja₁jmo₅ já'₂ náu₂ i₂tsá₃ 'e₂ ŋɨ́'₂ dsɨ́₅, ia₁ juɨ₁lia'₂ a₂cuɨ́'₅ con'₂ lë́₅ a₂ŋɨ́'₂ dsɨ́₅ guioin₅₄ a₂cha₂ mɨ₂güɨ́g₃ la₂, quian'₅₄ a₂jaun₂ bá₄ dsɨ₃'éin₂.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 ¡'E₂ guë́₄ juɨ́g₂ dsa₂ 'éi₂! Ia₁ ma₂ja₂léin₂ quian₅ juɨ₅ quió'₅ Caín; ne₄ 'uɨg₅₄ ia₁ a₂dsɨ'₅₄ cu₄ bá₄ ca₂i₁nioi₁₂ të₂le₃ dséi₂, 'ein₂₃ juɨ₅ ja₁tsá₃ dsau₅ a₂ca₂can₃ Bala'am. La₁ ca₂i₃'éin₂ juɨ₁lia'₂ ca₂i₃'én₂ Coré jme₁ca₂nau₂ quein₅.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Co₂'nió'₄ caun₂ 'mé'₅ a₂quian₅ o₂guí'₃ bá₄ a₂jmo₅-dsáu₅ dsa₂ 'éi₂ jɨn'₄ 'nia'₂ jme₁tóng'₅ quë́'₂ jmo'₂ 'nia'₂ jmɨg₄ a₂'nióg'₃ rɨ́ng'₂. La₁ dsa₂ 'éi₂ quein'₅₄ jɨn'₄ 'nia'₂ qui₂guë́'₅ qui₂'ɨ́n'₂ 'io'₂ jén'₅ ca₂lia'₂ tsá₃ 'e₂ gó'₃ jmo₂₃. Lɨ́in₅ juɨ₁lia'₂ jan₂ dsa₂ i₂jmo₅ 'í₁ já'₂ cha'₂, la₁ jŋia'₅₄ con'₂ dse₃ jme₂tain₅₄ guioin₅₄ bá₄. Lɨ́in₅ juɨ₁lia'₂ lë́₅ jnei₅ a₂lë₁qui₂ŋag₅ quian'₅₄ dsí₂ tsá₃ 'e₂ jmɨ́₅ cha₂ guë'₂; o₃ lɨ́in₅ táng₃ juɨ₁lia'₂ nɨ₁'ma₂ a₂lë₁le₁dsɨ₅₄ tó'₅ lí₁ jein₂ quió'₅, la₁ tsá₃ 'e₂ mɨ́g₂ cha₂ guë'₂ jaun₂ në́₃. Lɨ́in₅ co₂'nió'₄ nɨ₁'ma₂ a₂ma₂ca₂cang₅ le₂jiog₅ jmú₄, le₃jua'₅₄ a₂ma₂quian₅ tɨn₃ ne₅₄ 'mú₃.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Lɨ́in₅ juɨ₁lia'₂ lë́₅ jmɨg₂ a₂lë₁qui₂jná'₅ tiá₂ ne₄ jmɨ₁ŋí'₄ a₂ráun₂ quian'₅₄ dsí₂, qui₂le₁'ág₄ ne₄ jan₅ ca₂le₃jë́₃ a₂lë₁'iog₅ o₂guí'₃ quió'₅. Tioin'₅₄ juɨ₅ i₂nioi₅₄ lɨ́in₅ juɨ₁lia'₂ lë́₅ nei₅ a₂lë₁ma₂i₂nio₄, tsá₃ ma₃juɨ₅ co₂dsau₅ le₁quian₅. Ma₂tioin'₅₄ juɨ₅ a₂dsi₁lein₃ jë₄ qui₁né'₃ 'ŋio₅ lɨn₃, ja₁ma₂lë́₅ co₂jŋia₅₄ ja₁dsi₁toin'₄ co₂tan₅₄.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Le₂jaun₂ bá₄ Enoc ján₃, dsa₂ i₂jë₁ca₂të́₂ jŋé₂ tsɨ₁jon₂ Adán i₂ca₂rë₃chán₃; 'éi₂ ca₂'ë́₂ jág₁ të₃jŋiá₅ ca₂'ɨin₃ dsa₂ le₂'éi₂ jme₁ca₂juá'₂: “Ca₂jɨng₅₄ Te₁gui'₅₄ jóin'₅ ca₂sióin₃ quiain'₅₄ të₂le₃ mei₅ bá₄ i₂jŋió₅ quiáin₅,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 a₂qui₃dsɨ₂₃ 'éi'₃ ne₄ quió'₅ ca₂le₃jɨ́n₃, a₂'liain'₃ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ 'lɨn'₅₄, ne₄ 'uɨg₅₄ ca₂le₃jë́₃ ne₅₄ a₂'lɨg'₅₄ a₂qui₂ma₂jmo₃, ne₄ ca₂le₃jë́₃ jág₁ lë₁'iog₅ a₂qui₂ma₂'ɨin₃ Diú₄ në́₃.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Dsa₂ le₂'éi₂ në́₃ ca₂le₃jë́₃ bá₄ 'i₄ dsɨ́₅ jmo₂₃, qui₂'no'₂ dsáu₁ dsa₂, jmá'₃ lia'₂ juɨ₅ ja₁le₃chain₂ dse₃ ja₁mag'₂ dsɨ́₅ guioin₅₄ bá₄ 'no'₂. Tɨin₂ dsia₃ jmá'₃ lia'₂ jág₁ tá'₅, ton'₂ 'ŋioi₅₄ 'a₂ lia'₂ jme₃'uáin₂ dsɨ́₅ dsa₂ ia₁jaun₂ lí'₂ 'e₂ a₂'nio₃.