Romanos 11
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC
1 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: ¿'A² juø'² mɨ³tʉ́² Dios mɨ³tʉ́n² dsa³ Israel? 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² xú̱n³. Rɨ³løn³¹na¹ 'ñáan²³ dsa³ Israel. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³tʉ́n² jné² Dios. Rɨ³løn³¹na¹ dsa³ ju̱u̱n²³ Abraham. Rɨ³løn³¹na¹ dsa³ ju̱u̱n²³ dsa³ xoo'³¹ jmóo² quien³²na'³¹ 'i³ xi̱i̱n³ Benjamín.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³tʉ́ʉ² Dios. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³tʉ́n² dsa³ Israel 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² 'i³ 'néen² cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹. Móo³ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³ quiee'³² Dios: Ca²³cuǿ³ Elías dsoo² quiee'³² dsa³ Israel 'e³ la²³ ca²³lʉ́³ quia̱'² Dios. Ca²³jua'³:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Juiin²³, mɨ³jŋɨ'n²³te'²³ dsa³ 'i³ ca²³xiin²³nu³ 'e³ rɨ²³'ɨ́ɨ²³te'²³ júu² quien³²nu³. Mɨ³yáan²te'²³ có̱o̱²³ je² jŋɨ'n²³na'³¹ la²³jɨn³ 'i³ cuøøn³²na'³¹ 'nʉ³. Jø̱n³ jné² hua² 'i³ 'a²³jia'³ ca²³yáan²³ dsɨn²³. 'E³ quie'²³ je² dsøn³ 'naa'n³te'²³ jné² rɨ³nɨ²³ 'e³ jua'³te'²³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ jné².”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Dios. Ca²³sɨ'²³ Elías: “Mɨ³røøn²³²na¹ quián²³ guiáa²³ mil dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³xii'³ jñi² xi²ñi² ne'n² 'e³ sɨ'²³te'²³ Baal”.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ rɨ³nɨ²³ co̱'³. Xen³ quie'²³ dsa³ Israel 'i³ ca²³'náan²³ Dios 'e³ jua'³ bi²³ 'uǿn² quia̱'² dsa³.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Te³ bi²³ 'uǿn² Dios 'e³ ca²³'náan²³ dsa³ 'í³. 'E³ jo̱³ hua² lii²³ 'e³ 'a²³la³ 'e³ te³ bi²³ xa³ 'e³ jmoo³² hua² dsa³ 'e³ 'náan²³ dsa³ Dios. 'U² cu²ru'³ 'e³ te³ bi²³ xa³ 'e³ jmoo³² dsa³ 'e³ 'náan²³ dsa³ Dios, 'a²³la³ jo̱³ 'e³ te³ bi²³ 'uǿn² 'ñée² 'e³ 'náan²³ dsa³ 'u² cu²ru'³ la'³.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 ¿Jmii'³¹ cu³lø³¹ jo̱o̱²³? 'A²³jia'³ ca²³dso'²³ la²³jɨn³ dsa³ Israel 'e³ jua'³ 'no'²te'²³ 'e³ rɨ²³lín³te'²³ ca³dsaan³². Ca²³dso'²³ dsa³ 'i³ ca²³'náan²³ Dios. 'E³ quie'²³ ca²³loo³ dsɨ́² te'²³ 'i³ jia'³ cɨ'²³.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Qui² ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Ca²³jmée³ Dios 'e³ rɨ³guɨɨn³ dsɨ́²te'²³. Ca²³jmée³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ jné³ mɨ²ñi²te'¹, 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ nuu³ lo³guo²te'¹. Xi³'lɨ² jmɨ́ɨ² rɨ³nɨ²³, lǿ² quie'²³ la'³.” La'³ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³ David:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Cu²'lǿn¹te'²³ je² lǿn³te'²³ 'e³ mɨ³noo³te'²³ dxʉ́²³.