Romanos 11

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: ¿'A² juø'² mɨ³tʉ́² Dios mɨ³tʉ́n² dsa³ Israel? 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² xú̱n³. Rɨ³løn³¹na¹ 'ñáan²³ dsa³ Israel. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³tʉ́n² jné² Dios. Rɨ³løn³¹na¹ dsa³ ju̱u̱n²³ Abraham. Rɨ³løn³¹na¹ dsa³ ju̱u̱n²³ dsa³ xoo'³¹ jmóo² quien³²na'³¹ 'i³ xi̱i̱n³ Benjamín.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³tʉ́ʉ² Dios. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³tʉ́n² dsa³ Israel 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² 'i³ 'néen² cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹. Móo³ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³ quiee'³² Dios: Ca²³cuǿ³ Elías dsoo² quiee'³² dsa³ Israel 'e³ la²³ ca²³lʉ́³ quia̱'² Dios. Ca²³jua'³:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Juiin²³, mɨ³jŋɨ'n²³te'²³ dsa³ 'i³ ca²³xiin²³nu³ 'e³ rɨ²³'ɨ́ɨ²³te'²³ júu² quien³²nu³. Mɨ³yáan²te'²³ có̱o̱²³ je² jŋɨ'n²³na'³¹ la²³jɨn³ 'i³ cuøøn³²na'³¹ 'nʉ³. Jø̱n³ jné² hua² 'i³ 'a²³jia'³ ca²³yáan²³ dsɨn²³. 'E³ quie'²³ je² dsøn³ 'naa'n³te'²³ jné² rɨ³nɨ²³ 'e³ jua'³te'²³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ jné².”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Dios. Ca²³sɨ'²³ Elías: “Mɨ³røøn²³²na¹ quián²³ guiáa²³ mil dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³xii'³ jñi² xi²ñi² ne'n² 'e³ sɨ'²³te'²³ Baal”.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ rɨ³nɨ²³ co̱'³. Xen³ quie'²³ dsa³ Israel 'i³ ca²³'náan²³ Dios 'e³ jua'³ bi²³ 'uǿn² quia̱'² dsa³.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Te³ bi²³ 'uǿn² Dios 'e³ ca²³'náan²³ dsa³ 'í³. 'E³ jo̱³ hua² lii²³ 'e³ 'a²³la³ 'e³ te³ bi²³ xa³ 'e³ jmoo³² hua² dsa³ 'e³ 'náan²³ dsa³ Dios. 'U² cu²ru'³ 'e³ te³ bi²³ xa³ 'e³ jmoo³² dsa³ 'e³ 'náan²³ dsa³ Dios, 'a²³la³ jo̱³ 'e³ te³ bi²³ 'uǿn² 'ñée² 'e³ 'náan²³ dsa³ 'u² cu²ru'³ la'³.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 ¿Jmii'³¹ cu³lø³¹ jo̱o̱²³? 'A²³jia'³ ca²³dso'²³ la²³jɨn³ dsa³ Israel 'e³ jua'³ 'no'²te'²³ 'e³ rɨ²³lín³te'²³ ca³dsaan³². Ca²³dso'²³ dsa³ 'i³ ca²³'náan²³ Dios. 'E³ quie'²³ ca²³loo³ dsɨ́² te'²³ 'i³ jia'³ cɨ'²³.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Qui² ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Ca²³jmée³ Dios 'e³ rɨ³guɨɨn³ dsɨ́²te'²³. Ca²³jmée³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ jné³ mɨ²ñi²te'¹, 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ nuu³ lo³guo²te'¹. Xi³'lɨ² jmɨ́ɨ² rɨ³nɨ²³, lǿ² quie'²³ la'³.” La'³ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³ David:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Cu²'lǿn¹te'²³ je² lǿn³te'²³ 'e³ mɨ³noo³te'²³ dxʉ́²³.