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 La₁ 'nia'₂ në́₃ rɨn'₅₄ jniog₄, juɨ₁dsiog'₂ 'au'₂ 'nia'₂, ca₂le₃jë́₃ jág₁ a₂ma₂cuë₃ dsa₂ i₂chen₄ quián₅ Te₁gui'₅₄ Jesucristo quián₂ jniog₄,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ca₂juá'₂ ca₂tsɨ́'₃ 'nia'₂: “Jmɨg₄ jë₁ca₂tó'₂ le₃chan₂ dsa₂ i₂jŋia'₅₄ lë₁qui₃táun₂ 'lɨg'₅₄, a₂le₃chain₂ tiain'₃ con'₂ lë́₅ mɨ₅ dsɨ́₅ guioin₅₄, ia₁ tsá₃ Diú₄ cuɨin₂₃.”
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Dsa₂ le₂'éi₂ bá₄ i₂jmo₃ le₁dson'₅₄ 'nia'₂; i₂nioi₅₄ con'₂ dsɨ₂jiog₅ dsɨ́₅ guioin₅₄, tsá₃ Jme₂dsí₂ quián₅ Diú₄ quiain'₅₄.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 La₁ 'nia'₂ në́₃ rɨn'₅₄ jniog₄, caun₂ juɨ₁dsi₂cón'₃ bá₄ 'nia'₂ quian'₅₄ a₂'éng'₂ a₂lë́₅ a₂jŋió₅ guë́₄ lɨn₃. Chi₁len'₅₄ 'nia'₂ Diú₄ con'₂ lë́₅ jiog₅ Jme₂dsí₂ Jŋió₅.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Juɨ₁chan'₂ bá₄ 'nia'₂ lë́₅ 'í₁ ja₁'nio₃ Diú₄ 'nia'₂; qui₂le₁jan'₄ a₂dsia₃ ŋéi₂ dsɨ́₅ Te₁gui'₅₄ Jesucristo quián₂, ca₂lia'₂ ca₂të́₂ jmɨg₄ i₁cuë₃ ja₁le₃chan'₂ 'nia'₂ co₂tan₅₄.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Dsia₄ 'nia'₂ ŋéi₂ 'au'₂ ja₁con₂ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂qui₂le₁'ág₄ caun₂-tɨn₃ dsɨ́₅,
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 lion₅₄ 'nia'₂ i₂lɨn₅₄ në₂jag₄ bá₄ a₂'uɨin'₅₄ jë₄ si₂. Dsia₄ 'nia'₂ ŋéi₂ 'au'₂ ja₁con₂ i₂sián'₂, të₃ gang'₃, të₃ 'ŋiag'₅₄ ca₂le₂jiog₅ nɨ₁tsɨn'₅₄ a₂rë₂'ióg₄ quian'₅₄ nɨ₁ŋɨ₁₂.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Në₃ në́₃, të₂le₃ quió'₅ i₂quɨ'₅₄ jmɨg₄ jmo₃ 'í₁ 'nia'₂ ia₁jaun₂ tsá₃ tsɨ₃séng'₂, jme₃jniai₂₃ 'nia'₂ ján₃, ja₁jlá'₁ lɨn₃ ja₁guá₄ Diú₄ a₂tsá₃ ma₂'e₂ dso₄ rë₂cáng'₄, ja₁jiá₃ 'au'₂ 'nia'₂ 'io'₂ jén'₂ guë́₄ lɨn₃,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 le₃quió'₅ Diú₄ i₂jan₂ tan₅₄ [i₂ŋɨ́'₂ dsɨ́₅] i₂lió₂ jniog₄, ¡'éi₂ bá₄ i₂ca₂tɨ́n₂ ca₂le₃jë́₃ ti₁'mag'₄, ca₂le₃jë́₃ a₂jme₂juag'₂ dsa₂, ca₂le₃jë́₃ guë́₄ juɨ₅bí₂, ca₂le₃jë́₃ 'éi'₃ në́₃, [të₂le₃ quian'₅₄ Jesucristo Te₁gui'₅₄ quián₂ jniog₄], ca₂le₃jë́₃ jmɨg₄ ja₁ma₂já₅, jmɨg₄ rë₂në́₃, lia'₂ co₂tan₅₄ në́₃! ¡A₂méi₃!
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.