Mateus 6
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARA
1 ’Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ 'a²³la³ jo̱³ je² joo³² dsa³ je² rɨ³ca̱'n²³ gáan³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ 'uǿn²na'³ 'e³ jmee³ra'³. Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³quí² jñiin²³na'³ Ñʉ'²ra'³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ xi³nu³ jmee³ra'³ je² joo³² dsa³ je² rɨ³ca̱'n²³ gáan³ la²³jɨ³ 'e³ 'uǿn²na'³ 'e³ jmee³ra'³.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ rɨ²cu'n²³² rɨ²ñii'n²³na'³ dsa³ 'e³ cu²jóo¹ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ cuøø³²ra'³ dsa³ taan³. Qui² la'³ cu³lø³¹ jmoo³² dsa³ 'i³ te³ jmoo³² guóo². Bi²³ bee'² jmoo³² ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³te'²³ Dios. 'E³ quie'²³ la'³ jmoo³² jee²³² calles co̱'³. Qui² 'née²³te'²³ 'e³ bi²³ dxʉ́²³ rɨ²³lʉ́²³ dsa³ 'e³ rɨ²³'én²te'²³. Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Mɨ³líi² mɨ³'ioo³² jñiin²³ dsa³ 'í³. 'A²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ cɨ² 'íi² 'e³ rɨ²³'ióo²³.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 'E³ quie'²³ 'a²³la³ je² joo³² dsa³ rɨ²cuøø³¹ra'³ dsa³ taan³. 'É̱e̱² 'e³ 'a²³jia'³ joo³² guoo³²ra'³ jaan²³na'³ 'i²³jia'³ 'e³ jmii'³¹ jmee²³ guoo³²ra'³ jaan²³na'³ 'e³ dxʉ́²³.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Je² rɨ³'mo² rɨ²cuøø³¹ra'³ dsa³ taan³. Jo̱³ hua² rɨ²³cuǿ²³ jñiin²³na'³ Ñʉ'²ra'³ 'i³ joo³² la²³jɨ³ 'e³ sɨ³lí³ je² rɨ³'mo².
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ’'E³ la²³ lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios, 'a²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ 'i³ te³ jmoo³² guóo². Qui² bi²³ la²³noo³te'²³ 'e³ lʉ²³te'²³ quia̱'²te'²³ Dios ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ dsa³ Dios. 'E³ quie'²³ la'³ jmoo³² je² sɨ³cu'n²³ jui³¹ co̱'³. Qui² 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³jóo² dsa³. Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Mɨ³líi² mɨ³'ioo³² jñiin²³ dsa³ 'í³. 'A²³'e³ ma²³ xa³ cɨ² 'e³ 'íi² rɨ²³'ióo²³.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 'E³ quie'²³ 'nee'²³, 'e³ la²³ lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios, rɨ²taa'n³²na'³ co̱²³ju'²³. Rɨ²jnɨ́²ra'³ 'oo'². Rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Ñʉ'²ra'³ 'i³ 'iún² quia̱'² 'nee'²³ je² rɨ³'mo². Jo̱³ hua² rɨ²³quí² jñiin²³na'³ Ñʉ'²ra'³ 'i³ joo³² la²³jɨ³ 'e³ sɨ³lí³ je² rɨ³'mo².
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’'E³ la²³ lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios, 'a²³ rɨ³lʉ́²ra'³ ñúun³ júu² 'e³ cu³xi³ 'a²³jia'³ ma²³ jmee³ra'³ 'i'²³, 'e³ te³ mɨ³la³ta̱a̱n³²na'³ 'e³ lʉ́²ra'³. Qui² la'³ jmoo³² dsa³ jia'³. Qui² lǿn³te'²³ 'e³ te³ bi²³ ñúun³ lʉ²³te'²³ 'e³ rɨ²³núu²³ Dios.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ la²³ jmoo³² te'²³ dsa³ 'í³. Qui² 'íi² cɨ² rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ Ñʉ'²ra'³, ñi³² 'ñée² 'e³ jmii'³¹ 'ne'² quién²na'³.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 La²³la³ cu³lø³¹ rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios jo̱o̱²³na²³:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Cu²lín³nu³ juii² la²³jɨn³ dsa³.
10 venha o teu reino;
11 Cuøø² jnee'³¹ 'ɨ́² 'e³ 'ne'² rɨ²quie²ra'³¹ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ jmɨ́ɨ².
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Rɨ²jméen² u²³juee'³ dsɨɨ³² rɨ²mǿn¹nu³ jnee'³¹.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 'A²³ rɨ³jmeen³ 'e³ rɨ²ŋɨ²ra'³¹ je² juø'² rɨ²³jáan²³ dsɨ³ra'³¹ mɨ²³sɨ²³quiʉ'².
