Romanos 10

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: 'E³ dxaa'n³¹ dsɨn²³ 'náan²³ 'e³ rɨ²³láan³ dsa³ Israel. 'E³ quie'²³ lʉn²³ quia̱'n²³²na¹ Dios 'e³ cu²láan³te'²³.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Maan²³ 'e³ dxaa'n³¹ dsɨ́²te'²³ 'e³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³lí³ 'e³ la²³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ dsoo²³ dsɨ́²te'²³ ca³quie̱e̱².
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Qui² 'a²³jia'³ ñi³²te'²³ 'e³ jmii'³¹ jmee²³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³². 'E³ quie'²³ xa³ jui³¹ 'e³ jmoo³² miin²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'e̱'n³. Lǿn³te'²³ 'e³ xa³ 'e³ jmoo³² miin²³ 'e³ la²³ rɨ²³lín³te'²³ ca³dsaan³². 'E³ jo̱³ hua² 'a²³jia'³ ca³cuǿn²³ miin²³ 'e³ rɨ²³lín³te'²³ ca³dsaan³² 'e³ la²³ jmee²³ Dios.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ Cristo 'e³ 'a²³la³ ma²³ jo̱³ ley 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ³løn³¹ dsa³ ca³dsaan³². La'³ ca²³jmée³ Cristo 'e³ la²³ rɨ²³lín³ ca³dsaan³² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² 'ñée².
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 La²³la³ cu³lø³¹ ca²³té̱e̱² ji³ Moisés ca²³'én² dsa³ 'i³ 'née²³ 'e³ rɨ²³lín³ ca³dsaan³² 'e³ jua'³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² ley: “Rɨ³ji̱'²³ ca³quie̱e̱² dsa³ 'i³ sɨ³lí³ juø'² jmee²³ la²³jɨ³ 'e³ la²³ lǿ² ley”.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 'E³ quie'²³ la²³la³ cu³lø³¹ jua'³ sɨ'²³ dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³lín³ ca³dsaan³² 'e³ jua'³ sɨ³táan³: “'A²³jia'³ 'ne'² rɨ²lǿn³na'³: ¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ²³huɨ́ɨ³ yʉʉ'³¹ güii³ quiée²ra²? 'E³ quie'²³, ¿'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ²³jiaan³² Cristo quiée²ra²? Qui² bi²³ huɨ̱́ɨ̱³ jen³¹. 'A²³jia'³ 'ne'² rɨ²lǿn³na'³ la'³.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ 'ne'² rɨ²lǿn³na'³: ¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ²³jiaan³² je² nee'n²³² 'lɨ́ɨ³ quiée²ra²? 'E³ quie'²³, ¿'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ²³bǿn³ Cristo je² nee'n²³² 'lɨ́ɨ³? 'A²³jia'³ 'ne'² rɨ²lǿn³na'³ la'³.”
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 ¿Jmii'³¹ cu³lø³¹ jua'³ ji³ 'e³ ca²³jmée³ Moisés jo̱o̱²³? La²³la³ cu³lø³¹ jua'³: “Mɨ³lén² la²³ quién²na'³ nee'²³² júu² jo̱³. Qui² lʉ²³ 'oo³¹ra'³. 'E³ quie'²³ née² 'óo²ra'³ co̱'³.” Júu² 'e³ 'ii³ra'³¹, júu² 'e³ 'ne'² rɨ²³sɨ²³táan³na², 'e³ quie'²³ 'e³ jo̱³ hua² 'e²³ 'e³ jua'³ “júu² jo̱³”.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Xi³nu³ jmee'n³² júu² 'oo³¹ra² 'e³ rɨ³løn³¹ Juii³ra² Jesús, 'e³ quie'²³ xi³nu³ sɨ³táan³ dsɨ³ra² 'e³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³, jo̱³ rɨ²³láan³na².
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Qui² dsɨ³hua²ra² sɨ³táan³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³². 'E³ quie'²³ 'oo³¹ra² jmee'n³² júu² 'e³ sɨ³táan³na² quia̱'n²na² Jesucristo. 'E³ jo̱³ sɨ³láan³na².
