Mateus 10
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB
1 Ca²³tøø³ Jesús gui²³tʉ̱́n³ dsa³ xiin²³ quien³². Ca²³cuǿ³ júu² 'uee'n³ quie'²te'²³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³'uøøn³te'²³ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'², 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³mi²³'láan³te'²³ dsa³ 'i³ dsoo'²³² quia̱'² dsa³ 'i³ cuu'²³ 'i³ lø³² quie'², juø'n³ jmi'³ lǿ² dsóo².
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 La²³la³ cu³lø³¹ xi̱i̱n³ la²³jɨn³ gui²³tʉ̱́n³ dsa³ xiin²³ quien³²: Muun³² 'i³ sɨ'²³te'²³ Peen²³² quia̱'² jó̱o̱² 'i³ xi̱i̱n³ Drøø³¹; Jacobo jo̱²³ñʉʉ'³¹ Zebedeo quia̱'² jó̱o̱² 'i³ xi̱i̱n³ Juan;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Bi³lii² quia̱'² Bar³too²; Tu³moo³² quia̱'² Tee³¹ 'i³ rɨ³løn³¹ 'io'²; Jacobo jo̱²³ñʉʉ'³¹ Alfeo quia̱'² Tadeo;
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Muun³² 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ cananista quia̱'² Judas Iscariote 'i³ ca²³'nɨ́ɨn²³ Jesús.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³xíin²³ te'²³ dsa³ gui²³tʉ̱́n³ 'í³ Jesús. Ca²³jua'³:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 'E³ quie'²³ cu³guín²³na'³ la²³ca̱a̱n³ je² nee'n²³² dsa³ Israel 'i³ mɨ³ca³caa'n³², 'i³ xen³ la²³ xen³ dsɨɨ³ joo³ 'i³ mɨ³ca³guín²³ jia'³ cɨ'²³ jui³¹.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 'E³ la²³ cu³guín²³na'³, rɨ²'ɨ́ɨ²ra'³ júu². Rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ dsa³: “Mɨ³lǿ²³ mɨ³lén² 'e³ rɨ²³lín³ juii² dsa³ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³”.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Rɨ²mi³'láan²na'³ dsa³ 'i³ dsoo'²³². Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³. Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ rɨ²³jñíin³ la³'e² dsa³ 'i³ ta̱a̱n²³ goo³. Rɨ²'uøøn²³²na'³ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². 'A²³jia'³ ca²³la²³'ne'² 'e³ rɨ²cɨ́²ra'³ ma²'ieen³¹na'³ ju²³bíi²³. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'ne'² 'e³ rɨ²có̱²ra'³ jñiin²³na'³ 'e³ la²³ jmee²³ ta² ju²³bíi²³ jo̱³.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’'A²³ rɨ³jmee³ra'³ ji̱i̱³ cu²nee³¹ 'e³ rɨ²pe'¹ra'³ paa²i² 'e³ la²³ cu³guín²³na'³. 'A²³ cɨ'²³ cu²taa³. 'A²³ cɨ'²³ cu²laa'³.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ ji̱i̱³ morral 'e³ quié̱²ra'³ cu³guín²³na'³. Líi² co̱³dsa'n² cuo̱o̱³²ra'³. 'A²³ cɨ'²³ loo³ taa'² tɨɨ³¹ra'³. 'A²³ cɨ'²³ 'mo³ mɨ³'uu²³². Qui² joo'²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ 'e³ rɨ²³e'² dsa³ 'i³ jmee²³ ta².
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Mɨ³rɨ³taa'n³²na'³ juɨɨ³, mɨ³rɨ³taa'n³²na'³ rancho, rɨ²'naa'n²³na'³ dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹. 'E³ jo̱³ rɨ²cuaa'n²³na'³ xi²ñʉ'¹ quiee'³² dsa³ 'í³ la²³huø'n²³ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²'uøøn³²na'³.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 'E³ la²³ rɨ²taa'n³²na'³ xi²ñʉ'¹, rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ 'e³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ Dios 'e³ cu²gua³ ca²³tó̱o̱²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ nee'n²³² xi²ñʉ'¹ jo̱³.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 'E³ jo̱³ cu²lí³ 'e³ rɨ²³gua³ ca²³tó̱o̱²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ nee'n²³² xi²ñʉ'¹ xi³nu³ dxi³ji̱i̱n³¹ la'³. 