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: ¿'A² ca²³'lǿn²³ ca³quie̱e̱² dsa³ Israel ma²ca¹ti¹cø̱n³¹te'¹ cú̱u̱²? 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² xú̱n³. 'E³ quie'²³ sɨ³lí³ juø'² sɨ³láan³ dsa³ jia'³ 'e³ jua'³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³² dsa³ Israel. La'³ ca²³jmée³ Dios 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³ŋɨ́³ dsɨ́² dsa³ Israel. Qui² 'née²³ 'e³ rɨ²³sɨ²³táan³te'²³ 'e³ la²³ sɨ³táan³ dsa³ jia'³.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Bi²³ ma²³'nee³ dxʉ́²³ mɨ³lǿ²³ quie'² dsa³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³ 'e³ la²³ ca²³jmóo² dsa³ Israel 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Bi²³ ma²³'nee³ dxʉ́²³ mɨ³lǿ²³ quie'² dsa³ jia'³ 'e³ la²³ guo'² dsa³ Israel. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² ma²³'nee³ dxʉ́²³ rɨ²³lí³ quie'² dsa³ mɨ³rɨ³taa'n²³ co̱'³ dsa³ Israel.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Xa³ co̱o̱³ júu² 'e³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ jia'³: Rɨ³løn³¹na¹ dsa³ xiin²³ 'e³ juøøn³²na²³ 'nee'²³, dsa³ jia'³. Juøøn³² dsa³ 'e³ bi²³ gáan³ ta² 'e³ røøn²³na²³ rɨ²jmeen²³², 'e³ quie'²³ ta² 'e³ juøøn³² dsa³ jia'³.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³ŋɨ́³ dsɨ́² dsa³ uu'n²na²³ 'e³ la²³ rɨ²³sɨ²³táan³te'²³ 'e³ la²³ sɨ³táan³ dsa³ jia'³. 'Náan²³ 'e³ rɨ²jmeen²³² la'³ 'e³ la²³ li²³xen³ 'i³ rɨ²³láan³.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Mɨ³lǿ²³ juø'² 'e³ lʉ²³te'²³ dxʉ́²³ quia̱'²te'²³ Dios la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³ 'e³ jua'³ ca²³tʉ́ʉ² Dios quie'² dsa³ Israel. 'E³ quie'²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ 'i³ rɨ³jú̱n² dsɨ́² mɨ³rɨ³'ii'n³² co̱'³ dsa³ Israel, ¿mɨ³naa'³¹?
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 'É̱e̱² 'e³ cuøø²³te'²³ Dios 'ɨ²³juɨ² 'e³ sɨ³quiaa³ xe̱'n² 'e³ jua'³te'²³ 'e³ quiee'³² Dios ca³quie̱e̱². 'E³ jo̱³ hua² lii²³ 'e³ quiee'³² Dios la²³jɨ³ co̱² 'e³ jmoo³²te'²³ 'ɨ²³juɨ² cɨ'³ la²³ co̱o̱³ dxa³. Qui² co̱o̱³ 'iin³² hua² lǿ² co̱². 'E³ quie'²³ la'³ xi³nu³ 'e³ quiee'³² Dios jmó² 'mo³, 'e³ quie'²³ la'³ 'e³ quiee'³² Dios guoo³ 'mo³ co̱'³. Xi³nu³ 'i³ quien³² Dios dsa³ xoo'³¹ jmóo² quien³² dsa³ Israel, 'e³ quie'²³ la'³ 'i³ quien³² Dios dsa³ ju̱u̱n²³te'²³ co̱'³.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Xen³ dsa³ Israel la²³ xen³ 'mo³ olivo 'e³ mi³qui³ dsa³. 'E³ quie'²³ ca²³xíi²te'²³ ca³juɨ² guoo³. 'E³ quie'²³ xen³na'³ 'nee'²³ 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ jia'³ la²³ xen³ guoo³ 'mo³ olivo 'e³ ja³¹ je² nuu³ 'e³ mɨ³la³tii²³ mɨɨ³¹. 