Mateus 6

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ 'a²³la³ jo̱³ je² joo³² dsa³ je² rɨ³ca̱'n²³ gáan³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ 'uǿn²na'³ 'e³ jmee³ra'³. Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³quí² jñiin²³na'³ Ñʉ'²ra'³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ xi³nu³ jmee³ra'³ je² joo³² dsa³ je² rɨ³ca̱'n²³ gáan³ la²³jɨ³ 'e³ 'uǿn²na'³ 'e³ jmee³ra'³.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ rɨ²cu'n²³² rɨ²ñii'n²³na'³ dsa³ 'e³ cu²jóo¹ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ cuøø³²ra'³ dsa³ taan³. Qui² la'³ cu³lø³¹ jmoo³² dsa³ 'i³ te³ jmoo³² guóo². Bi²³ bee'² jmoo³² ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³te'²³ Dios. 'E³ quie'²³ la'³ jmoo³² jee²³² calles co̱'³. Qui² 'née²³te'²³ 'e³ bi²³ dxʉ́²³ rɨ²³lʉ́²³ dsa³ 'e³ rɨ²³'én²te'²³. Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Mɨ³líi² mɨ³'ioo³² jñiin²³ dsa³ 'í³. 'A²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ cɨ² 'íi² 'e³ rɨ²³'ióo²³.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 'E³ quie'²³ 'a²³la³ je² joo³² dsa³ rɨ²cuøø³¹ra'³ dsa³ taan³. 'É̱e̱² 'e³ 'a²³jia'³ joo³² guoo³²ra'³ jaan²³na'³ 'i²³jia'³ 'e³ jmii'³¹ jmee²³ guoo³²ra'³ jaan²³na'³ 'e³ dxʉ́²³.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Je² rɨ³'mo² rɨ²cuøø³¹ra'³ dsa³ taan³. Jo̱³ hua² rɨ²³cuǿ²³ jñiin²³na'³ Ñʉ'²ra'³ 'i³ joo³² la²³jɨ³ 'e³ sɨ³lí³ je² rɨ³'mo².
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 ’'E³ la²³ lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios, 'a²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ 'i³ te³ jmoo³² guóo². Qui² bi²³ la²³noo³te'²³ 'e³ lʉ²³te'²³ quia̱'²te'²³ Dios ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ dsa³ Dios. 'E³ quie'²³ la'³ jmoo³² je² sɨ³cu'n²³ jui³¹ co̱'³. Qui² 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³jóo² dsa³. Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Mɨ³líi² mɨ³'ioo³² jñiin²³ dsa³ 'í³. 'A²³'e³ ma²³ xa³ cɨ² 'e³ 'íi² rɨ²³'ióo²³.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 'E³ quie'²³ 'nee'²³, 'e³ la²³ lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios, rɨ²taa'n³²na'³ co̱²³ju'²³. Rɨ²jnɨ́²ra'³ 'oo'². Rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Ñʉ'²ra'³ 'i³ 'iún² quia̱'² 'nee'²³ je² rɨ³'mo². Jo̱³ hua² rɨ²³quí² jñiin²³na'³ Ñʉ'²ra'³ 'i³ joo³² la²³jɨ³ 'e³ sɨ³lí³ je² rɨ³'mo².
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ’'E³ la²³ lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios, 'a²³ rɨ³lʉ́²ra'³ ñúun³ júu² 'e³ cu³xi³ 'a²³jia'³ ma²³ jmee³ra'³ 'i'²³, 'e³ te³ mɨ³la³ta̱a̱n³²na'³ 'e³ lʉ́²ra'³. Qui² la'³ jmoo³² dsa³ jia'³. Qui² lǿn³te'²³ 'e³ te³ bi²³ ñúun³ lʉ²³te'²³ 'e³ rɨ²³núu²³ Dios.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ la²³ jmoo³² te'²³ dsa³ 'í³. Qui² 'íi² cɨ² rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ Ñʉ'²ra'³, ñi³² 'ñée² 'e³ jmii'³¹ 'ne'² quién²na'³.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 La²³la³ cu³lø³¹ rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios jo̱o̱²³na²³:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Cu²lín³nu³ juii² la²³jɨn³ dsa³.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Cuøø² jnee'³¹ 'ɨ́² 'e³ 'ne'² rɨ²quie²ra'³¹ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ jmɨ́ɨ².
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Rɨ²jméen² u²³juee'³ dsɨɨ³² rɨ²mǿn¹nu³ jnee'³¹.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 'A²³ rɨ³jmeen³ 'e³ rɨ²ŋɨ²ra'³¹ je² juø'² rɨ²³jáan²³ dsɨ³ra'³¹ mɨ²³sɨ²³quiʉ'².
