Romanos 11
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVI
1 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: ¿'A² juø'² mɨ³tʉ́² Dios mɨ³tʉ́n² dsa³ Israel? 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² xú̱n³. Rɨ³løn³¹na¹ 'ñáan²³ dsa³ Israel. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³tʉ́n² jné² Dios. Rɨ³løn³¹na¹ dsa³ ju̱u̱n²³ Abraham. Rɨ³løn³¹na¹ dsa³ ju̱u̱n²³ dsa³ xoo'³¹ jmóo² quien³²na'³¹ 'i³ xi̱i̱n³ Benjamín.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³tʉ́ʉ² Dios. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³tʉ́n² dsa³ Israel 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² 'i³ 'néen² cɨ'²³ mɨ²xe̱'n³¹. Móo³ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³ quiee'³² Dios: Ca²³cuǿ³ Elías dsoo² quiee'³² dsa³ Israel 'e³ la²³ ca²³lʉ́³ quia̱'² Dios. Ca²³jua'³:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Juiin²³, mɨ³jŋɨ'n²³te'²³ dsa³ 'i³ ca²³xiin²³nu³ 'e³ rɨ²³'ɨ́ɨ²³te'²³ júu² quien³²nu³. Mɨ³yáan²te'²³ có̱o̱²³ je² jŋɨ'n²³na'³¹ la²³jɨn³ 'i³ cuøøn³²na'³¹ 'nʉ³. Jø̱n³ jné² hua² 'i³ 'a²³jia'³ ca²³yáan²³ dsɨn²³. 'E³ quie'²³ je² dsøn³ 'naa'n³te'²³ jné² rɨ³nɨ²³ 'e³ jua'³te'²³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ jné².”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Dios. Ca²³sɨ'²³ Elías: “Mɨ³røøn²³²na¹ quián²³ guiáa²³ mil dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³xii'³ jñi² xi²ñi² ne'n² 'e³ sɨ'²³te'²³ Baal”.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ rɨ³nɨ²³ co̱'³. Xen³ quie'²³ dsa³ Israel 'i³ ca²³'náan²³ Dios 'e³ jua'³ bi²³ 'uǿn² quia̱'² dsa³.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Te³ bi²³ 'uǿn² Dios 'e³ ca²³'náan²³ dsa³ 'í³. 'E³ jo̱³ hua² lii²³ 'e³ 'a²³la³ 'e³ te³ bi²³ xa³ 'e³ jmoo³² hua² dsa³ 'e³ 'náan²³ dsa³ Dios. 'U² cu²ru'³ 'e³ te³ bi²³ xa³ 'e³ jmoo³² dsa³ 'e³ 'náan²³ dsa³ Dios, 'a²³la³ jo̱³ 'e³ te³ bi²³ 'uǿn² 'ñée² 'e³ 'náan²³ dsa³ 'u² cu²ru'³ la'³.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ¿Jmii'³¹ cu³lø³¹ jo̱o̱²³? 'A²³jia'³ ca²³dso'²³ la²³jɨn³ dsa³ Israel 'e³ jua'³ 'no'²te'²³ 'e³ rɨ²³lín³te'²³ ca³dsaan³². Ca²³dso'²³ dsa³ 'i³ ca²³'náan²³ Dios. 'E³ quie'²³ ca²³loo³ dsɨ́² te'²³ 'i³ jia'³ cɨ'²³.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Qui² ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Ca²³jmée³ Dios 'e³ rɨ³guɨɨn³ dsɨ́²te'²³. Ca²³jmée³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ jné³ mɨ²ñi²te'¹, 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ nuu³ lo³guo²te'¹. Xi³'lɨ² jmɨ́ɨ² rɨ³nɨ²³, lǿ² quie'²³ la'³.” La'³ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios.
