Mateus 10

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ca²³tøø³ Jesús gui²³tʉ̱́n³ dsa³ xiin²³ quien³². Ca²³cuǿ³ júu² 'uee'n³ quie'²te'²³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³'uøøn³te'²³ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'², 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³mi²³'láan³te'²³ dsa³ 'i³ dsoo'²³² quia̱'² dsa³ 'i³ cuu'²³ 'i³ lø³² quie'², juø'n³ jmi'³ lǿ² dsóo².
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 La²³la³ cu³lø³¹ xi̱i̱n³ la²³jɨn³ gui²³tʉ̱́n³ dsa³ xiin²³ quien³²: Muun³² 'i³ sɨ'²³te'²³ Peen²³² quia̱'² jó̱o̱² 'i³ xi̱i̱n³ Drøø³¹; Jacobo jo̱²³ñʉʉ'³¹ Zebedeo quia̱'² jó̱o̱² 'i³ xi̱i̱n³ Juan;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Bi³lii² quia̱'² Bar³too²; Tu³moo³² quia̱'² Tee³¹ 'i³ rɨ³løn³¹ 'io'²; Jacobo jo̱²³ñʉʉ'³¹ Alfeo quia̱'² Tadeo;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Muun³² 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ cananista quia̱'² Judas Iscariote 'i³ ca²³'nɨ́ɨn²³ Jesús.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³xíin²³ te'²³ dsa³ gui²³tʉ̱́n³ 'í³ Jesús. Ca²³jua'³:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 'E³ quie'²³ cu³guín²³na'³ la²³ca̱a̱n³ je² nee'n²³² dsa³ Israel 'i³ mɨ³ca³caa'n³², 'i³ xen³ la²³ xen³ dsɨɨ³ joo³ 'i³ mɨ³ca³guín²³ jia'³ cɨ'²³ jui³¹.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 'E³ la²³ cu³guín²³na'³, rɨ²'ɨ́ɨ²ra'³ júu². Rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ dsa³: “Mɨ³lǿ²³ mɨ³lén² 'e³ rɨ²³lín³ juii² dsa³ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³”.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Rɨ²mi³'láan²na'³ dsa³ 'i³ dsoo'²³². Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³. Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ rɨ²³jñíin³ la³'e² dsa³ 'i³ ta̱a̱n²³ goo³. Rɨ²'uøøn²³²na'³ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². 'A²³jia'³ ca²³la²³'ne'² 'e³ rɨ²cɨ́²ra'³ ma²'ieen³¹na'³ ju²³bíi²³. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'ne'² 'e³ rɨ²có̱²ra'³ jñiin²³na'³ 'e³ la²³ jmee²³ ta² ju²³bíi²³ jo̱³.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ’'A²³ rɨ³jmee³ra'³ ji̱i̱³ cu²nee³¹ 'e³ rɨ²pe'¹ra'³ paa²i² 'e³ la²³ cu³guín²³na'³. 'A²³ cɨ'²³ cu²taa³. 'A²³ cɨ'²³ cu²laa'³.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ ji̱i̱³ morral 'e³ quié̱²ra'³ cu³guín²³na'³. Líi² co̱³dsa'n² cuo̱o̱³²ra'³. 'A²³ cɨ'²³ loo³ taa'² tɨɨ³¹ra'³. 'A²³ cɨ'²³ 'mo³ mɨ³'uu²³². Qui² joo'²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ 'e³ rɨ²³e'² dsa³ 'i³ jmee²³ ta².
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’Mɨ³rɨ³taa'n³²na'³ juɨɨ³, mɨ³rɨ³taa'n³²na'³ rancho, rɨ²'naa'n²³na'³ dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹. 'E³ jo̱³ rɨ²cuaa'n²³na'³ xi²ñʉ'¹ quiee'³² dsa³ 'í³ la²³huø'n²³ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²'uøøn³²na'³.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 'E³ la²³ rɨ²taa'n³²na'³ xi²ñʉ'¹, rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ 'e³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ Dios 'e³ cu²gua³ ca²³tó̱o̱²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ nee'n²³² xi²ñʉ'¹ jo̱³.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 'E³ jo̱³ cu²lí³ 'e³ rɨ²³gua³ ca²³tó̱o̱²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ nee'n²³² xi²ñʉ'¹ xi³nu³ dxi³ji̱i̱n³¹ la'³. 