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 ’Xi³nu³ jmee³ra'³ u²³juee'³ dsɨɨ³² mǿn²³na'³ dsa³ 'i³ jme'²³ 'nee'²³, rɨ²³jmée²³ u²³juee'³ dsɨɨ³² Ñʉ'²ra'³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ rɨ²³ñín² 'nee'²³.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 'E³ quie'²³ xi³nu³ 'a²³jia'³ jmee³ra'³ u²³juee'³ dsɨɨ³² mǿn²³na'³ dsa³ 'i³ jme'²³ 'nee'²³, 'e³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ rɨ²³jmée²³ u²³juee'³ dsɨɨ³² Ñʉ'²ra'³ rɨ²³ñín² 'nee'²³ 'e³ la²³ jmee³ra'³ 'e³ xa³ dsoo² quien³²na'³.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 ’'E³ la²³ jmee³ra'³ mɨ²³jmɨɨ²³, 'a²³ rɨ³jmee³ra'³ lii²³ ñí²ra'³ 'e³ cu²lǿn³ dsa³ 'e³ bi²³ la³dsɨɨ³² dsa³ nɨ³. Qui² la'³ jmoo³² dsa³ 'i³ te³ jmoo³² guóo². Jmoo³² 'e³ 'ñe'² cu³lø³¹ ñi²te'¹ 'e³ la²³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² dsa³ 'e³ jmoo³² mɨ²³jmɨɨ²³. Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Mɨ³líi² mɨ³'ioo³² jñiin²³te'²³. 'A²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ cɨ² 'íi² 'e³ rɨ²³'ióo²³.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 'E³ quie'²³ 'e³ la²³ jmee³ra'³ mɨ²³jmɨɨ²³, rɨ²too'³¹ra'³ noo²³² mɨ²dxí²ra'³, rɨ²u̱u̱'³¹ra'³ ñí²ra'³.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 La'³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ 'a²³jia'³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² dsa³. Qui² dsoo²³ dsɨ́² Ñʉ'²ra'³ 'i³ 'iún² quia̱'² 'nee'²³ je² rɨ³'mo². 'E³ jo̱³ rɨ²³cuǿ²³ jñiin²³na'³ Ñʉ'²ra'³ 'i³ joo³² la²³jɨ³ 'e³ sɨ³lí³ je² rɨ³'mo².
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 ’'A²³ rɨ³mi³quie̱e̱'²³²ra'³ quién²na'³ la²³jɨ³ 'e³ quí̱i̱n²³ mɨ³¹güii³ la³. Qui² cuu'³ jo'³. Sɨ³quie̱e̱²³ juii'²³. Sɨ³ta'n²³ dsa³ 'i³ jmoo³² 'i̱i̱³.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 'E³ quie'²³ rɨ²mi³quie̱e̱'²³²ra'³ quién²na'³ la²³jɨ³ 'e³ quí̱i̱n²³ yʉʉ'³¹ güii³. Qui² núu²³ 'a²³jia'³ rɨ²³cuu'³ jo'³. 'A²³jia'³ sɨ³quie̱e̱²³ juii'²³. 'A²³jia'³ sɨ³ta'n²³ dsa³ 'i³ jmoo³² 'i̱i̱³.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Qui² nee² 'óo²ra'³ je² xa³ la²³jɨ³ 'e³ quí̱i̱n²³ 'e³ 'oo³ra'³.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 ’Mɨ²ñí²ra² jmee²³ ta² 'e³ jné³ ji³. Xi³nu³ dxʉ́²³ quie'²³ mɨ²ñí²ra'³, bi²³ jné³ quién²na'³. La'³ xen³na'³ xi³nu³ 'a²³jia'³ 'iin²³ 'óo²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ xa³.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 'E³ quie'²³ xi³nu³ 'a²³jia'³ ma²³ dxʉ́²³ mɨ²ñí²ra'³, bi²³ sɨ³lí³ li³'o̱o̱³ quién²na'³. Xi³nu³ li³'o̱o̱³ je² ya̱'n³ rɨ²³cuǿ²³ jmɨ́ɨ²³ quién²na'³, bi²³ ma²³'nee³ li³'o̱o̱³. La'³ xen³na'³ xi³nu³ 'iin²³ 'óo²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ xa³.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 ’'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ dsa³ ta² quia̱'² áan²³ juii². Qui² rɨ²³lí³ 'e³ hui²³dsɨ́ɨn² ñin³² jø̱n³. 'E³ quie'²³ li²³'néen² jia'³ cɨ'²³. Rɨ²³jmée²³ 'e³ la²³ jua'³ jø̱n³. 'A²³jia'³ rɨ²³mi²³quí̱i̱n²³ 'e³ la²³ jua'³ jia'³ cɨ'²³. 'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmée²ra'³ ta² 'e³ dxi³ 'i'²³ Dios ca³ti³² quia̱'² ta² 'e³ dxi³ 'i'²³ cuu².