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³ David:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Cu²'lǿn¹te'²³ je² lǿn³te'²³ 'e³ mɨ³noo³te'²³ dxʉ́²³.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: ¿'A² ca²³'lǿn²³ ca³quie̱e̱² dsa³ Israel ma²ca¹ti¹cø̱n³¹te'¹ cú̱u̱²? 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² xú̱n³. 'E³ quie'²³ sɨ³lí³ juø'² sɨ³láan³ dsa³ jia'³ 'e³ jua'³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³² dsa³ Israel. La'³ ca²³jmée³ Dios 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³ŋɨ́³ dsɨ́² dsa³ Israel. Qui² 'née²³ 'e³ rɨ²³sɨ²³táan³te'²³ 'e³ la²³ sɨ³táan³ dsa³ jia'³.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Bi²³ ma²³'nee³ dxʉ́²³ mɨ³lǿ²³ quie'² dsa³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³ 'e³ la²³ ca²³jmóo² dsa³ Israel 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Bi²³ ma²³'nee³ dxʉ́²³ mɨ³lǿ²³ quie'² dsa³ jia'³ 'e³ la²³ guo'² dsa³ Israel. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² ma²³'nee³ dxʉ́²³ rɨ²³lí³ quie'² dsa³ mɨ³rɨ³taa'n²³ co̱'³ dsa³ Israel.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Xa³ co̱o̱³ júu² 'e³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ jia'³: Rɨ³løn³¹na¹ dsa³ xiin²³ 'e³ juøøn³²na²³ 'nee'²³, dsa³ jia'³. Juøøn³² dsa³ 'e³ bi²³ gáan³ ta² 'e³ røøn²³na²³ rɨ²jmeen²³², 'e³ quie'²³ ta² 'e³ juøøn³² dsa³ jia'³.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³ŋɨ́³ dsɨ́² dsa³ uu'n²na²³ 'e³ la²³ rɨ²³sɨ²³táan³te'²³ 'e³ la²³ sɨ³táan³ dsa³ jia'³. 'Náan²³ 'e³ rɨ²jmeen²³² la'³ 'e³ la²³ li²³xen³ 'i³ rɨ²³láan³.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Mɨ³lǿ²³ juø'² 'e³ lʉ²³te'²³ dxʉ́²³ quia̱'²te'²³ Dios la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³ 'e³ jua'³ ca²³tʉ́ʉ² Dios quie'² dsa³ Israel. 'E³ quie'²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ 'i³ rɨ³jú̱n² dsɨ́² mɨ³rɨ³'ii'n³² co̱'³ dsa³ Israel, ¿mɨ³naa'³¹?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 'É̱e̱² 'e³ cuøø²³te'²³ Dios 'ɨ²³juɨ² 'e³ sɨ³quiaa³ xe̱'n² 'e³ jua'³te'²³ 'e³ quiee'³² Dios ca³quie̱e̱². 'E³ jo̱³ hua² lii²³ 'e³ quiee'³² Dios la²³jɨ³ co̱² 'e³ jmoo³²te'²³ 'ɨ²³juɨ² cɨ'³ la²³ co̱o̱³ dxa³. Qui² co̱o̱³ 'iin³² hua² lǿ² co̱². 'E³ quie'²³ la'³ xi³nu³ 'e³ quiee'³² Dios jmó² 'mo³, 'e³ quie'²³ la'³ 'e³ quiee'³² Dios guoo³ 'mo³ co̱'³. Xi³nu³ 'i³ quien³² Dios dsa³ xoo'³¹ jmóo² quien³² dsa³ Israel, 'e³ quie'²³ la'³ 'i³ quien³² Dios dsa³ ju̱u̱n²³te'²³ co̱'³.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Xen³ dsa³ Israel la²³ xen³ 'mo³ olivo 'e³ mi³qui³ dsa³. 'E³ quie'²³ ca²³xíi²te'²³ ca³juɨ² guoo³. 'E³ quie'²³ xen³na'³ 'nee'²³ 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ jia'³ la²³ xen³ guoo³ 'mo³ olivo 'e³ ja³¹ je² nuu³ 'e³ mɨ³la³tii²³ mɨɨ³¹. 