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Jua'³ júu² quiee'³² Dios 'e³ to̱o̱²³ ji³: “'A²³jia'³ li²³'íi³ra² jne² dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² 'ñée²”.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Røø³ 'néen² dsa³ Dios, juø'n³ quie'²³ dsa³ Israel, juø'n³ quie'²³ dsa³ jia'³. Qui² jø̱n³ Juii³ra² rɨ³løn³¹ juii² la²³jɨn³. Bi²³ 'uǿn² jme'²³ la²³jɨn³ 'i³ ŋɨ'²³ mɨ²'áa². Ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ cuø²³.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Rɨ²³láan³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ ŋɨɨ²³ mɨ²'áa² quie'² Juii³ra²”.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 'E³ quie'²³ ¿jmii'³¹ rɨ²³ŋɨ́ɨ²³ dsa³ mɨ²'áa² quie'² Juii³ra²? Rɨ²³ŋɨ́ɨ²³te'²³ mɨ²'áa² 'e³ jua'³ sɨ³táan³te'²³ quia̱'²te'²³ 'ñée². 'E³ quie'²³ ¿jmii'³¹ rɨ²³sɨ²³táan³ dsa³ quia̱'²? Rɨ²³sɨ²³táan³te'²³ quia̱'²te'²³ 'e³ jua'³ lɨ'³ ca³núu³te'²³ je² xen³ 'i³ 'en³². 'E³ quie'²³ ¿jmii'³¹ rɨ²³núu²³ dsa³? Rɨ²³núu²³te'²³ 'e³ jua'³ xen³ 'i³ 'ɨɨ³ júu².
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 'E³ quie'²³ ¿jmii'³¹ rɨ²³'ɨ́ɨ²³ dsa³ júu²? Rɨ²³'ɨ́ɨ²³te'²³ júu² 'e³ jua'³ ca²³xíi²³ Dios quie'²te'²³. 'E³ quie'²³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Bi²³ lii'² mɨ³ ja³guín²³ dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² dxʉ́²³.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 'E³ quie'²³ 'a²³la³ la²³jɨn³ 'i³ mɨ³jmóo² quie'² júu² dxʉ́²³. La²³la³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Isaías: “Juii³ra'³¹. Te³ 'i̱i̱² qui³ sɨɨ'³¹ 'i³ mɨ³ca³táan³ 'e³ la²³ mɨ³núu³te'²³ júu² 'e³ 'ii³ra'³¹.” La'³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Isaías.
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³núu²³ dsa³ júu² 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³sɨ²³táan³te'²³. 'E³ quie'²³ júu² quiee'³² Cristo hua² 'e³ 'ne'² rɨ²³núu²³te'²³.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 'E³ quie'²³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: 'E³ lɨ'³ ca³núu³te'²³, ¿mɨ³naa'³¹? Mɨ³núu³te'²³ xú̱n³. Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 'E³ quie'²³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ co̱'³ cɨ'²³ jo̱o̱²³na²³: ¿'A² 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³dsóo²³ dsɨ́² dsa³ Israel 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ Dios? Ca²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ xú̱n³. Qui² mɨ²xe̱'n³¹ ca²³ŋɨ́n² Moisés júu² quiee'³² Dios 'e³ ca²³sɨ'²³ dsa³ Israel ma²ca¹jua'³:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 'E³ quie'²³ ca²³la²³bii²³ dsɨ́² Isaías ca²³lʉ́³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Dios ma²ca¹'én¹ dsa³ jia'³. Ca²³jua'³ Dios:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Isaías 'e³ jmii'³¹ jmee²³ Dios quia̱'² dsa³ Israel: “Jia'²³ jmɨ́ɨ² 'ɨɨn²³ guaan²³ 'e³ juø'n²³ tøøn³²na²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ta³nʉ́ʉ²³, dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ 'née²³ 'e³ la²³ juø'n²³”.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.