Mateus 10

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ca²³tøø³ Jesús gui²³tʉ̱́n³ dsa³ xiin²³ quien³². Ca²³cuǿ³ júu² 'uee'n³ quie'²te'²³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³'uøøn³te'²³ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'², 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³mi²³'láan³te'²³ dsa³ 'i³ dsoo'²³² quia̱'² dsa³ 'i³ cuu'²³ 'i³ lø³² quie'², juø'n³ jmi'³ lǿ² dsóo².
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 La²³la³ cu³lø³¹ xi̱i̱n³ la²³jɨn³ gui²³tʉ̱́n³ dsa³ xiin²³ quien³²: Muun³² 'i³ sɨ'²³te'²³ Peen²³² quia̱'² jó̱o̱² 'i³ xi̱i̱n³ Drøø³¹; Jacobo jo̱²³ñʉʉ'³¹ Zebedeo quia̱'² jó̱o̱² 'i³ xi̱i̱n³ Juan;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Bi³lii² quia̱'² Bar³too²; Tu³moo³² quia̱'² Tee³¹ 'i³ rɨ³løn³¹ 'io'²; Jacobo jo̱²³ñʉʉ'³¹ Alfeo quia̱'² Tadeo;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Muun³² 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ cananista quia̱'² Judas Iscariote 'i³ ca²³'nɨ́ɨn²³ Jesús.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³xíin²³ te'²³ dsa³ gui²³tʉ̱́n³ 'í³ Jesús. Ca²³jua'³:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 'E³ quie'²³ cu³guín²³na'³ la²³ca̱a̱n³ je² nee'n²³² dsa³ Israel 'i³ mɨ³ca³caa'n³², 'i³ xen³ la²³ xen³ dsɨɨ³ joo³ 'i³ mɨ³ca³guín²³ jia'³ cɨ'²³ jui³¹.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 'E³ la²³ cu³guín²³na'³, rɨ²'ɨ́ɨ²ra'³ júu². Rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ dsa³: “Mɨ³lǿ²³ mɨ³lén² 'e³ rɨ²³lín³ juii² dsa³ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³”.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Rɨ²mi³'láan²na'³ dsa³ 'i³ dsoo'²³². Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³. Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ rɨ²³jñíin³ la³'e² dsa³ 'i³ ta̱a̱n²³ goo³. Rɨ²'uøøn²³²na'³ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². 'A²³jia'³ ca²³la²³'ne'² 'e³ rɨ²cɨ́²ra'³ ma²'ieen³¹na'³ ju²³bíi²³. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'ne'² 'e³ rɨ²có̱²ra'³ jñiin²³na'³ 'e³ la²³ jmee²³ ta² ju²³bíi²³ jo̱³.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ’'A²³ rɨ³jmee³ra'³ ji̱i̱³ cu²nee³¹ 'e³ rɨ²pe'¹ra'³ paa²i² 'e³ la²³ cu³guín²³na'³. 'A²³ cɨ'²³ cu²taa³. 'A²³ cɨ'²³ cu²laa'³.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 'A²³ rɨ³jmee³ra'³ ji̱i̱³ morral 'e³ quié̱²ra'³ cu³guín²³na'³. Líi² co̱³dsa'n² cuo̱o̱³²ra'³. 'A²³ cɨ'²³ loo³ taa'² tɨɨ³¹ra'³. 'A²³ cɨ'²³ 'mo³ mɨ³'uu²³². Qui² joo'²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ 'e³ rɨ²³e'² dsa³ 'i³ jmee²³ ta².