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: ¿'A² ca²³'lǿn²³ ca³quie̱e̱² dsa³ Israel ma²ca¹ti¹cø̱n³¹te'¹ cú̱u̱²? 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² xú̱n³. 'E³ quie'²³ sɨ³lí³ juø'² sɨ³láan³ dsa³ jia'³ 'e³ jua'³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³² dsa³ Israel. La'³ ca²³jmée³ Dios 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³ŋɨ́³ dsɨ́² dsa³ Israel. Qui² 'née²³ 'e³ rɨ²³sɨ²³táan³te'²³ 'e³ la²³ sɨ³táan³ dsa³ jia'³.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Bi²³ ma²³'nee³ dxʉ́²³ mɨ³lǿ²³ quie'² dsa³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³ 'e³ la²³ ca²³jmóo² dsa³ Israel 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Bi²³ ma²³'nee³ dxʉ́²³ mɨ³lǿ²³ quie'² dsa³ jia'³ 'e³ la²³ guo'² dsa³ Israel. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² ma²³'nee³ dxʉ́²³ rɨ²³lí³ quie'² dsa³ mɨ³rɨ³taa'n²³ co̱'³ dsa³ Israel.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Xa³ co̱o̱³ júu² 'e³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ jia'³: Rɨ³løn³¹na¹ dsa³ xiin²³ 'e³ juøøn³²na²³ 'nee'²³, dsa³ jia'³. Juøøn³² dsa³ 'e³ bi²³ gáan³ ta² 'e³ røøn²³na²³ rɨ²jmeen²³², 'e³ quie'²³ ta² 'e³ juøøn³² dsa³ jia'³.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³ŋɨ́³ dsɨ́² dsa³ uu'n²na²³ 'e³ la²³ rɨ²³sɨ²³táan³te'²³ 'e³ la²³ sɨ³táan³ dsa³ jia'³. 'Náan²³ 'e³ rɨ²jmeen²³² la'³ 'e³ la²³ li²³xen³ 'i³ rɨ²³láan³.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Mɨ³lǿ²³ juø'² 'e³ lʉ²³te'²³ dxʉ́²³ quia̱'²te'²³ Dios la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³ 'e³ jua'³ ca²³tʉ́ʉ² Dios quie'² dsa³ Israel. 'E³ quie'²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ 'i³ rɨ³jú̱n² dsɨ́² mɨ³rɨ³'ii'n³² co̱'³ dsa³ Israel, ¿mɨ³naa'³¹?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 'É̱e̱² 'e³ cuøø²³te'²³ Dios 'ɨ²³juɨ² 'e³ sɨ³quiaa³ xe̱'n² 'e³ jua'³te'²³ 'e³ quiee'³² Dios ca³quie̱e̱². 'E³ jo̱³ hua² lii²³ 'e³ quiee'³² Dios la²³jɨ³ co̱² 'e³ jmoo³²te'²³ 'ɨ²³juɨ² cɨ'³ la²³ co̱o̱³ dxa³. Qui² co̱o̱³ 'iin³² hua² lǿ² co̱². 'E³ quie'²³ la'³ xi³nu³ 'e³ quiee'³² Dios jmó² 'mo³, 'e³ quie'²³ la'³ 'e³ quiee'³² Dios guoo³ 'mo³ co̱'³. Xi³nu³ 'i³ quien³² Dios dsa³ xoo'³¹ jmóo² quien³² dsa³ Israel, 'e³ quie'²³ la'³ 'i³ quien³² Dios dsa³ ju̱u̱n²³te'²³ co̱'³.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Xen³ dsa³ Israel la²³ xen³ 'mo³ olivo 'e³ mi³qui³ dsa³. 'E³ quie'²³ ca²³xíi²te'²³ ca³juɨ² guoo³. 'E³ quie'²³ xen³na'³ 'nee'²³ 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ jia'³ la²³ xen³ guoo³ 'mo³ olivo 'e³ ja³¹ je² nuu³ 'e³ mɨ³la³tii²³ mɨɨ³¹. 