Tiago 2

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: Sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ Juii³ra² Jesucristo 'i³ gáan³ je² dsøn³. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'nee'³¹ xi³nu³ jmee³ra'³ 'e³ te³ 'a²³ jø'n³ ma² dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³na'³.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 La²³ cu²ru'³ xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ rɨ²³'í³ jee²³² je² rɨ³ŋɨɨn³¹na'³, dsa³ 'i³ taa'² mɨ²ñí² mɨ²xi¹guoo³ 'e³ rɨ³lø³¹ cu²nee³¹, 'i³ quii'³ 'mɨɨ'³ dxʉ́²³ la²³. 'E³ quie'²³ la'³, rɨ²³'í³ jø̱n³ dsa³ taan³ 'i³ quii'³ sɨ̱ɨ̱'²³² co̱'³.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Xi³nu³ rɨ²mi³quí̱i̱n²³na'³ dsa³ 'i³ quii'³ 'mɨɨ'³ dxʉ́²³ la²³, xi³nu³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ dsa³ 'í³: “Ñí³ 'mo³ la³ xú̱n³”, 'e³ quie'²³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ dsa³ taan³: “Núu²³ noo²”, juø'n³ quie'²³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³: “Ñí³ 'uǿ²³ la³ coo³¹ jlɨ́³ je² jen³¹na¹”,
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 jo̱³ hua² mɨ³lǿ²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ røø³ jmee'³²ra'³ dsa³, ¿mɨ³naa'³¹? Rɨ³løn³¹na'³ dsa³ 'i³ dxa²³ ta² 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² 'i'²³ 'e³ ca³dsaan³² xi³nu³ la'³.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 'Náan²³ 'e³ rɨ²núu²ra'³ júu² la³, 'nee'²³ te'²³ ja̱a̱n³² 'i³ bi²³ 'náan²³na²³: Dios ca²³'náan²³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ taan³ mɨ³¹güii³ la³, ¿mɨ³naa'³¹? Ca²³'náan²³ dsa³ taan³ 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³lín³te'²³ 'é̱e̱² dsa³ xoo³² 'e³ jua'³ bi²³ sɨ³táan³te'²³. Ca²³'náan²³ dsa³ taan³ 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³ta'n²³te'²³ je² røøn³ 'ñée². Qui² ca²³jua'³ 'e³ rɨ²³ta'n²³ je² røøn³ 'ñée² dsa³ 'i³ 'née² quie'².
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 'E³ quie'²³ 'nee'²³, bi²³ 'ñe'² jmee'³²ra'³ dsa³ taan³, juø'n³ quie'²³ 'a²³'e³ xa³ jmoo³². 'E³ quie'²³ dsa³ xoo³² hua² 'i³ jme'²³ 'nee'²³, ¿mɨ³naa'³¹? 'I³ 'í³ hua² 'i³ sɨ³jáan³ 'nee'²³ xi²ñi² juez, ¿mɨ³naa'³¹?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 'I³ 'í³ hua² 'i³ bi²³ 'ñe'² lʉ²³ 'en³² Cristo 'i³ rɨ³løn³¹ juii² 'nee'²³, ¿mɨ³naa'³¹?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Bi²³ dxʉ́²³ jmee³ra'³ xi³nu³ jmee³ra'³ ca³quie̱e̱² 'e³ la²³ lǿ² ley quiee'³² Dios 'e³ gáan³ cɨ² 'e³ to̱o̱²³ ji³ je² jua'³: “'Ne'² li²³'náan²³na'³ uu'n²na'³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ 'náan²³na'³ miin²³na'³”.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 'E³ quie'²³ jmee³ra'³ 'e³ xa³ dsoo² quien³²na'³ xi³nu³ jmee³ra'³ 'e³ te³ 'a²³ jø'n³ ma² 'i³ mi³quí̱i̱n²³na'³. Jo̱³ hua² jmee²³ lii²³ ley 'e³ xa³ dsoo² quien³²na'³.