Marcos 14
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ACF
1 La²³ tú̱²³ jmɨ́ɨ² cɨ² jmee²³ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ mɨ²juee'³ pascua quia̱'² mɨ²juee'³ je² ee'³² dsa³ 'ɨ²³juɨ² 'e³ 'a²³'e³ xa³ xoo'³¹, 'no'²³ te'²³ juii² jmii³ dsa³ quia̱'² te'²³ dsa³ 'e²³ ley 'e³ jmii'³¹ rɨ²³sø̱'n²te'²³ Jesús je² 'mo² je² ñi², 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³.
1 E dali a dois dias era a páscoa, e a festa dos pães ázimos; e os principais dos sacerdotes e os escribas buscavam como o prenderiam com dolo, e o matariam.
2 Qui² jua'³te'²³:
2 Mas eles diziam: Não na festa, para que porventura não se faça alvoroço entre o povo.
3 Jen³¹ Jesús juɨɨ³ Betania xi²ñʉ'¹ quiee'³² jø̱n³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Muun³² 'i³ ca²³ji̱'²³ goo³. Jen³¹ coo³¹ mesa 'e³ la²³ ca²³dxóo² jø̱n³ mɨ́³ 'i³ quie̱³ mɨ²sɨ́¹ 'e³ rɨ³lø³¹ cú̱u̱² 'e³ xi̱i̱n³ alabastro 'e³ 'o² noo²³² mɨ³róo³. Jmø'n² la²³ noo²³² 'e³ xi̱i̱n³ nardo rɨ³lø³¹. Bi²³ quí̱i̱n²³ 'e³ jo̱³. 'E³ quie'²³ jo̱³ su̱'² mɨ²sɨ́¹ mɨ́³ 'í³. Ca²³'uu²³ noo²³² mɨ²dxi² Jesús.
3 E, estando ele em betânia, assentado à mesa, em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, que trazia um vaso de alabastro, com ungüento de nardo puro, de muito preço, e quebrando o vaso, lho derramou sobre a cabeça.
4 'E³ quie'²³ xen³ 'i³ nee'n²³² núu²³ 'i³ ca²³ti̱'n³. Ca²³sɨ'²³ uu'n² la²³ co̱³quie'²:
4 E alguns houve que em si mesmos se indignaram, e disseram: Para que se fez este desperdício de ungüento?
5 Bi²³ dxʉ́²³ 'u² cu²ru'³ ca²³'nɨ́ɨ³ 'u². Bǿn³ cɨ² la²³'nɨɨ'n³¹ jñiin²³ dsa³ 'e³ 'nɨ³ i³lóo³ jmɨ́ɨ² ta² ca²³tɨ́n³ 'u² cu²ru'³ 'e³ ca²³'nɨ́ɨ³ hua² 'u². 'E³ jo̱³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³cuǿø²³ dsa³ taan³ 'u² cu²ru'³ la'³.
5 Porque podia vender-se por mais de trezentos dinheiros, e dá-lo aos pobres. E bramavam contra ela.
6 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús:
6 Jesus, porém, disse: Deixai-a, por que a molestais? Ela fez-me boa obra.
7 Tén³ xen³ dsa³ taan³ jee²³² quien³²na'³. Xa³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ²jmée²ra'³ co̱²juø'¹ quie'²te'²³ te³ lɨɨ'³¹ 'noo³ra'³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ la'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ tén³ jen³¹na¹ jné² quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³.
7 Porque sempre tendes os pobres convosco, e podeis fazer-lhes bem, quando quiserdes; mas a mim nem sempre me tendes.
8 Qui² mɨ³jmée³ mɨ́³ la³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ mɨ³lǿ²³ juø'² quie'². Mɨ³'uun³ jné² noo²³² mɨ³róo³. Mɨ³mi³tɨ́ɨ²³ quie'² jmɨn²³ ŋun²³ jén²³ cɨ² 'e³ la²³ rɨ²³'áan²te'²³ jné².
