1 Tessalonicenses 5

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La₁ tsá₃ tion₅₄ jua'₅₄ a₂juá'₄ jniá₂ tó'₄ ne₄ si₂ 'e₂ 'ió'₄ 'e₂ jmɨg₄ a₂lé₂ jaun₂.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Jaun₂ ma₂le₁ŋi'₅₄ bá₄ 'nia'₂ dse₃ guiong'₅₄, jmɨg₄ a₂jŋió'₂ Te₁gui'₅₄ con'₂ tsá₃ ján₅ bá₄ dsa₂, juɨ₁lia'₂ ja₁já₄ jan₂ dsa₂ 'ang₂ caun₂ 'uë₂.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Jë₁ma₂të́₂ rë₁juá'₂ dsa₂: “Ca₂le₃jë́₃ lë́₅ 'í₁, tei₄ bá₄ 'ei₅”, të₃jë₄ jaun₂ 'én₂ con'₂ tiá₂ ne₄ quió'₅ dsa₂ 'éi₂. Lé₂ juɨ₁lia'₂ ja₁jén'₅ 'io₅₄ i₂quian₅ guein₂. Con'₂ tsá₃ rë₂jáin₁ jë₁ma₂tá'₂ quɨ'₂ uɨg₅ quió'₅, tsá₃ a₁jaun₂ a₂lióin₂ jua'₅₄ a₂tsá₃ ŋág₃ jmɨ₁uɨg₅ jaun₂.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 La₁ 'nia'₂ rɨn'₅₄ jniog₄, tsá₃ tion'₅₄ 'nia'₂ jë₄ qui₁né'₃, jaun₂ tsá₃ lë́₅ jua'₅₄ jo₅₄ jmɨg₄ jaun₂ quián'₂ 'nia'₂, juɨ₁lia'₂ ja₁jo₅ jan₂ 'ang₂.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ia₁ ca₂le₃jɨ́n'₃ bá₄ 'nia'₂ lɨ́ng'₅ jaun₅ quián₅ ja₁tág₅ si₂, quian'₅₄ a₂jmɨ₂ në́₃. Tsá₃ téi₅ jniog₄ a₂'uë₂, on₃ guë'₂ jë₄ qui₁né'₃.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Jaun₂ tsá₃ 'nió'₅ guág₃ jniog₄ juɨ₁lia'₂ güɨn₂ i₂lɨn₅₄. Le₁jnio₂ ne₄ bá₄ jniog₄ 'nió'₅ jmó₁, lei₅₄, 'en₅₄ dsɨ₅.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 A₂'uë₂ bá₄ güɨn₂ dsa₂, ján₃ guë'₂ a₂'uë₂ bá₄ 'ɨ́n'₂ dsa₂ 'en₅.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 La₁ jniog₄ në́₃, i₂téi₅ a₂jmɨ₂, 'nió'₅ lei₅₄, 'en₅₄ dsɨ₅. 'Nió'₅ qui₁jmó₁ 'í₁ quian'₅₄ a₂'éin₂ quian'₅₄ a₂jme₁'nió₄ rɨn'₅₄ në́₃, në₂jag₄ bá₄ qui₂rë₂lióg₃ ŋí₁ le₁dsɨ₅, lë́₅ 'í₁; a₂'ɨ́n₂ dsɨ₅ jniog₄ a₂tág'₄ në́₃, lë́₅ co₂'nió'₄ ŋí₁ a₂'i₄ mɨ₂dsi₄ 'lióg₂, lë́₅ 'í₁.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Ia₁ on₃jua'₅₄ jaun₂ ca₂'ag₃ Diú₄ a₂guéi₁ jniog₄ 'nei₂ a₂'i₄ dsɨ́₅; a₂jaun₂ bá₄ ca₂'ag₃ a₂lió₂ jniog₄ të₂le₃ quian'₅₄ Te₁gui'₅₄ Jesucristo quián₂.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 O₄quián₂ jniog₄ ca₂join₃ ia₁jaun₂ dsɨ₁'io₁ co₂lë₅ quiain'₅₄, të₁lia'₂ chong₂, o₃ jë₁ma₂dsau₃ 'e₂.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Jaun₂ caun₂ dsia₄ 'nia'₂ tiá₂ 'au'₂, cuë'₅₄ bí₂ rɨ́ng'₂ le₂jang'₂ le₂jang'₂, juɨ₁lia'₂ ma₂jmo'₂ në₅.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Rɨn'₅₄ jniog₄, mɨ₂ jnia'₅₄ a₂jme₁gang'₃ dsa₂ i₂jmo₅ ta₁ jë₄ quián'₂ 'nia'₂, i₂jiog₅ ne₄ juɨ₅ le₃quió'₅ Te₁gui'₅₄, i₂to'₂ jág₁ dse₃ në́₃.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Ca₂tɨ́n'₂ 'nia'₂ jme₁gain'₃ 'ŋio₅ lɨn₃, a₂jme₁'niói₄ në́₃, o₄quió'₄ ta₁ a₂jmo₂₃. Juɨ₁'ei₅ bá₄ tei₄ tion'₅₄ 'nia'₂ le₂jang'₂ le₂jang'₂.