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Qui² xa³ dsoo² quiee'³² dsa³ 'i³ cuaa'n³ cɨ² co̱o̱³ 'iin³² 'e³ la²³ lǿ² 'e³ dxi³ 'i'²³ ley, juø'n³ quie'²³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ² la²³jɨ³ jia'³ cɨ'²³ 'e³ dxi³ 'i'²³ ley. 'É̱e̱² 'e³ 'a²³jia'³ jmee²³ rɨ³ca̱'n²³ ley.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Qui² Dios hua² 'i³ ca²³jua'³: “'A²³ rɨ³jmee³ra'³ ñi³ dxa³”. 'E³ quie'²³ 'i³ 'í³ co̱'³ 'i³ ca²³jua'³: “'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'móo²”. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ lǿ² ley xi³nu³ jmee³ra'³ 'móo², juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmee³ra'³ ñi³ dxa³.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Rɨ²lʉ́²ra'³, 'e³ quie'²³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ ya̱'n³ rɨ²³jmóo² dsa³ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jóo² Dios xi² ca²³jmóo² 'e³ la²³ lǿ² ley quiee'³² 'e³ jmee²³ 'e³ sɨ³láan³ dsa³.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Qui² 'a²³jia'³ li²³cuu'²³ dsɨ́² Dios mɨ³rɨ³jmee³ 'i'²³ xi² xa³ dsoo² quiee'³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ca²³la²³cuu'²³ dsɨ́² quia̱'² uu'n². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ juøø'n²³ dsa³ 'i³ cuu'²³ dsɨ́² quia̱'² uu'n² mɨ³rɨ³jmee³ 'i'²³ Dios xi² xa³ dsoo² quiee'³².
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: ¿Jiaa'³¹ 'ne'² 'e³ te³ jua'³ dsa³ 'e³ sɨ³táan³ quia̱'² Dios, 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmee²³ 'e³ dxʉ́²³? 'A²³jia'³ rɨ²³láan³ dsa³ te³ 'e³ jua'³ 'e³ sɨ³táan³, ¿mɨ³naa'³¹?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Xi³nu³ xen³ jó̱o̱²ra² 'i³ dsóo²³ 'i³ 'a²³'e³ xa³ cuo̱o̱³, 'e³ quie'²³ la'³ xi³nu³ xen³ jó̱o̱²ra² 'i³ mɨ́³ 'i³ 'a²³'e³ xa³ júu², xi³nu³ xen³ jó̱o̱²ra² 'i³ 'a²³'e³ xa³ 'e³ rɨ²³e'² cɨ'³ la²³ co̱o̱³ jmɨ́ɨ²,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 'e³ quie'²³ xen³ jø̱n³ 'nee'²³ 'i³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ dsa³ 'í³: “Cu²li³quia̱'n²na² Dios ca³ti³². Cu²li³dxaa'n²³nu³ jo̱o̱²³. Cu²li³xa³ dxʉ́²³ 'e³ rɨ²cø'n² jo̱o̱²³”, 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²cuøø³¹ra'³ dsa³ 'í³ 'e³ 'ne'² quie'² jmɨ² ŋu², 'a²³'e³ xa³ jui³¹ quie'² xi³nu³ la'³, ¿mɨ³naa'³¹?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'nee'³¹ xi³nu³ 'nɨɨ'n³¹ te³ 'e³ juaa'³ra² 'e³ sɨ³táan³na², xi³nu³ 'a²³jia'³ jmee³ra² 'e³ dxʉ́²³.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 'E³ quie'²³ co̱'³ xi² xen³ 'i³ rɨ²³jua'³ rɨ²³sɨ'²³ jné²: “'A²³jia'³ røø³ jmoo³² dsa³. Xen³ 'i³ sɨ³táan³. 'E³ quie'²³ jia'³ cɨ'²³ 'i³ jmoo³² 'e³ dxʉ́²³.” Jné² rɨ²juøøn³¹ dsa³ 'i³ rɨ²³jua'³ la'³: “Rɨ²juɨɨ'n³¹nu³ jné² 'e³ jmii'³¹ li²³lii²³ 'e³ sɨ³táan³na² xi³nu³ 'a²³jia'³ jmee³ra² 'e³ dxʉ́²³. Qui² 'e³ jmee³ra² 'e³ dxʉ́²³ jmee²³ lii²³ 'e³ sɨ³táan³na². Qui² rɨ³lø³¹ co̱o̱³ 'iin³².