8 Esta fez o que podia; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
9 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Te³ jiaa'³¹ rɨ²³'ɨ́ɨ²³ dsa³ júu² dxʉ́²³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³, rɨ²³jua'³te'²³ 'e³ jmii'³¹ mɨ³jmée³ mɨ́³ la³ 'e³ la²³ li²³líi²³te'²³.
9 Em verdade vos digo que, em todas as partes do mundo onde este evangelho for pregado, também o que ela fez será contado para sua memória.
10 'E³ jo̱³ ŋóo² Judas Iscariote, jø̱n³ dsa³ gui²³tʉ̱́n³. I²lʉ² quia̱'² te'²³ juii² jmii³ dsa³ 'e³ jua'³ rɨ²³'nɨ́ɨn²³ Jesús.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais dos sacerdotes para lho entregar.
11 'E³ quie'²³ jo̱³ bi²³ 'née²³ te'²³ jmii³ dsa³ ma²ca¹núu³te'²³ júu² quiee'³² Judas. Ca²³jua'³te'²³ 'e³ rɨ²³quí²te'²³ jñiin²³. 'E³ jo̱³ 'no'² Judas 'e³ jmii'³¹ li²³tɨ́ɨ²³ rɨ²³jɨ̱'n² Jesús.
11 E eles, ouvindo-o, folgaram, e prometeram dar-lhe dinheiro; e buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
12 Ca²³tɨ́³ jmɨ́ɨ² 'e³ ca²³la²³láa²³ mɨ²juee'³ 'e³ ee'³² dsa³ 'ɨ²³juɨ² 'e³ 'a²³'e³ xa³ xoo'³¹, 'e³ quie'²³ jmɨ́ɨ² 'e³ jŋɨ'n²³te'²³ dsɨɨ³ joo³ 'i³ rɨ²³cu'n³te'²³ mɨ²juee'³ pascua. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ quien³². Ca²³sɨ'²³ Jesús:
12 E, no primeiro dia dos pães ázimos, quando sacrificavam a páscoa, disseram-lhe os discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comer a páscoa?
13 'E³ jo̱³ ca²³xíin²³ áan²³ dsa³ quien³². Ca²³jua'³:
13 E enviou dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e um homem, que leva um cântaro de água, vos encontrará; segui-o.
14 'E³ quie'²³ jo̱³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ juii² xi²ñʉ'¹ je² rɨ²³'í³ dsa³ 'í³: “Jua'³ dsa³ 'e²³ 'e³ 'ee² co̱²³ju'²³ je² rɨ²³e'² mɨ²³'láa²³ pascua quia̱'² dsa³ quien³²”.
14 E, onde quer que entrar, dizei ao senhor da casa: O Mestre diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
15 Jo̱³ rɨ²³'ée²³ 'nee'²³ co̱o̱³ co̱²³ju'²³ bee'² yʉʉ'³¹ je² dxi²³juɨn³¹ je² mɨ³jmóo²te'²³ dxʉ́²³, je² mɨ³mi³tɨ́ɨ²³te'²³. Núu²³ rɨ²jmée²ra'³ ji̱i̱³ la²³jɨ³ 'e³ li²³'ne'² quiée²ra².
15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado e preparado; preparai-a ali.
16 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ta'n²³ jui³¹ dsa³ quien³². I²guín¹te'²³ jee²³² juɨɨ³. Ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Jesús 'e³ rɨ²³lí³. Ca²³mi²³tɨ́ɨ²³te'²³ la²³jɨ³ 'e³ li²³'ne'² mɨ³rɨ³ti³ mɨ²juee'³ pascua.