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 ’Mɨ³rɨ³taa'n³²na'³ juɨɨ³, mɨ³rɨ³taa'n³²na'³ rancho, rɨ²'naa'n²³na'³ dsa³ 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹. 'E³ jo̱³ rɨ²cuaa'n²³na'³ xi²ñʉ'¹ quiee'³² dsa³ 'í³ la²³huø'n²³ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²'uøøn³²na'³.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 'E³ la²³ rɨ²taa'n³²na'³ xi²ñʉ'¹, rɨ²cuǿ²ra'³ u²³juee'n³¹ 'e³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ Dios 'e³ cu²gua³ ca²³tó̱o̱²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ nee'n²³² xi²ñʉ'¹ jo̱³.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 'E³ jo̱³ cu²lí³ 'e³ rɨ²³gua³ ca²³tó̱o̱²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ nee'n²³² xi²ñʉ'¹ xi³nu³ dxi³ji̱i̱n³¹ la'³. 'E³ quie'²³ 'a²³ cu²lí³ la'³ xi³nu³ 'a²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Xi³nu³ xen³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³'i'n² 'nee'²³, 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³núu²³ júu² quien³²na'³, jo̱³ hua² rɨ²quia'²ra'³ 'laa³ tɨɨ³¹ra'³ 'e³ la²³ rɨ²'uøøn³²na'³ xi²ñʉ'¹, 'e³ la²³ rɨ²'uøøn³²na'³ juɨɨ³ jo̱³. Qui² cu²li³lii²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³² dsa³ 'í³.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Bi²³ cɨ² gáan³ dxíi³ quie'² dsa³ 'í³ mɨ³rɨ³dxa³ Dios ta² quiee'³² dsa³ la²³ cɨ'²³ quie'² dsa³ juɨɨ³ Sodoma quia̱'² dsa³ juɨɨ³ Gomorra.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 ’La²³ xen³ dsɨɨ³ joo³ 'i³ sɨ³guín²³ jee²³² quiee'³² 'ioo'³ xen³ 'nee'²³ 'e³ la²³ sɨɨn³²na²³ 'nee'²³. 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ xi²dsɨ́n³na'³ la²³ xi²dsɨ́n³ 'luu³. 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³'uǿn³na'³ 'e³ la²³ 'uǿn² to̱³ju̱³¹.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Xi²dsɨ́n³na'³. Qui² xa³ 'e³ rɨ²³jmóo² dsa³. Qui² 'e³ cɨ² rɨ²³sø̱'n²te'²³ 'nee'²³. Rɨ²³jɨ̱ɨ̱'n³te'²³ 'nee'²³ dsa³ 'i³ dxa²³ ta². Rɨ²³jmín²te'²³ 'nee'²³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Rɨ²³sɨ²³jøn²³te'²³ 'nee'²³ xi²ñi² dxi² juɨɨ³ pii'², xi²ñi² reyes 'e³ jua'³te'²³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quién²³na²³. La'³ rɨ²³lí³ 'e³ la²³ li²³xa³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ²lʉ́²ra'³ júu² quián²³ xi²ñi² dsa³ 'i³ xa³ ta² quiee'³², xi²ñi² dsa³ jia'³.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Mɨ³rɨ³jɨ̱ɨ̱'n³²te'²³ 'nee'²³, 'a²³ rɨ³mi³ñúun²na'³ 'óo²ra'³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²jmee'n²³na'³ júu², 'e³ jmii'³¹ rɨ²juo'²ra'³. Qui² rɨ²³cuǿø²³ 'nee'²³ Dios la²³jɨ³ júu² 'e³ li²³'ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² jo̱³.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Qui² 'a²³la³ 'nee'²³ ca³quie̱e̱² 'i³ rɨ²lʉ́²ra'³. 'E³ quie'²³ Espíritu quien³² Ñʉ'²ra'³ 'i³ rɨ²³lʉ́²³. Te³ rɨ²³jmée²³ ta² 'oo³¹hua²ra'³.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ’Rɨ²³jɨ̱'n² dsa³ jó̱o̱² 'e³ cu²jú̱n³. 'E³ quie'²³ rɨ²³jɨ̱'n² dsa³ jo̱o̱³¹ co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³ rɨ²³roo'²³ xii'³ ñin³² xóo² jmii³. Rɨ²³dxi³ 'i'²³ 'e³ cu²jú̱n³ xóo² jmii³.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Rɨ²³lí³ 'e³ hui²³dsɨ́ɨn² la²³jɨn³ dsa³ ñin³² 'nee'²³ dsoo² 'e³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quién²³na²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³láan³ dsa³ 'i³ rɨ²³táa²³ la²³huø'n²³ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³líi².