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Sɨ³táan³nu³ 'e³ jø̱n³ Dios xen³. Bi²³ dxʉ́²³ la'³. 'E³ quie'²³ cu³xi³ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'² sɨ³táan³ 'e³ jø̱n³ Dios xen³. 'E³ jo̱³ jleen²³ la²³ cɨ² miin²³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ 'ñaa'n²³te'²³ Dios. Juø'n³ quie'²³ la'³, 'a²³jia'³ jmoo³²te'²³ 'e³ dxʉ́²³.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Bi²³ gøn³nu³ xi³nu³ juø'n³ 'e³ co̱³quie'² dsa³ 'i³ sɨ³táan³, 'e³ co̱³quie'² dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ dxʉ́²³. ¿'A² 'naan³ 'e³ rɨ²cuǿøn¹na²³ 'nʉ³ jui³¹ 'e³ 'a²³'e³ xa³ cua̱a̱n²tu² 'e³ te³ jua'³ dsa³ 'e³ sɨ³táan³ xi³nu³ 'a²³jia'³ jmee²³ 'e³ dxʉ́²³?”
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Abraham yi²³uu'²ra² jaa²³². Ca²³jua'³ la'³ Dios 'e³ jua'³ xa³ 'e³ ca²³jmée³ Abraham, ¿mɨ³naa'³¹? Qui² ca²³cuǿn² jo̱o̱³¹ 'i³ xi̱i̱n³ Isaac, ca²³cuǿn²³ Dios 'e³ jua'³ dxʉ́²³ dsɨ́² 'e³ rɨ²³jú̱n³ je² jŋɨ'n²³te'²³ la²³jɨn³ 'i³ cuøn²³te'²³ Dios.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ca²³táan³ Abraham quia̱'² Dios. 'E³ quie'²³ la'³, ca²³jmée³ 'e³ la²³ 'née²³ Dios. Ca²³jmée³ la²³ ca³ti³². Ca²³'ien³ ca³quie̱e̱² 'e³ sɨ³táan³ quia̱'² Dios ma²ca¹jmée³ 'e³ la²³ 'née²³ Dios.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 'E³ jo̱³ ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios je² jua'³: “Ca²³táan³ Abraham quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Abraham.” 'E³ jo̱³ ca²³sɨ'²³te'²³ dsa³ 'i³ dxʉ́²³ lʉ²³ quia̱'² Dios.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 'E³ jo̱³ mɨ³la³lii²³ 'e³ jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³² 'e³ jua'³ jmee³ra² 'e³ dxʉ́²³. 'A²³jia'³ líi² te³ rɨ²juaa'²ra² 'e³ sɨ³táan³na².
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ quie'² mɨ́³ 'i³ ca²³jmée³ ñi³ dxa³ 'i³ xi̱i̱n³ Rahab co̱'³. Ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² 'e³ jua'³ ca²³jmée³ 'e³ dxʉ́²³. Qui² ca²³tøø³ xi²ñʉ'¹ quiee'³² te'²³ dsa³ 'i³ ca²³xíin²³ te'²³ dsa³ Israel. Jo̱³ tu³ ca²³sɨ'²³ 'e³ sɨ³guiin³² jia'³ cɨ'²³ jui³¹.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Sɨ³jú̱n³ jmɨ² ŋú²ra² mɨ³rɨ³dxa³ dxí³ ta'n²na². 'E³ quie'²³ la'³ cu³løn³¹na² xi³nu³ juaa'³ra² 'e³ sɨ³táan³na², 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmee³ra² 'e³ dxʉ́²³. 'É̱e̱² 'e³ rɨ³jú̱n²na².
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.