16 E, saindo os seus discípulos, foram à cidade, e acharam como lhes tinha dito, e prepararam a páscoa.
17 Ma²mɨ³la³'uøø²³, ca²³dxóo² Jesús quia̱'² dsa³ gui²³tʉ̱́n³ quien³².
17 E, chegada a tarde, foi com os doze.
18 'E³ la²³ nee'n²³²te'¹ ee'³²te'²³ coo³¹ mesa, ca²³jua'³ Jesús:
18 E, quando estavam assentados a comer, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 'E³ jo̱³ ca²³ŋɨ́³ dsɨ́²te'²³. Ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús cɨ'³ jø̱n³, cɨ'³ jø̱n³:
19 E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe um após outro: Sou eu? E outro disse: Sou eu?
20 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ 'ñée². Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
20 Mas ele, respondendo, disse-lhes: É um dos doze, que põe comigo a mão no prato.
21 Sɨ³jí̱i̱n²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ to̱o̱²³ ji³ 'e³ rɨ²³jí̱i̱n²³. 'E³ quie'²³ bi²³ juɨɨ³² dsa³ 'i³ 'nɨɨn²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³. Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ quie'² dsa³ 'í³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ ca²³la²³xen³.
21 Na verdade o Filho do homem vai, como dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para o tal homem não haver nascido.
22 'E³ la²³ ee'³²te'²³, so̱'²³ 'ɨ²³juɨ² Jesús. Ca²³ji̱i̱n³ mɨ²'áa² quie'² Dios. Ca²³xíin² 'ɨ²³juɨ². Ca²³cuǿø²³ dsa³ quien³². Ca²³jua'³:
22 E, comendo eles, tomou Jesus pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
23 'E³ quie'²³ jo̱³ so̱'²³ co̱o̱³ taza 'e³ 'o² jmɨɨ'³¹ mɨ²jø'² vino co̱'³. Ca²³ji̱i̱n³ mɨ²'áa² quie'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³cuǿø²³ dsa³ quien³². 'Ɨ̱'²³ la²³jɨn³.
23 E, tomando o cálice, e dando graças, deu-lho; e todos beberam dele.
24 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³:
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do novo testamento, que por muitos é derramado.
25 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'A²³jia'³ ma²³ rɨ²uu'n²³² co̱'³ jmɨɨ'³¹ mɨ²jø'² vino la²³huø'n²³ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²uu'n²³² jmɨɨ'³¹ mɨ²jø'² vino 'e³ 'mɨɨn³² je² rɨ³løn³¹ Dios juii².
25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da vide, até àquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
26 Ca²³'é³te'²³ co̱o̱³ su̱u̱n³² 'e³ 'en³² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³guín²³te'²³ mo'³ Olivos.
26 E, tendo cantado o hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
27 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
27 E disse-lhes Jesus: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
28 'E³ quie'²³ ma²mɨ³'áa³ 'i'²³ 'e³ mɨ³ji̱i̱'n²³na²³ co̱'³, ñiin²³ estado Galilea jén²³cɨ²na¹ la²³ 'nee'²³.
28 Mas, depois que eu houver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galiléia.
29 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Peen²³². Ca²³sɨ'²³ Jesús:
29 E disse-lhe Pedro: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
30 Ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ Peen²³²:
30 E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás.
31 'E³ quie'²³ 'e³ dxaa'n³¹ dsɨ́² Peen²³² ca²³jua'³:
31 Mas ele disse com mais veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. E da mesma maneira diziam todos também.
32 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³guín²³te'²³ je² xi̱i̱n³ Getsemaní. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
32 E foram a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 'E³ quie'²³ jo̱³ ŋóo² quia̱'² Peen²³² quia̱'² Jacobo quia̱'² Juan. 'E³ jo̱³ láa²³ ca²³ŋɨ́³ dsɨ́². Ca²³la²³cuu'²³ dsɨ́².
33 E tomou consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, e começou a ter pavor, e a angustiar-se.
34 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'i³ quia̱'²:
34 E disse-lhes: A minha alma está profundamente triste até a morte; ficai aqui, e vigiai.
35 Ŋóo² cɨ² ca³juɨ² 'ñée². 'E³ jo̱³ ca²³quiaa³ 'uǿ²³. Ca²³lʉ́³ quia̱'² Dios. Ca²³ŋɨ́ɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³ji̱'²³ 'e³ la²³ mɨ³tɨ́³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ xi³nu³ rɨ²³lí³ juø'² la'³.