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Xi³nu³ jmee³ra'³ u²³juee'³ dsɨɨ³² mǿn²³na'³ dsa³ 'i³ jme'²³ 'nee'²³, rɨ²³jmée²³ u²³juee'³ dsɨɨ³² Ñʉ'²ra'³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ rɨ²³ñín² 'nee'²³.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 'E³ quie'²³ xi³nu³ 'a²³jia'³ jmee³ra'³ u²³juee'³ dsɨɨ³² mǿn²³na'³ dsa³ 'i³ jme'²³ 'nee'²³, 'e³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ rɨ²³jmée²³ u²³juee'³ dsɨɨ³² Ñʉ'²ra'³ rɨ²³ñín² 'nee'²³ 'e³ la²³ jmee³ra'³ 'e³ xa³ dsoo² quien³²na'³.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 ’'E³ la²³ jmee³ra'³ mɨ²³jmɨɨ²³, 'a²³ rɨ³jmee³ra'³ lii²³ ñí²ra'³ 'e³ cu²lǿn³ dsa³ 'e³ bi²³ la³dsɨɨ³² dsa³ nɨ³. Qui² la'³ jmoo³² dsa³ 'i³ te³ jmoo³² guóo². Jmoo³² 'e³ 'ñe'² cu³lø³¹ ñi²te'¹ 'e³ la²³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² dsa³ 'e³ jmoo³² mɨ²³jmɨɨ²³. Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Mɨ³líi² mɨ³'ioo³² jñiin²³te'²³. 'A²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ cɨ² 'íi² 'e³ rɨ²³'ióo²³.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 'E³ quie'²³ 'e³ la²³ jmee³ra'³ mɨ²³jmɨɨ²³, rɨ²too'³¹ra'³ noo²³² mɨ²dxí²ra'³, rɨ²u̱u̱'³¹ra'³ ñí²ra'³.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 La'³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ 'a²³jia'³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² dsa³. Qui² dsoo²³ dsɨ́² Ñʉ'²ra'³ 'i³ 'iún² quia̱'² 'nee'²³ je² rɨ³'mo². 'E³ jo̱³ rɨ²³cuǿ²³ jñiin²³na'³ Ñʉ'²ra'³ 'i³ joo³² la²³jɨ³ 'e³ sɨ³lí³ je² rɨ³'mo².
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ’'A²³ rɨ³mi³quie̱e̱'²³²ra'³ quién²na'³ la²³jɨ³ 'e³ quí̱i̱n²³ mɨ³¹güii³ la³. Qui² cuu'³ jo'³. Sɨ³quie̱e̱²³ juii'²³. Sɨ³ta'n²³ dsa³ 'i³ jmoo³² 'i̱i̱³.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 'E³ quie'²³ rɨ²mi³quie̱e̱'²³²ra'³ quién²na'³ la²³jɨ³ 'e³ quí̱i̱n²³ yʉʉ'³¹ güii³. Qui² núu²³ 'a²³jia'³ rɨ²³cuu'³ jo'³. 'A²³jia'³ sɨ³quie̱e̱²³ juii'²³. 'A²³jia'³ sɨ³ta'n²³ dsa³ 'i³ jmoo³² 'i̱i̱³.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Qui² nee² 'óo²ra'³ je² xa³ la²³jɨ³ 'e³ quí̱i̱n²³ 'e³ 'oo³ra'³.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ’Mɨ²ñí²ra² jmee²³ ta² 'e³ jné³ ji³. Xi³nu³ dxʉ́²³ quie'²³ mɨ²ñí²ra'³, bi²³ jné³ quién²na'³. La'³ xen³na'³ xi³nu³ 'a²³jia'³ 'iin²³ 'óo²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ xa³.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 'E³ quie'²³ xi³nu³ 'a²³jia'³ ma²³ dxʉ́²³ mɨ²ñí²ra'³, bi²³ sɨ³lí³ li³'o̱o̱³ quién²na'³. Xi³nu³ li³'o̱o̱³ je² ya̱'n³ rɨ²³cuǿ²³ jmɨ́ɨ²³ quién²na'³, bi²³ ma²³'nee³ li³'o̱o̱³. La'³ xen³na'³ xi³nu³ 'iin²³ 'óo²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ xa³.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ’'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ dsa³ ta² quia̱'² áan²³ juii². Qui² rɨ²³lí³ 'e³ hui²³dsɨ́ɨn² ñin³² jø̱n³. 'E³ quie'²³ li²³'néen² jia'³ cɨ'²³. Rɨ²³jmée²³ 'e³ la²³ jua'³ jø̱n³. 'A²³jia'³ rɨ²³mi²³quí̱i̱n²³ 'e³ la²³ jua'³ jia'³ cɨ'²³. 'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmée²ra'³ ta² 'e³ dxi³ 'i'²³ Dios ca³ti³² quia̱'² ta² 'e³ dxi³ 'i'²³ cuu².