'E³ quie'²³ 'a²³ cu²lí³ la'³ xi³nu³ 'a²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Xi³nu³ xen³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³'i'n² 'nee'²³, 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³núu²³ júu² quien³²na'³, jo̱³ hua² rɨ²quia'²ra'³ 'laa³ tɨɨ³¹ra'³ 'e³ la²³ rɨ²'uøøn³²na'³ xi²ñʉ'¹, 'e³ la²³ rɨ²'uøøn³²na'³ juɨɨ³ jo̱³. Qui² cu²li³lii²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³² dsa³ 'í³.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Bi²³ cɨ² gáan³ dxíi³ quie'² dsa³ 'í³ mɨ³rɨ³dxa³ Dios ta² quiee'³² dsa³ la²³ cɨ'²³ quie'² dsa³ juɨɨ³ Sodoma quia̱'² dsa³ juɨɨ³ Gomorra.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ’La²³ xen³ dsɨɨ³ joo³ 'i³ sɨ³guín²³ jee²³² quiee'³² 'ioo'³ xen³ 'nee'²³ 'e³ la²³ sɨɨn³²na²³ 'nee'²³. 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ xi²dsɨ́n³na'³ la²³ xi²dsɨ́n³ 'luu³. 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³'uǿn³na'³ 'e³ la²³ 'uǿn² to̱³ju̱³¹.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Xi²dsɨ́n³na'³. Qui² xa³ 'e³ rɨ²³jmóo² dsa³. Qui² 'e³ cɨ² rɨ²³sø̱'n²te'²³ 'nee'²³. Rɨ²³jɨ̱ɨ̱'n³te'²³ 'nee'²³ dsa³ 'i³ dxa²³ ta². Rɨ²³jmín²te'²³ 'nee'²³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Rɨ²³sɨ²³jøn²³te'²³ 'nee'²³ xi²ñi² dxi² juɨɨ³ pii'², xi²ñi² reyes 'e³ jua'³te'²³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quién²³na²³. La'³ rɨ²³lí³ 'e³ la²³ li²³xa³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ²lʉ́²ra'³ júu² quián²³ xi²ñi² dsa³ 'i³ xa³ ta² quiee'³², xi²ñi² dsa³ jia'³.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Mɨ³rɨ³jɨ̱ɨ̱'n³²te'²³ 'nee'²³, 'a²³ rɨ³mi³ñúun²na'³ 'óo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²jmee'n²³na'³ júu², 'e³ jmii'³¹ rɨ²juo'²ra'³. Qui² rɨ²³cuǿø²³ 'nee'²³ Dios la²³jɨ³ júu² 'e³ li²³'ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² jo̱³.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Qui² 'a²³la³ 'nee'²³ ca³quie̱e̱² 'i³ rɨ²lʉ́²ra'³. 'E³ quie'²³ Espíritu quien³² Ñʉ'²ra'³ 'i³ rɨ²³lʉ́²³. Te³ rɨ²³jmée²³ ta² 'oo³¹hua²ra'³.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Rɨ²³jɨ̱'n² dsa³ jó̱o̱² 'e³ cu²jú̱n³. 'E³ quie'²³ rɨ²³jɨ̱'n² dsa³ jo̱o̱³¹ co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³ rɨ²³roo'²³ xii'³ ñin³² xóo² jmii³. Rɨ²³dxi³ 'i'²³ 'e³ cu²jú̱n³ xóo² jmii³.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Rɨ²³lí³ 'e³ hui²³dsɨ́ɨn² la²³jɨn³ dsa³ ñin³² 'nee'²³ dsoo² 'e³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quién²³na²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³láan³ dsa³ 'i³ rɨ²³táa²³ la²³huø'n²³ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³líi².
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Mɨ³rɨ³cuøø²³te'²³ 'nee'²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² co̱o̱³ juɨɨ³, rɨ²'uøøn³²na'³ cu³guín²³na'³ jia'³ cɨ'²³. Qui² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'E³ 'íi² rɨ²dxi³cuu'n²³na'³ la²³jɨ³ juɨɨ³ quiee'³² dsa³ Israel 'e³ rɨ²³güe'n²³na²³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’'A²³jia'³ gáan³ cɨ² dsa³ 'i³ cɨ² sɨ³li³tɨn³ la²³ cɨ'²³ dsa³ 'e²³ quien³². 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ gáan³ cɨ² mozo la²³ cɨ'²³ juii².