35 E, tendo ido um pouco mais adiante, prostrou-se em terra; e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 ―Ñu'n² ―ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Jmii³―, sɨ³lí³ juø'² jmeen³ la²³jɨ³. Cuø² júu² 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³jí̱i̱n²³ 'e³ la²³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jí̱i̱n²³. 'E³ quie'²³ 'a²³ cu²lí³ 'e³ la²³ 'náan²³ 'ñáan²³. 'E³ quie'²³ cu²lí³ 'e³ la²³ 'naan³ 'uǿøn²nu³.
36 E disse: Aba, Pai, todas as coisas te são possíveis; afasta de mim este cálice; não seja, porém, o que eu quero, mas o que tu queres.
37 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxe'n² co̱'³ je² nee'n²³² dsa³ quien³². 'E³ quie'²³ rɨ³guɨɨn³te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Peen²³²:
37 E, chegando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não podes vigiar uma hora?
38 'Ne'² rɨ²mi³quii²³²ra'³ xú̱n³. 'Ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios 'e³ la²³ 'a²³jia'³ rɨ²³te'n²³na'³ 'e̱'³ lá³ je² juø'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ xa³ dsoo² quien³²na'³. Dxʉ́²³ 'óo²ra'³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ dxʉ́²³ 'u². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'uee'n³ jmɨ² ŋú²ra'³.
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 'E³ jo̱³ ŋóo² co̱'³ Jesús. I²lʉ² quia̱'² Dios. 'E³ la²³ lǿ² júu² 'e³ ca²³lʉ́³ xe̱'n², 'e³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ júu² ca²³lʉ́³ co̱'³.
39 E foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³dxe'n² je² nee'n²³² dsa³ quien³². 'E³ quie'²³ rɨ³guɨɨn³te'²³. Qui² sɨ³'mí²³ la²³ cɨ² mɨ²ñi²te'¹ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ la²³guɨɨn³te'²³. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ñi³²te'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ rɨ²³sɨ'²³te'²³.
40 E, voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam pesados, e não sabiam o que responder-lhe.
41 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxe'n² co̱'³ je² ca²³tɨ́³ 'nɨ³ taa'². Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
41 E voltou terceira vez, e disse-lhes: Dormi agora, e descansai. Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
42 Naa'n²³na'³. Sɨ³gui²³²ra². Qui² mɨ³ ja³'ɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ mɨ³'nɨ́ɨn²³ jné².
42 Levantai-vos, vamos; eis que está perto o que me trai.
43 Lʉ²³ quie'²³ Jesús 'e³ la²³ ca²³dxóo² Judas, jø̱n³ dsa³ gui²³tʉ̱́n³. Ca²³dxóo² quia̱'² juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ xe̱e̱'³ boo'³¹ quia̱'² 'i³ xe̱e̱'³ 'mo³ 'i³ ca²³xíin²³ te'²³ juii² jmii³ dsa³ quia̱'² te'²³ dsa³ 'e²³ ley quia̱'² te'²³ dsa³ mɨ³dxún²³.
43 E logo, falando ele ainda, veio Judas, que era um dos doze, da parte dos principais dos sacerdotes, e dos escribas e dos anciãos, e com ele uma grande multidão com espadas e varapaus.
44 Ca²³jua'³ dsa³ 'i³ ca²³'nɨ́ɨn²³ Jesús 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ lii²³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ²³sø̱'n²te'²³. Ca²³jua'³:
44 Ora, o que o traía, tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o, e levai-o com segurança.
45 'E³ quie'²³ jo̱³ ma²ca¹dxóo¹ Judas, xe̱'n² jmɨ́ɨ² ŋóo² caan²³ Jesús. Ca²³jua'³:
45 E, logo que chegou, aproximou-se dele, e disse-lhe: Rabi, Rabi. E beijou-o.
46 Ca²³dxi²³guín²³ dsa³. Sø̱'n²te'²³ Jesús.
46 E lançaram-lhe as mãos, e o prenderam.
47 'E³ quie'²³ sø'n² boo'³¹ jø̱n³ dsa³ 'i³ xi'n²³ coo³¹. Ca²³quiu'n² mozo quien³² juii² jmii³ dsa³. Ca²³quiʉ'² lo³guo².