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ’'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: 'A²³ rɨ³mi³ñúun²na'³ 'óo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ li²³xa³ la²³jɨ³ 'e³ 'ne'² quién²na'³ 'e³ rɨ²'u'² rɨ²cø'²ra'³ quia̱'² 'e³ rɨ²cɨ'²ra'³. 'Ne'² rɨ²mi³jue'n²na'³ 'e³ rɨ³ji̱'n²quien²³na'³. Bi²³ cɨ² 'ne'² la'³ la²³ cɨ'²³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ²cø'²ra'³. 'Ne'² rɨ²mi³jue'n²na'³ 'e³ xa³ jmɨ² ŋú²ra'³. Bi²³ cɨ² 'ne'² la'³ la²³ cɨ'²³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ²cɨ'²ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Jmee²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ sɨ³ji̱'²³ jo̱o̱³¹ to̱³. 'A²³jia'³ jmoo³²te'²³ jmo². 'A²³ cɨ'²³ 'e³ jmoo³²te'²³ 'ó̱o̱²³. 'A²³ cɨ'²³ ca²quie̱e̱²³te'²³ láa² 'ui²dsoo²³². 'E³ quie'²³ cuø²³ Ñʉ'²ra'³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ 'e³ ee'³²te'²³. Cu³xi³ jo̱o̱³¹ to̱³ mi'³ ee'n³², ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² ma²³'nee³ quí̱i̱n²³ 'nee'²³ la²³ cɨ'²³ jo̱o̱³¹ to̱³.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 'A²³'i̱³ xen³ 'nee'²³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ cuaan²³cɨ²na'³ co̱o̱³ joo³¹ metro, juø'n³ jmi'³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ mi³ñúun²na'³ 'óo²ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’¿'Ee² lǿ² mi³ñúun²na'³ 'óo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ li²³xa³ 'e³ rɨ²cɨ'²ra'³? Jmee²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ sɨ³cua̱a̱n²³ mɨ²lí² 'e³ xa³ je² nuu³. 'A²³jia'³ jmoo³² ta². 'A²³ cɨ'²³ 'e³ ben³² mɨ³¹ñi³.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'e³ bi²³ cɨ² lii'² cu³lø³¹ mɨ²lí² la²³ cɨ'²³ cuo̱o̱³ rey Salomón, juø'n³ quie'²³ bi²³ lii'², juø'n³ quie'²³ bi²³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quie'² mɨ²jaa²³².
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Jmee²³ ji̱i̱³ Dios 'e³ sɨ³li³xa³ mɨ²lii³¹ xoo'³¹ nuu³, juø'n³ quie'²³ ca²³ji̱i̱³ hua² xa³. 'É̱e̱² 'e³ jmee²³ ji̱i̱³ mɨ³¹cuo̱o̱³ 'e³ lii'². Jmee²³ quie'²³ ji̱i̱³, juø'n³ quie'²³ co̱o̱³ jmɨ́ɨ² rɨ³nɨ²³ cɨ² xa³. 'E³ quie'²³ mi²'aa³ rɨ²³jɨ̱́²³te'²³ too³ 'uɨ̱́ɨ̱². Rɨ²³jmée²³ cɨ² ji̱i̱³ 'e³ rɨ²cɨ'²ra'³ 'nee'²³ 'i³ bi²³ ca³pii'² sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³, ¿mɨ³naa'³¹?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 'E³ jo̱³ 'a²³ rɨ³mi³ñúun²na'³ 'óo²ra'³. 'A²³ rɨ³juo'³ra'³: “¿'Ee² mi'³ 'noo³¹ rɨ²'ni'² rɨ²quie²ra²? ¿'Ee² 'noo³¹ rɨ²quii'²ra²?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Qui² la²³jɨ³ 'e³ jo̱³ hua² mi³quí̱i̱n²³ dsa³ jia'³. 'E³ quie'²³ ñi³² Ñʉ'²ra'³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ 'e³ 'ne'² quién²na'³ la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 'E³ quie'²³ rɨ²mi³quí̱i̱n²³na'³ ca³quie̱e̱² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³lín³ Dios juii³ra'³, 'e³ jmii'³¹ rɨ²jmée²ra'³ ca³dsaan³² 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée². Jo̱³ hua² rɨ²³cuǿø²³ 'nee'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'ne'² quie'² jmɨ² ŋú²ra'³ co̱'³.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 'A²³ rɨ³mi³ñúun²na'³ 'óo²ra'³ jén²³ cɨ² 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ li²³xa³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ². Qui² jia'³ cɨ'²³ cu³lø³¹ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ sɨ³li³xa³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ jmɨ́ɨ². Líi² 'nɨɨ'n³¹ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ sɨ³li³xa³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.