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ján₃ guë'₂ le₂jaun₂ rɨn'₅₄ jniog₄, jén₃ 'nia'₂ dsa₂ i₂tsá₃ ta₁ 'nio₃ jmo₃. Cuë'₅₄ 'nia'₂ bí₂ dsa₂ i₂tsá₃ lɨn₄ niog₅ tiá₂ dsɨ́₅, jme₁'on₁ 'nia'₂ dsa₂ 'uan₅₄, jme₁juɨn'₂ 'nia'₂ 'au'₂ quian'₅₄ ca₂le₃jɨ́n₃ rɨ́ng'₂.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Jmo₄ 'nia'₂ 'í₁, ia₁jaun₂ 'i₁jan₂ tsá₃ jéin'₃ 'lɨg'₅₄ quió'₅ i₂jmóg'₂ 'lɨg'₅₄. Të₂le₃ caun₂ o₂nó'₅ bá₄ 'nia'₂ jmo₄ a₂dse₃ co₂tan₅₄ quian'₅₄ rɨ́n'₂ 'nia'₂ le₂jang'₂ le₂jang'₂ quian'₅₄ guë́₄ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Tián'₂ bá₄ 'nia'₂ 'io'₂ jéng'₂ co₂tan₅₄.
16 Vivei sempre contentes.
17 Chi₂len'₅₄ 'nia'₂ Diú₄ lia'₂ tsá₃ 'na₂.
17 Orai sem cessar.
18 Cuë'₅₄ 'nia'₂ ti₁'mag'₄ Diú₄ ne₄ ca₂le₃jë́₃, ia₁ a₂në₅ bá₄ 'ŋio₂ dsɨ́₅ Diú₄ të₂le₃ quián'₂ 'nia'₂ o₄quió'₄ Cristo Jesús.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Tsá₃ lë₁ag₂ 'nia'₂ si₂ quió'₅ Jme₂dsí₂ Jŋió₅.
19 Não extingais o Espírito.
20 Në₁jua'₂ 'ein₂ 'ë́₂ jág₁ a₂guéi'₅ quió'₅ Diú₄, tsá₃ lë₁jmo₂ 'nia'₂ jua'₅₄ a₂tsá₃ jeng'₅₄.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Quion₂ de'₂ 'nia'₂ 'í₁ ca₂le₃jë́₃ a₂në₅, jaun₂ chan'₂ bá₄ 'nia'₂ jmá'₃ a₂dse₃.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Co₂dsia₅ jmo₄ 'nia'₂ cau₅ ca₂le₃jë́₃ ne₅₄ a₂'lɨg'₅₄.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 'Ŋiog₅ Diú₄ i₂jmo₅ 'ei₅ tei₄, juɨ₁jmo₁₂ a₂lén'₂ 'nia'₂ dsa₂ jŋió₅ co₂ŋei'₅₄; juɨ₁le₅₄ bá₄ 'í₁ 'nia'₂, ta₁jang'₂: lia'₂ jme₂dsí₂, lia'₂ 'au'₂, lia'₂ ŋɨ'₄ 'nia'₂; ia₁jaun₂ tsá₃ 'ein₂ lé₂ le₃bóg'₂ dso₄ jë₁ma₂të́₂ rë₁guan'₂ Te₁gui'₅₄ Jesucristo quián₂.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 I₂ma₂të₃ quián'₂ 'nia'₂ tí₅ bá₄ jág₁ quió'₅, jaun₂ jme₃ti₃ bá₄ ca₂le₃jë́₃ a₂në₅.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Rɨn'₅₄ jniog₄, chi₁len'₄ 'nia'₂ Diú₄ o₄quián₂ jnia'₅₄.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Cuɨn₅₄ Diú₄ ca₂le₃jɨ́n₃ rɨn'₅₄ a₂qui₁chén'₁ 'nia'₂ quió'₅ rɨ́ng'₂, a₂lë́₅ léi₄ a₂ma₂'ei₅ caun₂ jág₁ a₂le₁jë́₃ 'au'₂ quian'₅₄ rɨ́ng'₂.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Mɨ₅ jniá₂, lia'₂ con'₂ lë́₅ 'éi'₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄, 'í₂ 'nia'₂ si₂ carta la₂ jɨn₄ ca₂le₃jɨ́n₃ rɨn'₅₄.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Juɨ₁jme₂gu'₅₄ Te₁gui'₅₄ Jesucristo quián₂ jniog₄ ca₂le₃jɨ́n'₃ 'nia'₂.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.