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ dsa³ 'e³ la²³ sɨ³ji̱'²³ dsa³ 'e²³ quien³². Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ mozo 'e³ la²³ sɨ³ji̱'²³ juii². Beelzebú jua'³te'²³ 'en³²te'²³ jné² 'i³ xen²³na²³ la²³ xen³ juii² xi²ñʉ'¹. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² 'ñe'² rɨ²³lʉ́²³te'²³ rɨ²³'én²te'²³ 'nee'²³ 'i³ xen³na'³ la²³ xen³ dsa³ 'i³ te³ nee'n²³² xi²ñʉ'¹.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ’'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'ne'² li²³'ñaa'n²³na'³ dsa³. Qui² 'e³ cɨ² rɨ²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dsoo²³ dsɨ́²te'²³ rɨ³nɨ²³. 'E³ cɨ² rɨ²³ñí² dsa³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ³'mo² rɨ³nɨ²³.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 La²³jɨ³ 'e³ juøøn³²na²³ 'nee'²³ je² li³'o̱o̱³ 'ne'² rɨ²jmee'n²³na'³ júu² je² jné³. 'E³ quie'²³ la'³, la²³jɨ³ 'e³ nuu³ra'³ 'e³ lʉn²³ u²³láa² 'ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ quiʉ̱ʉ̱³ 'e³ la²³ té̱e̱n³na'³ yʉʉ'³¹ je² bi²³ nʉ'³.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 'A²³jia'³ 'ne'² li²³'ñaa'n²³na'³ dsa³, 'i³ te³ sɨ³lí³ juø'² jŋɨ'n²³ 'nɨɨ'n³¹ jmɨ² ŋu² dsa³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²³li'²³ juø'² rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ dsɨ́² dsa³. 'E³ quie'²³ 'ne'² li²³'ñaa'n²³na'³ Dios. Qui² 'i³ 'í³ hua² 'i³ rɨ²³li'²³ juø'² rɨ²³juén² dsa³ guiáa²³ juɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³mi²³gua'²³ jmɨ² ŋu² dsa³ ca³ti³² quia̱'² dsɨ́² dsa³.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿'A² 'a²³jia'³ sɨ³'nɨ́ɨn² áan²³ jo̱o̱³¹ to̱³ 'e³ co̱o̱³ cu²laa'³ pii'²? Juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ quí̱i̱n²³, 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³te'n²³ 'uǿ²³ cu³xi³ jø̱n³ jo̱o̱³¹ to̱³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ 'née²³ Ñʉ'²ra'³ 'e³ rɨ²³lí³ la'³.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ñi³² 'ñée² 'e³ jo'² mɨɨ'n²³ jñʉ³ dxí²ra'³ xa³.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'ne'² rɨ²juø'n¹na'³ miin²³na'³. Qui² bi²³ cɨ² quí̱i̱n²³na'³ quie'² Dios la²³ cɨ'²³ 'e³ juɨ́ɨn²³ jo̱o̱³¹ to̱³.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ’La²³ cu²ru'³ 'e³ rɨ²³jme'n² júu² dsa³, rɨ²³sɨ'²³ uu'n² 'e³ cuiin²³ jné². 'E³ quie'²³ rɨ²jmee'n³¹na¹ júu² rɨ²juøøn³¹ Ñu'n²³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ 'e³ cuiin²³na²³ dsa³ 'í³.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 'E³ quie'²³ la²³ cu²ru'³ rɨ²³jme'n² dsa³ júu², rɨ²³sɨ'²³ uu'n² 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³ jné². 'E³ quie'²³ rɨ²jmee'n³¹na¹ júu² rɨ²juøøn³¹ Ñu'n²³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³na²³ dsa³ 'í³.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ’'A²³jia'³ 'ne'² rɨ²lǿn³na'³ 'e³ güén²³na²³ 'e³ juø'n²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³lʉ́²³ co̱o̱³ júu² dsa³ mɨ³¹güii³. 'A²³la³ 'e³ jo̱³ 'e³ güén²³na²³ mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ güén²³na²³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ qui³.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Güén²³na²³ 'e³ la²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³níin³ quia̱'² jmii³ jo̱o̱³¹ 'i³ dsóo²³. 'E³ quie'²³ la'³ mɨ́³ quia̱'² xóo². 'E³ quie'²³ la'³ mɨ́³ ñin³² xóo² dsóo²³ quien³².
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Dsa³ 'i³ nee'n²³² co̱o̱³ xi²ñʉ'¹ rɨ²³lí³ 'e³ hui²³dsɨ́ɨn² ñin³² uu'n².
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’'A²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²³lín³ dsa³ quién²³na²³ dsa³ 'i³ bi²³ cɨ² 'néen² xóo² jmii³ la²³ cɨ'²³ jné². 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ bi²³ cɨ² 'néen² jo̱o̱³¹ la²³ cɨ'²³ jné².
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 'A²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²³lín³ dsa³ quién²³na²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³cuǿn²³ 'ñée² 'e³ rɨ²³dxi²³quié̱n² la²³ dxi³quié̱n² dsa³ 'i³ ta̱a̱n²³ cruz, dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³ŋɨ́²³ quia̱'² jné².
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Rɨ²³gua'²³ dsa³ 'i³ 'née²³ ca³quie̱e̱² 'e³ xen³ mɨ³¹güii³ la³. 'E³ quie'²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ ca³quie̱e̱² dsa³ 'i³ rɨ²³cuǿn²³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jú̱n³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ dsa³ quién²³na²³.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’'Ii'n³² jné² dsa³ 'i³ 'ii'n³² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ 'ii'n³² Ñu'n²³ 'i³ ca²³xíin²³ jné² dsa³ 'i³ 'ii'n³² jné².
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Røø³ lǿ² jñiin²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ quia̱'² dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios la²³jɨn³ dsa³ 'i³ 'ii'n³² uu'n² 'e³ jua'³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios. 'E³ quie'²³ la'³, røø³ lǿ² jñiin²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ quia̱'² dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ 'ii'n³² uu'n² 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³².
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: La²³ cu²ru'³ xen³ dsa³ 'i³ rɨ²³cuǿø²³ jø̱n³ 'i³ pii'² quién²³na²³ juø'n³ quie'²³ co̱o̱³ vaso jmɨɨ³ güi'³. 'E³ quie'²³ jmee²³ la'³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ dsa³ quién²³na²³. Rɨ²³'ióo²³ jñiin²³ dsa³ 'í³.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.