'É̱e̱² 'e³ ca²³dxaan³te'²³ 'nee'²³ je² dxi²³² guoo³ 'e³ ca²³xíi²te'²³. 'E³ quie'²³ co̱o̱³ jmó² quia̱'n²na'³. Røø³ co̱³ra'³ ju²³bíi²³ 'e³ cuø²³ xoo'³¹.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 'A²³ rɨ³lǿn³na'³ 'e³ dxún²³cɨ²na'³ la²³ cɨ'²³ te'²³ guoo³ 'mo³ olivo 'e³ dxi²³² xe̱'n² 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ jia'³. Xi³nu³ lǿn³na'³ la'³, 'ne'² li²³liin³²na'³ 'e³ 'a²³la³ 'nee'²³ 'i³ cuø²³ ju²³bíi²³ quiee'³² xoo'³¹. 'E³ quie'²³ xoo'³¹ hua² 'e³ cuø²³ ju²³bíi²³ quién²na'³.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Co̱'³ xi² rɨ²juo'²ra'³: “Mɨ³xíi²te'²³ guoo³ 'mo³ 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ rɨ²³dxaan³te'²³ jnee'³¹”.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Dxʉ́²³ la'³ jo̱o̱²³na²³. Mɨ³xíi²te'²³ guoo³. Qui² 'a²³jia'³ sɨ³táan³te'²³. 'E³ quie'²³ dxʉ́²³ té̱e̱n³na'³ 'nee'²³. Qui² sɨ³táan³na'³. 'E³ jo̱³ 'a²³ rɨ³mi³gáan²na'³ miin²³na'³. 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²'óo²ra'³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Qui² 'a²³jia'³ ca²³jmée³ Dios 'e³ bi²³ juɨɨ³² te'²³ guoo³ 'e³ dxi²³² xe̱'n². 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ rɨ²³jmée²³ 'e³ bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³ co̱'³ xi³nu³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³sɨ²³táan³na'³.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Rɨ²joo³¹ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uǿn² Dios jo̱o̱²³na²³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ te³ coo²³. Qui² 'a²³jia'³ te³ ca²³cóo² quia̱'² dsa³ 'i³ ca²³'lǿn²³ mɨ²jo̱³. 'E³ quie'²³ bi²³ 'uǿn² jmee²³ quia̱'² 'nee'²³ la²³huøø'n³¹ la²³ rɨ²jmée²quie²³ra'³ quién²na'³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ 'ñée² 'e³ 'uǿn² quia̱'² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ xi³nu³ 'a²³jia'³ ma²³ jmee³ra'³ quién²na'³ la'³, rɨ²³je̱'n²te'²³ 'nee'²³ co̱'³.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 'E³ quie'²³ juø'n³ jmi'³ jmee³ra'³ 'nee'²³ dsa³ jia'³, xi³nu³ 'a²³jia'³ jmoo³² dsa³ Israel 'e³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³, rɨ²³tøø³ co̱'³ dsa³ 'í³ Dios 'e³ jua'³ rɨ²³taa'n³ co̱'³. Qui² rɨ²³li'²³ juø'² Dios 'e³ rɨ²³taa'n³ co̱'³ dsa³ 'í³.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Ca²³quiu'n² 'nee'²³ Dios 'e³ dxin²³²na'³ 'mo³ olivo 'e³ ja³¹ je² nuu³ 'e³ mɨ³la³tii²³ mɨɨ³¹. 'E³ quie'²³ ca²³dxaan³ 'nee'²³ 'mo³ olivo 'e³ mi³qui³ dsa³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ jo̱o̱²³ xen³ dsa³ 'i³ jmoo³² la'³, 'e³ dxaan³ guoo³ 'mo³ 'e³ ja³¹ je² nuu³. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² xe̱'n² rɨ²³dxaan³ co̱'³ guoo³ 'mo³ olivo 'e³ dxi²³² xe̱'n².