'É̱e̱² 'e³ ca²³dxaan³te'²³ 'nee'²³ je² dxi²³² guoo³ 'e³ ca²³xíi²te'²³. 'E³ quie'²³ co̱o̱³ jmó² quia̱'n²na'³. Røø³ co̱³ra'³ ju²³bíi²³ 'e³ cuø²³ xoo'³¹.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 'A²³ rɨ³lǿn³na'³ 'e³ dxún²³cɨ²na'³ la²³ cɨ'²³ te'²³ guoo³ 'mo³ olivo 'e³ dxi²³² xe̱'n² 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ jia'³. Xi³nu³ lǿn³na'³ la'³, 'ne'² li²³liin³²na'³ 'e³ 'a²³la³ 'nee'²³ 'i³ cuø²³ ju²³bíi²³ quiee'³² xoo'³¹. 'E³ quie'²³ xoo'³¹ hua² 'e³ cuø²³ ju²³bíi²³ quién²na'³.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Co̱'³ xi² rɨ²juo'²ra'³: “Mɨ³xíi²te'²³ guoo³ 'mo³ 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ rɨ²³dxaan³te'²³ jnee'³¹”.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Dxʉ́²³ la'³ jo̱o̱²³na²³. Mɨ³xíi²te'²³ guoo³. Qui² 'a²³jia'³ sɨ³táan³te'²³. 'E³ quie'²³ dxʉ́²³ té̱e̱n³na'³ 'nee'²³. Qui² sɨ³táan³na'³. 'E³ jo̱³ 'a²³ rɨ³mi³gáan²na'³ miin²³na'³. 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²'óo²ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Qui² 'a²³jia'³ ca²³jmée³ Dios 'e³ bi²³ juɨɨ³² te'²³ guoo³ 'e³ dxi²³² xe̱'n². 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ rɨ²³jmée²³ 'e³ bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³ co̱'³ xi³nu³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³sɨ²³táan³na'³.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Rɨ²joo³¹ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uǿn² Dios jo̱o̱²³na²³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ te³ coo²³. Qui² 'a²³jia'³ te³ ca²³cóo² quia̱'² dsa³ 'i³ ca²³'lǿn²³ mɨ²jo̱³. 'E³ quie'²³ bi²³ 'uǿn² jmee²³ quia̱'² 'nee'²³ la²³huøø'n³¹ la²³ rɨ²jmée²quie²³ra'³ quién²na'³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ 'ñée² 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ xi³nu³ 'a²³jia'³ ma²³ jmee³ra'³ quién²na'³ la'³, rɨ²³je̱'n²te'²³ 'nee'²³ co̱'³.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 'E³ quie'²³ juø'n³ jmi'³ jmee³ra'³ 'nee'²³ dsa³ jia'³, xi³nu³ 'a²³jia'³ jmoo³² dsa³ Israel 'e³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³, rɨ²³tøø³ co̱'³ dsa³ 'í³ Dios 'e³ jua'³ rɨ²³taa'n³ co̱'³. Qui² rɨ²³li'²³ juø'² Dios 'e³ rɨ²³taa'n³ co̱'³ dsa³ 'í³.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Ca²³quiu'n² 'nee'²³ Dios 'e³ dxin²³²na'³ 'mo³ olivo 'e³ ja³¹ je² nuu³ 'e³ mɨ³la³tii²³ mɨɨ³¹. 'E³ quie'²³ ca²³dxaan³ 'nee'²³ 'mo³ olivo 'e³ mi³qui³ dsa³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ jo̱o̱²³ xen³ dsa³ 'i³ jmoo³² la'³, 'e³ dxaan³ guoo³ 'mo³ 'e³ ja³¹ je² nuu³. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² xe̱'n² rɨ²³dxaan³ co̱'³ guoo³ 'mo³ olivo 'e³ dxi²³² xe̱'n².