47 E um dos que ali estavam presentes, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe uma orelha.
48 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³:
48 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Saístes com espadas e varapaus a prender-me, como a um salteador?
49 La²³jɨ³ jmɨ́ɨ² jen³¹na¹ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³ je² mi³gáan³ dsa³ Dios 'e³ 'een²³na²³ dsa³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³xe̱'n²³na'³ jné². 'E³ quie'²³ cu²lí³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios 'e³ rɨ²³lí³.
49 Todos os dias estava convosco ensinando no templo, e não me prendestes; mas isto é para que as Escrituras se cumpram.
50 'E³ jo̱³ ca²³tʉ́n² Jesús la²³jɨn³ dsa³ quien³². Ca²³cuɨ̱́ɨ̱²te'²³.
50 Então, deixando-o, todos fugiram.
51 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³qui̱'³ Jesús jø̱n³ xii'³. 'Nɨɨ'n³¹ 'mɨɨ'³ sɨɨ³² rɨ³pee'n³² xii'³. 'E³ quie'²³ sø̱'n²te'²³ xii'³.
51 E um certo jovem o seguia, envolto em um lençol sobre o corpo nu. E lançaram-lhe a mão.
52 'E³ jo̱³ ca²³tʉ́² quie'²³ 'mɨɨ'³ sɨɨ³². Cu³laan³ ca²³cuí̱i̱²³ jo̱o̱²³na²³.
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu nu.
53 'E³ quie'²³ jo̱³ i²jøn²³te'²³ Jesús xi²ñi² juii² jmii³ dsa³. 'E³ quie'²³ rɨ³ŋɨɨn³¹ la²³jɨn³ juii² jmii³ dsa³ quia̱'² dsa³ mɨ³dxún²³ quia̱'² dsa³ 'e²³ ley.
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais dos sacerdotes, e os anciãos e os escribas.
54 'E³ quie'²³ bi²³ huɨ̱́ɨ̱³ tu³cɨ̱ɨ̱n³ Peen²³². Tu³cɨ̱ɨ̱n³ quie'²³ la'³ xi³'lɨ² 'í² je² rɨ³jnɨ³ xi²dxi³² quie'² juii² jmii³ dsa³. Ca²³gua³ quia̱'² dsa³ 'láa³. Ca²³dxo'²³ ji³.
54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava assentado com os servidores, aquentando-se ao lume.
55 Mi³tɨ́ɨ²³ dsa³ 'i³ rɨ²³cuǿ²³ dsoo² quiee'³² Jesús te'²³ juii² jmii³ dsa³ quia̱'² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ dxa²³ ta². Qui² 'née²³te'²³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³lǿ²³ juø'², juø'n³ quie'²³ juɨ́ɨn²³ xen³ 'i³ ca²³júu² 'e³ la²³ ca²³lǿn²³te'²³ dsa³ ñi³.
55 E os principais dos sacerdotes e todo o concílio buscavam algum testemunho contra Jesus, para o matar, e não o achavam.
56 Qui² 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³lʉ́³te'²³ co̱o̱³ júu².
56 Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram coerentes.
57 Xen³ 'i³ ca²³noo³ 'i³ ca²³júu² 'e³ la²³ ca²³lǿn²³te'²³ dsa³ ñi³. Ca²³jua'³te'²³:
57 E, levantando-se alguns, testificaram falsamente contra ele, dizendo:
58 ―Ca²³nʉʉ²ra'³¹ ma²ca¹jua'³: “Rɨ²yaan²³²na¹ 'ñʉ́² gáan³ 'e³ ca²³jmée³ guoo³ dsa³. Je² 'nɨ³ jmɨ́ɨ² rɨ²jmeen²³² jia'³ cɨ'²³ 'e³ 'a²³la³ ma²³ guoo³ dsa³ rɨ²³jmée²³.”