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 'A²³jia'³ 'náan²³ 'e³ rɨ²lǿn³na'³ 'e³ bi²³ dsoo²³ 'óo²ra'³. 'E³ jo̱³ 'náan²³ 'e³ rɨ²móo²ra'³ co̱o̱³ júu² 'e³ rɨ³'mo² mɨ²jo̱³, 'nee'²³ te'²³ ja̱a̱n³². 'Náan²³ 'e³ rɨ²móo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ rɨ²³jmée²³ Dios quie'² dsa³ Israel. Rɨ³laa³ dsɨ́² ca³dxáan² dsa³ Israel la²³huø'n²³ rɨ²³ta'n²³ la²³jɨn³ dsa³ jia'³ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ rɨ²³ta'n²³.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Jo̱³ hua² rɨ²³láan³ la²³jɨn³ dsa³ Israel. Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Jo̱³ rɨ²jmeen²³² 'e³ la²³ ca²³mi²³'ien²³na²³ júu² quia̱'n²³²na¹te'¹ 'e³ rɨ²jmeen²³².
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 'A²³jia'³ co̱³² júu² dxʉ́²³ dsa³ Israel. Hui²³dsɨ́ɨn²te'²³ ñin³²te'²³ Dios. La'³ cu³lø³¹ ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ li²³xa³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ²³taa'n³²na'³ miin²³na'³. 'E³ quie'²³ lǿ² quie'²³ la'³ 'e³ ca²³'náan²³ dsa³ Israel Dios. Bi²³ 'néen² dsa³ Israel. Qui² 'ñée² Dios ca²³'náan²³ dsa³ xoo'³¹ jmóo² quien³²te'²³.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Qui² ca³dxa³ ca²³jua'³ Dios 'e³ xa³ 'e³ rɨ²³cuǿø²³ dsa³ Israel. Ca³dxa³ ca²³'náan²³ dsa³ Israel. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² sɨ³yaan²³ dsɨ́².
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 La²³ca̱a̱n³ mɨ³xa³ 'a²³jia'³ ca²³jmée²ra'³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios. 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ cuu'²³ dsɨ́² Dios quia̱'² 'nee'²³ 'e³ jua'³ 'a²³jia'³ jmoo³² dsa³ Israel 'e³ la²³ jua'³ Dios 'e³ 'ne'² rɨ²³jmóo²te'²³.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ jmoo³² dsa³ Israel rɨ³nɨ²³ 'e³ la²³ jua'³ Dios 'e³ 'ne'² rɨ²³jmóo². La'³ cu³lø³¹ sɨ³lí³ 'e³ la²³ li²³cuu'²³ dsɨ́² Dios quia̱'²te'²³ 'e³ la²³ cuu'²³ dsɨ́² Dios quia̱'² 'nee'²³ rɨ³nɨ²³.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Ca²³cuǿ³ quie'²³ júu² Dios 'e³ cu²jmóo¹ quie'²³ røø³ la²³jɨn³ dsa³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Qui² 'née²³ 'ñée² 'e³ røø³ li²³cuu'²³ dsɨ́² quia̱'² la²³jɨn³ dsa³.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Bi²³ 'uǿn² jmee²³ Dios quia̱'² jne². Bi²³ ñi³² 'e³ jmii'³¹ dxʉ́²³ rɨ²³jmée²³. Bi²³ dsoo²³ dsɨ́². 'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmee²ra² 'i'²³ 'e³ 'ee² lǿ² lǿn³ 'ñée² rɨ²³jmée²³ 'e³ la²³ lǿn³ 'e³ rɨ²³jmée²³. 'A²³jia'³ rɨ²³dxoo'²³ra² 'e³ la²³ jmee²³ 'ñée².
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Qui² 'a²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ ñi³² la²³jɨ³ 'i'²³ 'e³ jmee²³ Dios Juii³ra². 'A²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³cuǿ²³ jui³¹ quie'².
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 'A²³'e³ xa³ 'e³ lɨ'³ ca³'ioo³² 'ñée² 'e³ 'ne'² rɨ²³ji̱i̱n³ ca³juɨ² quie'² dsa³.”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³jmée³ la²³jɨ³ 'e³ xa³. 'E³ quie'²³ la'³, jmee²³ 'ñée² 'e³ 'iʉ² quie'²³ jui³¹ la²³jɨ³ 'e³ xa³. 'E³ jua'³ 'née²³ 'ñée², 'e³ xa³ la²³jɨ³ 'e³ xa³. Cu²mi³gáan³te'²³ 'ñée² ca³cuaa³. Amén.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.