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 'A²³jia'³ 'náan²³ 'e³ rɨ²lǿn³na'³ 'e³ bi²³ dsoo²³ 'óo²ra'³. 'E³ jo̱³ 'náan²³ 'e³ rɨ²móo²ra'³ co̱o̱³ júu² 'e³ rɨ³'mo² mɨ²jo̱³, 'nee'²³ te'²³ ja̱a̱n³². 'Náan²³ 'e³ rɨ²móo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ rɨ²³jmée²³ Dios quie'² dsa³ Israel. Rɨ³laa³ dsɨ́² ca³dxáan² dsa³ Israel la²³huø'n²³ rɨ²³ta'n²³ la²³jɨn³ dsa³ jia'³ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ rɨ²³ta'n²³.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Jo̱³ hua² rɨ²³láan³ la²³jɨn³ dsa³ Israel. Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Jo̱³ rɨ²jmeen²³² 'e³ la²³ ca²³mi²³'ien²³na²³ júu² quia̱'n²³²na¹te'¹ 'e³ rɨ²jmeen²³².
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 'A²³jia'³ co̱³² júu² dxʉ́²³ dsa³ Israel. Hui²³dsɨ́ɨn²te'²³ ñin³²te'²³ Dios. La'³ cu³lø³¹ ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ li²³xa³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ²³taa'n³²na'³ miin²³na'³. 'E³ quie'²³ lǿ² quie'²³ la'³ 'e³ ca²³'náan²³ dsa³ Israel Dios. Bi²³ 'néen² dsa³ Israel. Qui² 'ñée² Dios ca²³'náan²³ dsa³ xoo'³¹ jmóo² quien³²te'²³.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Qui² ca³dxa³ ca²³jua'³ Dios 'e³ xa³ 'e³ rɨ²³cuǿø²³ dsa³ Israel. Ca³dxa³ ca²³'náan²³ dsa³ Israel. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² sɨ³yaan²³ dsɨ́².
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 La²³ca̱a̱n³ mɨ³xa³ 'a²³jia'³ ca²³jmée²ra'³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios. 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ cuu'²³ dsɨ́² Dios quia̱'² 'nee'²³ 'e³ jua'³ 'a²³jia'³ jmoo³² dsa³ Israel 'e³ la²³ jua'³ Dios 'e³ 'ne'² rɨ²³jmóo²te'²³.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ jmoo³² dsa³ Israel rɨ³nɨ²³ 'e³ la²³ jua'³ Dios 'e³ 'ne'² rɨ²³jmóo². La'³ cu³lø³¹ sɨ³lí³ 'e³ la²³ li²³cuu'²³ dsɨ́² Dios quia̱'²te'²³ 'e³ la²³ cuu'²³ dsɨ́² Dios quia̱'² 'nee'²³ rɨ³nɨ²³.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Ca²³cuǿ³ quie'²³ júu² Dios 'e³ cu²jmóo¹ quie'²³ røø³ la²³jɨn³ dsa³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Qui² 'née²³ 'ñée² 'e³ røø³ li²³cuu'²³ dsɨ́² quia̱'² la²³jɨn³ dsa³.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Bi²³ 'uǿn² jmee²³ Dios quia̱'² jne². Bi²³ ñi³² 'e³ jmii'³¹ dxʉ́²³ rɨ²³jmée²³. Bi²³ dsoo²³ dsɨ́². 'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmee²ra² 'i'²³ 'e³ 'ee² lǿ² lǿn³ 'ñée² rɨ²³jmée²³ 'e³ la²³ lǿn³ 'e³ rɨ²³jmée²³. 'A²³jia'³ rɨ²³dxoo'²³ra² 'e³ la²³ jmee²³ 'ñée².
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 “Qui² 'a²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ ñi³² la²³jɨ³ 'i'²³ 'e³ jmee²³ Dios Juii³ra². 'A²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³cuǿ²³ jui³¹ quie'².
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 'A²³'e³ xa³ 'e³ lɨ'³ ca³'ioo³² 'ñée² 'e³ 'ne'² rɨ²³ji̱i̱n³ ca³juɨ² quie'² dsa³.”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³jmée³ la²³jɨ³ 'e³ xa³. 'E³ quie'²³ la'³, jmee²³ 'ñée² 'e³ 'iʉ² quie'²³ jui³¹ la²³jɨ³ 'e³ xa³. 'E³ jua'³ 'née²³ 'ñée², 'e³ xa³ la²³jɨ³ 'e³ xa³. Cu²mi³gáan³te'²³ 'ñée² ca³cuaa³. Amén.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.