'É̱e̱² 'e³ ca²³dxaan³te'²³ 'nee'²³ je² dxi²³² guoo³ 'e³ ca²³xíi²te'²³. 'E³ quie'²³ co̱o̱³ jmó² quia̱'n²na'³. Røø³ co̱³ra'³ ju²³bíi²³ 'e³ cuø²³ xoo'³¹.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 'A²³ rɨ³lǿn³na'³ 'e³ dxún²³cɨ²na'³ la²³ cɨ'²³ te'²³ guoo³ 'mo³ olivo 'e³ dxi²³² xe̱'n² 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ jia'³. Xi³nu³ lǿn³na'³ la'³, 'ne'² li²³liin³²na'³ 'e³ 'a²³la³ 'nee'²³ 'i³ cuø²³ ju²³bíi²³ quiee'³² xoo'³¹. 'E³ quie'²³ xoo'³¹ hua² 'e³ cuø²³ ju²³bíi²³ quién²na'³.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Co̱'³ xi² rɨ²juo'²ra'³: “Mɨ³xíi²te'²³ guoo³ 'mo³ 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ rɨ²³dxaan³te'²³ jnee'³¹”.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Dxʉ́²³ la'³ jo̱o̱²³na²³. Mɨ³xíi²te'²³ guoo³. Qui² 'a²³jia'³ sɨ³táan³te'²³. 'E³ quie'²³ dxʉ́²³ té̱e̱n³na'³ 'nee'²³. Qui² sɨ³táan³na'³. 'E³ jo̱³ 'a²³ rɨ³mi³gáan²na'³ miin²³na'³. 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²'óo²ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Qui² 'a²³jia'³ ca²³jmée³ Dios 'e³ bi²³ juɨɨ³² te'²³ guoo³ 'e³ dxi²³² xe̱'n². 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ rɨ²³jmée²³ 'e³ bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³ co̱'³ xi³nu³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³sɨ²³táan³na'³.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Rɨ²joo³¹ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uǿn² Dios jo̱o̱²³na²³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ te³ coo²³. Qui² 'a²³jia'³ te³ ca²³cóo² quia̱'² dsa³ 'i³ ca²³'lǿn²³ mɨ²jo̱³. 'E³ quie'²³ bi²³ 'uǿn² jmee²³ quia̱'² 'nee'²³ la²³huøø'n³¹ la²³ rɨ²jmée²quie²³ra'³ quién²na'³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ 'ñée² 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ xi³nu³ 'a²³jia'³ ma²³ jmee³ra'³ quién²na'³ la'³, rɨ²³je̱'n²te'²³ 'nee'²³ co̱'³.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 'E³ quie'²³ juø'n³ jmi'³ jmee³ra'³ 'nee'²³ dsa³ jia'³, xi³nu³ 'a²³jia'³ jmoo³² dsa³ Israel 'e³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³, rɨ²³tøø³ co̱'³ dsa³ 'í³ Dios 'e³ jua'³ rɨ²³taa'n³ co̱'³. Qui² rɨ²³li'²³ juø'² Dios 'e³ rɨ²³taa'n³ co̱'³ dsa³ 'í³.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Ca²³quiu'n² 'nee'²³ Dios 'e³ dxin²³²na'³ 'mo³ olivo 'e³ ja³¹ je² nuu³ 'e³ mɨ³la³tii²³ mɨɨ³¹. 'E³ quie'²³ ca²³dxaan³ 'nee'²³ 'mo³ olivo 'e³ mi³qui³ dsa³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ jo̱o̱²³ xen³ dsa³ 'i³ jmoo³² la'³, 'e³ dxaan³ guoo³ 'mo³ 'e³ ja³¹ je² nuu³. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² xe̱'n² rɨ²³dxaan³ co̱'³ guoo³ 'mo³ olivo 'e³ dxi²³² xe̱'n².