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Mɨ³rɨ³cuøø²³te'²³ 'nee'²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² co̱o̱³ juɨɨ³, rɨ²'uøøn³²na'³ cu³guín²³na'³ jia'³ cɨ'²³. Qui² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'E³ 'íi² rɨ²dxi³cuu'n²³na'³ la²³jɨ³ juɨɨ³ quiee'³² dsa³ Israel 'e³ rɨ²³güe'n²³na²³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 ’'A²³jia'³ gáan³ cɨ² dsa³ 'i³ cɨ² sɨ³li³tɨn³ la²³ cɨ'²³ dsa³ 'e²³ quien³². 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ gáan³ cɨ² mozo la²³ cɨ'²³ juii².
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ dsa³ 'e³ la²³ sɨ³ji̱'²³ dsa³ 'e²³ quien³². Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ mozo 'e³ la²³ sɨ³ji̱'²³ juii². Beelzebú jua'³te'²³ 'en³²te'²³ jné² 'i³ xen²³na²³ la²³ xen³ juii² xi²ñʉ'¹. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² 'ñe'² rɨ²³lʉ́²³te'²³ rɨ²³'én²te'²³ 'nee'²³ 'i³ xen³na'³ la²³ xen³ dsa³ 'i³ te³ nee'n²³² xi²ñʉ'¹.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 ’'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'ne'² li²³'ñaa'n²³na'³ dsa³. Qui² 'e³ cɨ² rɨ²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dsoo²³ dsɨ́²te'²³ rɨ³nɨ²³. 'E³ cɨ² rɨ²³ñí² dsa³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ³'mo² rɨ³nɨ²³.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 La²³jɨ³ 'e³ juøøn³²na²³ 'nee'²³ je² li³'o̱o̱³ 'ne'² rɨ²jmee'n²³na'³ júu² je² jné³. 'E³ quie'²³ la'³, la²³jɨ³ 'e³ nuu³ra'³ 'e³ lʉn²³ u²³láa² 'ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ quiʉ̱ʉ̱³ 'e³ la²³ té̱e̱n³na'³ yʉʉ'³¹ je² bi²³ nʉ'³.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 'A²³jia'³ 'ne'² li²³'ñaa'n²³na'³ dsa³, 'i³ te³ sɨ³lí³ juø'² jŋɨ'n²³ 'nɨɨ'n³¹ jmɨ² ŋu² dsa³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²³li'²³ juø'² rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ dsɨ́² dsa³. 'E³ quie'²³ 'ne'² li²³'ñaa'n²³na'³ Dios. Qui² 'i³ 'í³ hua² 'i³ rɨ²³li'²³ juø'² rɨ²³juén² dsa³ guiáa²³ juɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³mi²³gua'²³ jmɨ² ŋu² dsa³ ca³ti³² quia̱'² dsɨ́² dsa³.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿'A² 'a²³jia'³ sɨ³'nɨ́ɨn² áan²³ jo̱o̱³¹ to̱³ 'e³ co̱o̱³ cu²laa'³ pii'²? Juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ quí̱i̱n²³, 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³te'n²³ 'uǿ²³ cu³xi³ jø̱n³ jo̱o̱³¹ to̱³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ 'née²³ Ñʉ'²ra'³ 'e³ rɨ²³lí³ la'³.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Ñi³² 'ñée² 'e³ jo'² mɨɨ'n²³ jñʉ³ dxí²ra'³ xa³.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ 'ne'² rɨ²juø'n¹na'³ miin²³na'³. Qui² bi²³ cɨ² quí̱i̱n²³na'³ quie'² Dios la²³ cɨ'²³ 'e³ juɨ́ɨn²³ jo̱o̱³¹ to̱³.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 ’La²³ cu²ru'³ 'e³ rɨ²³jme'n² júu² dsa³, rɨ²³sɨ'²³ uu'n² 'e³ cuiin²³ jné². 'E³ quie'²³ rɨ²jmee'n³¹na¹ júu² rɨ²juøøn³¹ Ñu'n²³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ 'e³ cuiin²³na²³ dsa³ 'í³.