'E³ quie'²³ 'a²³ cu²lí³ la'³ xi³nu³ 'a²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Xi³nu³ xen³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³'i'n² 'nee'²³, 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³núu²³ júu² quien³²na'³, jo̱³ hua² rɨ²quia'²ra'³ 'laa³ tɨɨ³¹ra'³ 'e³ la²³ rɨ²'uøøn³²na'³ xi²ñʉ'¹, 'e³ la²³ rɨ²'uøøn³²na'³ juɨɨ³ jo̱³. Qui² cu²li³lii²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³² dsa³ 'í³.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Bi²³ cɨ² gáan³ dxíi³ quie'² dsa³ 'í³ mɨ³rɨ³dxa³ Dios ta² quiee'³² dsa³ la²³ cɨ'²³ quie'² dsa³ juɨɨ³ Sodoma quia̱'² dsa³ juɨɨ³ Gomorra.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’La²³ xen³ dsɨɨ³ joo³ 'i³ sɨ³guín²³ jee²³² quiee'³² 'ioo'³ xen³ 'nee'²³ 'e³ la²³ sɨɨn³²na²³ 'nee'²³. 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ xi²dsɨ́n³na'³ la²³ xi²dsɨ́n³ 'luu³. 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³'uǿn³na'³ 'e³ la²³ 'uǿn² to̱³ju̱³¹.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Xi²dsɨ́n³na'³. Qui² xa³ 'e³ rɨ²³jmóo² dsa³. Qui² 'e³ cɨ² rɨ²³sø̱'n²te'²³ 'nee'²³. Rɨ²³jɨ̱ɨ̱'n³te'²³ 'nee'²³ dsa³ 'i³ dxa²³ ta². Rɨ²³jmín²te'²³ 'nee'²³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Rɨ²³sɨ²³jøn²³te'²³ 'nee'²³ xi²ñi² dxi² juɨɨ³ pii'², xi²ñi² reyes 'e³ jua'³te'²³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quién²³na²³. La'³ rɨ²³lí³ 'e³ la²³ li²³xa³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ²lʉ́²ra'³ júu² quián²³ xi²ñi² dsa³ 'i³ xa³ ta² quiee'³², xi²ñi² dsa³ jia'³.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Mɨ³rɨ³jɨ̱ɨ̱'n³²te'²³ 'nee'²³, 'a²³ rɨ³mi³ñúun²na'³ 'óo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²jmee'n²³na'³ júu², 'e³ jmii'³¹ rɨ²juo'²ra'³. Qui² rɨ²³cuǿø²³ 'nee'²³ Dios la²³jɨ³ júu² 'e³ li²³'ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² jo̱³.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Qui² 'a²³la³ 'nee'²³ ca³quie̱e̱² 'i³ rɨ²lʉ́²ra'³. 'E³ quie'²³ Espíritu quien³² Ñʉ'²ra'³ 'i³ rɨ²³lʉ́²³. Te³ rɨ²³jmée²³ ta² 'oo³¹hua²ra'³.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Rɨ²³jɨ̱'n² dsa³ jó̱o̱² 'e³ cu²jú̱n³. 'E³ quie'²³ rɨ²³jɨ̱'n² dsa³ jo̱o̱³¹ co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³ rɨ²³roo'²³ xii'³ ñin³² xóo² jmii³. Rɨ²³dxi³ 'i'²³ 'e³ cu²jú̱n³ xóo² jmii³.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Rɨ²³lí³ 'e³ hui²³dsɨ́ɨn² la²³jɨn³ dsa³ ñin³² 'nee'²³ dsoo² 'e³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quién²³na²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³láan³ dsa³ 'i³ rɨ²³táa²³ la²³huø'n²³ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³líi².
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Mɨ³rɨ³cuøø²³te'²³ 'nee'²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² co̱o̱³ juɨɨ³, rɨ²'uøøn³²na'³ cu³guín²³na'³ jia'³ cɨ'²³. Qui² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'E³ 'íi² rɨ²dxi³cuu'n²³na'³ la²³jɨ³ juɨɨ³ quiee'³² dsa³ Israel 'e³ rɨ²³güe'n²³na²³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’'A²³jia'³ gáan³ cɨ² dsa³ 'i³ cɨ² sɨ³li³tɨn³ la²³ cɨ'²³ dsa³ 'e²³ quien³². 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ gáan³ cɨ² mozo la²³ cɨ'²³ juii².