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 'A²³jia'³ 'náan²³ 'e³ rɨ²lǿn³na'³ 'e³ bi²³ dsoo²³ 'óo²ra'³. 'E³ jo̱³ 'náan²³ 'e³ rɨ²móo²ra'³ co̱o̱³ júu² 'e³ rɨ³'mo² mɨ²jo̱³, 'nee'²³ te'²³ ja̱a̱n³². 'Náan²³ 'e³ rɨ²móo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ rɨ²³jmée²³ Dios quie'² dsa³ Israel. Rɨ³laa³ dsɨ́² ca³dxáan² dsa³ Israel la²³huø'n²³ rɨ²³ta'n²³ la²³jɨn³ dsa³ jia'³ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ rɨ²³ta'n²³.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Jo̱³ hua² rɨ²³láan³ la²³jɨn³ dsa³ Israel. Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Jo̱³ rɨ²jmeen²³² 'e³ la²³ ca²³mi²³'ien²³na²³ júu² quia̱'n²³²na¹te'¹ 'e³ rɨ²jmeen²³².
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 'A²³jia'³ co̱³² júu² dxʉ́²³ dsa³ Israel. Hui²³dsɨ́ɨn²te'²³ ñin³²te'²³ Dios. La'³ cu³lø³¹ ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ li²³xa³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ²³taa'n³²na'³ miin²³na'³. 'E³ quie'²³ lǿ² quie'²³ la'³ 'e³ ca²³'náan²³ dsa³ Israel Dios. Bi²³ 'néen² dsa³ Israel. Qui² 'ñée² Dios ca²³'náan²³ dsa³ xoo'³¹ jmóo² quien³²te'²³.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Qui² ca³dxa³ ca²³jua'³ Dios 'e³ xa³ 'e³ rɨ²³cuǿø²³ dsa³ Israel. Ca³dxa³ ca²³'náan²³ dsa³ Israel. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² sɨ³yaan²³ dsɨ́².
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 La²³ca̱a̱n³ mɨ³xa³ 'a²³jia'³ ca²³jmée²ra'³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios. 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ cuu'²³ dsɨ́² Dios quia̱'² 'nee'²³ 'e³ jua'³ 'a²³jia'³ jmoo³² dsa³ Israel 'e³ la²³ jua'³ Dios 'e³ 'ne'² rɨ²³jmóo²te'²³.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ jmoo³² dsa³ Israel rɨ³nɨ²³ 'e³ la²³ jua'³ Dios 'e³ 'ne'² rɨ²³jmóo². La'³ cu³lø³¹ sɨ³lí³ 'e³ la²³ li²³cuu'²³ dsɨ́² Dios quia̱'²te'²³ 'e³ la²³ cuu'²³ dsɨ́² Dios quia̱'² 'nee'²³ rɨ³nɨ²³.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Ca²³cuǿ³ quie'²³ júu² Dios 'e³ cu²jmóo¹ quie'²³ røø³ la²³jɨn³ dsa³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Qui² 'née²³ 'ñée² 'e³ røø³ li²³cuu'²³ dsɨ́² quia̱'² la²³jɨn³ dsa³.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Bi²³ 'uǿn² jmee²³ Dios quia̱'² jne². Bi²³ ñi³² 'e³ jmii'³¹ dxʉ́²³ rɨ²³jmée²³. Bi²³ dsoo²³ dsɨ́². 'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmee²ra² 'i'²³ 'e³ 'ee² lǿ² lǿn³ 'ñée² rɨ²³jmée²³ 'e³ la²³ lǿn³ 'e³ rɨ²³jmée²³. 'A²³jia'³ rɨ²³dxoo'²³ra² 'e³ la²³ jmee²³ 'ñée².
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Qui² 'a²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ ñi³² la²³jɨ³ 'i'²³ 'e³ jmee²³ Dios Juii³ra². 'A²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³cuǿ²³ jui³¹ quie'².
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 'A²³'e³ xa³ 'e³ lɨ'³ ca³'ioo³² 'ñée² 'e³ 'ne'² rɨ²³ji̱i̱n³ ca³juɨ² quie'² dsa³.”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³jmée³ la²³jɨ³ 'e³ xa³. 'E³ quie'²³ la'³, jmee²³ 'ñée² 'e³ 'iʉ² quie'²³ jui³¹ la²³jɨ³ 'e³ xa³. 'E³ jua'³ 'née²³ 'ñée², 'e³ xa³ la²³jɨ³ 'e³ xa³. Cu²mi³gáan³te'²³ 'ñée² ca³cuaa³. Amén.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.