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 'E³ quie'²³ la²³ cu²ru'³ rɨ²³jme'n² dsa³ júu², rɨ²³sɨ'²³ uu'n² 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³ jné². 'E³ quie'²³ rɨ²jmee'n³¹na¹ júu² rɨ²juøøn³¹ Ñu'n²³ 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³na²³ dsa³ 'í³.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 ’'A²³jia'³ 'ne'² rɨ²lǿn³na'³ 'e³ güén²³na²³ 'e³ juø'n²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³lʉ́²³ co̱o̱³ júu² dsa³ mɨ³¹güii³. 'A²³la³ 'e³ jo̱³ 'e³ güén²³na²³ mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ güén²³na²³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ qui³.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Güén²³na²³ 'e³ la²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³níin³ quia̱'² jmii³ jo̱o̱³¹ 'i³ dsóo²³. 'E³ quie'²³ la'³ mɨ́³ quia̱'² xóo². 'E³ quie'²³ la'³ mɨ́³ ñin³² xóo² dsóo²³ quien³².
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Dsa³ 'i³ nee'n²³² co̱o̱³ xi²ñʉ'¹ rɨ²³lí³ 'e³ hui²³dsɨ́ɨn² ñin³² uu'n².
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 ’'A²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²³lín³ dsa³ quién²³na²³ dsa³ 'i³ bi²³ cɨ² 'néen² xóo² jmii³ la²³ cɨ'²³ jné². 'E³ quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ bi²³ cɨ² 'néen² jo̱o̱³¹ la²³ cɨ'²³ jné².
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 'A²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²³lín³ dsa³ quién²³na²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³cuǿn²³ 'ñée² 'e³ rɨ²³dxi²³quié̱n² la²³ dxi³quié̱n² dsa³ 'i³ ta̱a̱n²³ cruz, dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³ŋɨ́²³ quia̱'² jné².
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Rɨ²³gua'²³ dsa³ 'i³ 'née²³ ca³quie̱e̱² 'e³ xen³ mɨ³¹güii³ la³. 'E³ quie'²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ ca³quie̱e̱² dsa³ 'i³ rɨ²³cuǿn²³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jú̱n³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ dsa³ quién²³na²³.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 ’'Ii'n³² jné² dsa³ 'i³ 'ii'n³² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ 'ii'n³² Ñu'n²³ 'i³ ca²³xíin²³ jné² dsa³ 'i³ 'ii'n³² jné².
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Røø³ lǿ² jñiin²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ quia̱'² dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios la²³jɨn³ dsa³ 'i³ 'ii'n³² uu'n² 'e³ jua'³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios. 'E³ quie'²³ la'³, røø³ lǿ² jñiin²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ quia̱'² dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ 'ii'n³² uu'n² 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³².
41 Quem receber um
42 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: La²³ cu²ru'³ xen³ dsa³ 'i³ rɨ²³cuǿø²³ jø̱n³ 'i³ pii'² quién²³na²³ juø'n³ quie'²³ co̱o̱³ vaso jmɨɨ³ güi'³. 'E³ quie'²³ jmee²³ la'³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ dsa³ quién²³na²³. Rɨ²³'ióo²³ jñiin²³ dsa³ 'í³.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.