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ dsa³ 'e³ la²³ sɨ³ji̱'²³ dsa³ 'e²³ quien³². Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ mozo 'e³ la²³ sɨ³ji̱'²³ juii². Beelzebú jua'³te'²³ 'en³²te'²³ jné² 'i³ xen²³na²³ la²³ xen³ juii² xi²ñʉ'¹. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² 'ñe'² rɨ²³lʉ́²³te'²³ rɨ²³'én²te'²³ 'nee'²³ 'i³ xen³na'³ la²³ xen³ dsa³ 'i³ te³ nee'n²³² xi²ñʉ'¹.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'ne'² li²³'ñaa'n²³na'³ dsa³. Qui² 'e³ cɨ² rɨ²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dsoo²³ dsɨ́²te'²³ rɨ³nɨ²³. 'E³ cɨ² rɨ²³ñí² dsa³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ³'mo² rɨ³nɨ²³.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 La²³jɨ³ 'e³ juøøn³²na²³ 'nee'²³ je² li³'o̱o̱³ 'ne'² rɨ²jmee'n²³na'³ júu² je² jné³. 'E³ quie'²³ la'³, la²³jɨ³ 'e³ nuu³ra'³ 'e³ lʉn²³ u²³láa² 'ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ quiʉ̱ʉ̱³ 'e³ la²³ té̱e̱n³na'³ yʉʉ'³¹ je² bi²³ nʉ'³.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 'A²³jia'³ 'ne'² li²³'ñaa'n²³na'³ dsa³, 'i³ te³ sɨ³lí³ juø'² jŋɨ'n²³ 'nɨɨ'n³¹ jmɨ² ŋu² dsa³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²³li'²³ juø'² rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ dsɨ́² dsa³. 'E³ quie'²³ 'ne'² li²³'ñaa'n²³na'³ Dios. Qui² 'i³ 'í³ hua² 'i³ rɨ²³li'²³ juø'² rɨ²³juén² dsa³ guiáa²³ juɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³mi²³gua'²³ jmɨ² ŋu² dsa³ ca³ti³² quia̱'² dsɨ́² dsa³.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿'A² 'a²³jia'³ sɨ³'nɨ́ɨn² áan²³ jo̱o̱³¹ to̱³ 'e³ co̱o̱³ cu²laa'³ pii'²? Juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ quí̱i̱n²³, 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³te'n²³ 'uǿ²³ cu³xi³ jø̱n³ jo̱o̱³¹ to̱³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ 'née²³ Ñʉ'²ra'³ 'e³ rɨ²³lí³ la'³.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ñi³² 'ñée² 'e³ jo'² mɨɨ'n²³ jñʉ³ dxí²ra'³ xa³.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'ne'² rɨ²juø'n¹na'³ miin²³na'³. Qui² bi²³ cɨ² quí̱i̱n²³na'³ quie'² Dios la²³ cɨ'²³ 'e³ juɨ́ɨn²³ jo̱o̱³¹ to̱³.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’La²³ cu²ru'³ 'e³ rɨ²³jme'n² júu² dsa³, rɨ²³sɨ'²³ uu'n² 'e³ cuiin²³ jné². 'E³ quie'²³ rɨ²jmee'n³¹na¹ júu² rɨ²juøøn³¹ Ñu'n²³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ 'e³ cuiin²³na²³ dsa³ 'í³.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 'E³ quie'²³ la²³ cu²ru'³ rɨ²³jme'n² dsa³ júu², rɨ²³sɨ'²³ uu'n² 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³ jné². 'E³ quie'²³ rɨ²jmee'n³¹na¹ júu² rɨ²juøøn³¹ Ñu'n²³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³na²³ dsa³ 'í³.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’'A²³jia'³ 'ne'² rɨ²lǿn³na'³ 'e³ güén²³na²³ 'e³ juø'n²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³lʉ́²³ co̱o̱³ júu² dsa³ mɨ³¹güii³. 'A²³la³ 'e³ jo̱³ 'e³ güén²³na²³ mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ güén²³na²³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ qui³.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Güén²³na²³ 'e³ la²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³níin³ quia̱'² jmii³ jo̱o̱³¹ 'i³ dsóo²³. 'E³ quie'²³ la'³ mɨ́³ quia̱'² xóo². 'E³ quie'²³ la'³ mɨ́³ ñin³² xóo² dsóo²³ quien³².
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Dsa³ 'i³ nee'n²³² co̱o̱³ xi²ñʉ'¹ rɨ²³lí³ 'e³ hui²³dsɨ́ɨn² ñin³² uu'n².
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’'A²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²³lín³ dsa³ quién²³na²³ dsa³ 'i³ bi²³ cɨ² 'néen² xóo² jmii³ la²³ cɨ'²³ jné². 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ bi²³ cɨ² 'néen² jo̱o̱³¹ la²³ cɨ'²³ jné².
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 'A²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²³lín³ dsa³ quién²³na²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³cuǿn²³ 'ñée² 'e³ rɨ²³dxi²³quié̱n² la²³ dxi³quié̱n² dsa³ 'i³ ta̱a̱n²³ cruz, dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³ŋɨ́²³ quia̱'² jné².
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Rɨ²³gua'²³ dsa³ 'i³ 'née²³ ca³quie̱e̱² 'e³ xen³ mɨ³¹güii³ la³. 'E³ quie'²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ ca³quie̱e̱² dsa³ 'i³ rɨ²³cuǿn²³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jú̱n³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ dsa³ quién²³na²³.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ’'Ii'n³² jné² dsa³ 'i³ 'ii'n³² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ 'ii'n³² Ñu'n²³ 'i³ ca²³xíin²³ jné² dsa³ 'i³ 'ii'n³² jné².
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Røø³ lǿ² jñiin²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ quia̱'² dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios la²³jɨn³ dsa³ 'i³ 'ii'n³² uu'n² 'e³ jua'³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios. 'E³ quie'²³ la'³, røø³ lǿ² jñiin²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ quia̱'² dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ 'ii'n³² uu'n² 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³².
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: La²³ cu²ru'³ xen³ dsa³ 'i³ rɨ²³cuǿø²³ jø̱n³ 'i³ pii'² quién²³na²³ juø'n³ quie'²³ co̱o̱³ vaso jmɨɨ³ güi'³. 'E³ quie'²³ jmee²³ la'³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ dsa³ quién²³na²³. Rɨ²³'ióo²³ jñiin²³ dsa³ 'í³.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.