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 ’'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: 'A²³ rɨ³mi³ñúun²na'³ 'óo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ li²³xa³ la²³jɨ³ 'e³ 'ne'² quién²na'³ 'e³ rɨ²'u'² rɨ²cø'²ra'³ quia̱'² 'e³ rɨ²cɨ'²ra'³. 'Ne'² rɨ²mi³jue'n²na'³ 'e³ rɨ³ji̱'n²quien²³na'³. Bi²³ cɨ² 'ne'² la'³ la²³ cɨ'²³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ²cø'²ra'³. 'Ne'² rɨ²mi³jue'n²na'³ 'e³ xa³ jmɨ² ŋú²ra'³. Bi²³ cɨ² 'ne'² la'³ la²³ cɨ'²³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ²cɨ'²ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Jmee²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ sɨ³ji̱'²³ jo̱o̱³¹ to̱³. 'A²³jia'³ jmoo³²te'²³ jmo². 'A²³ cɨ'²³ 'e³ jmoo³²te'²³ 'ó̱o̱²³. 'A²³ cɨ'²³ ca²quie̱e̱²³te'²³ láa² 'ui²dsoo²³². 'E³ quie'²³ cuø²³ Ñʉ'²ra'³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ 'e³ ee'³²te'²³. Cu³xi³ jo̱o̱³¹ to̱³ mi'³ ee'n³², ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² ma²³'nee³ quí̱i̱n²³ 'nee'²³ la²³ cɨ'²³ jo̱o̱³¹ to̱³.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 'A²³'i̱³ xen³ 'nee'²³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ cuaan²³cɨ²na'³ co̱o̱³ joo³¹ metro, juø'n³ jmi'³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ mi³ñúun²na'³ 'óo²ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ’¿'Ee² lǿ² mi³ñúun²na'³ 'óo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ li²³xa³ 'e³ rɨ²cɨ'²ra'³? Jmee²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ sɨ³cua̱a̱n²³ mɨ²lí² 'e³ xa³ je² nuu³. 'A²³jia'³ jmoo³² ta². 'A²³ cɨ'²³ 'e³ ben³² mɨ³¹ñi³.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'e³ bi²³ cɨ² lii'² cu³lø³¹ mɨ²lí² la²³ cɨ'²³ cuo̱o̱³ rey Salomón, juø'n³ quie'²³ bi²³ lii'², juø'n³ quie'²³ bi²³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quie'² mɨ²jaa²³².
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Jmee²³ ji̱i̱³ Dios 'e³ sɨ³li³xa³ mɨ²lii³¹ xoo'³¹ nuu³, juø'n³ quie'²³ ca²³ji̱i̱³ hua² xa³. 'É̱e̱² 'e³ jmee²³ ji̱i̱³ mɨ³¹cuo̱o̱³ 'e³ lii'². Jmee²³ quie'²³ ji̱i̱³, juø'n³ quie'²³ co̱o̱³ jmɨ́ɨ² rɨ³nɨ²³ cɨ² xa³. 'E³ quie'²³ mi²'aa³ rɨ²³jɨ̱́²³te'²³ too³ 'uɨ̱́ɨ̱². Rɨ²³jmée²³ cɨ² ji̱i̱³ 'e³ rɨ²cɨ'²ra'³ 'nee'²³ 'i³ bi²³ ca³pii'² sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³, ¿mɨ³naa'³¹?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 'E³ jo̱³ 'a²³ rɨ³mi³ñúun²na'³ 'óo²ra'³. 'A²³ rɨ³juo'³ra'³: “¿'Ee² mi'³ 'noo³¹ rɨ²'ni'² rɨ²quie²ra²? ¿'Ee² 'noo³¹ rɨ²quii'²ra²?”
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Qui² la²³jɨ³ 'e³ jo̱³ hua² mi³quí̱i̱n²³ dsa³ jia'³. 'E³ quie'²³ ñi³² Ñʉ'²ra'³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ 'e³ 'ne'² quién²na'³ la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 'E³ quie'²³ rɨ²mi³quí̱i̱n²³na'³ ca³quie̱e̱² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³lín³ Dios juii³ra'³, 'e³ jmii'³¹ rɨ²jmée²ra'³ ca³dsaan³² 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée². Jo̱³ hua² rɨ²³cuǿø²³ 'nee'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'ne'² quie'² jmɨ² ŋú²ra'³ co̱'³.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 'A²³ rɨ³mi³ñúun²na'³ 'óo²ra'³ jén²³ cɨ² 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ li²³xa³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ². Qui² jia'³ cɨ'²³ cu³lø³¹ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ sɨ³li³xa³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ jmɨ́ɨ². Líi² 'nɨɨ'n³¹ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ sɨ³li³xa³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.