58 Nós ouvimos-lhe dizer: Eu derrubarei este templo, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
59 'E³ quie'²³ juø'n³ quie'²³ 'e³ jo̱³, 'a²³jia'³ ca²³lʉ́³te'²³ co̱o̱³ júu².
59 E nem assim o seu testemunho era coerente.
60 'E³ quie'²³ jee²³² jo̱³ ca²³naa'n²³ juii² jmii³ dsa³. Ca²³ŋɨ'²³ júu² Jesús. Ca²³jua'³:
60 E, levantando-se o sumo sacerdote no Sinédrio, perguntou a Jesus, dizendo: Nada respondes? Que testificam estes contra ti?
61 'E³ quie'²³ 'a²³'e³ xa³ 'e³ ca²³jua'³ Jesús. Co̱'³ cɨ'²³ ca²³ŋɨ́ɨ³ júu² juii² jmii³ dsa³. Ca²³jua'³:
61 Mas ele calou-se, e nada respondeu. O sumo sacerdote lhe tornou a perguntar, e disse-lhe: És tu o Cristo, Filho do Deus Bendito?
62 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
62 E Jesus disse-lhe: Eu o sou, e vereis o Filho do homem assentado à direita do poder de Deus, e vindo sobre as nuvens do céu.
63 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³xíin² ca³juɨ² cuo̱o̱³ juii² jmii³ dsa³. Ca²³jua'³:
63 E o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que necessitamos de mais testemunhas?
64 Mɨ³nʉʉ³ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'ñe'² mɨ³lʉ́³ dsa³ la³. Jua'³ 'ñée² 'e³ jmee²³ 'e³ la²³ jmee²³ Dios. ¿Jmii'³¹ lǿn³na'³ jo̱o̱²³na²³?
64 Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o consideraram culpado de morte.
65 Xen³ 'i³ ca²³'ø'n² Jesús. Ca²³'mée²te'²³ mɨ²ñi². Ca²³cuǿ³te'²³ quie'². Ca²³jua'³te'²³:
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe punhadas, e a dizer-lhe: Profetiza. E os servidores davam-lhe bofetadas.
66 'Iin²³ quie'²³ Peen²³² je² 'uǿn²³ je² rɨ³jnɨ³ xi²dxi³². Ca²³dxóo² jø̱n³ moza quien³² juii² jmii³ dsa³.
66 E, estando Pedro embaixo, noátrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote;
67 Ŋǿn² Peen²³² 'e³ la²³ dxo'²³ ji³. Ca²³jóon² dxʉ́²³ Peen²³². Ca²³jua'³:
67 E, vendo a Pedro, que se estava aquentando, olhou para ele, e disse: Tu também estavas com Jesus, o Nazareno.
68 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Peen²³² 'a²³jia'³ 'e̱'n³:
68 Mas ele negou-o, dizendo: Não o conheço, nem sei o que dizes. E saiu fora ao alpendre, e o galo cantou.
69 'E³ quie'²³ co̱'³ cɨ'²³ ŋǿn² Peen²³² moza. Ca²³lʉ́³ co̱'³. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ coo³¹:
69 E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um dos tais.
70 'E³ quie'²³ co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³ Peen²³² 'e³ 'a²³jia'³ 'e̱'n³. 'E³ quie'²³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ca³juɨ² co̱'³ ca²³jua'³ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ coo³¹. Ca²³sɨ'²³ Peen²³²:
70 Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram outra vez a Pedro: Verdadeiramente tu és um deles, porque és também galileu, e tua fala é semelhante.
71 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Peen²³²:
71 E ele começou a praguejar, e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 Xe̱'n² quie'²³ jo̱³ tǿ²³ 'nɨɨ'² je² ca²³tɨ́³ tú̱²³ taa'². 'E³ jo̱³ ca²³la²³líi²³ Peen²³² 'e³ la²³ lǿ² 'e³ ca²³jua'³ Jesús: “'E³ 'íi² rɨ²³tɨ́²³ tú̱²³ taa'² 'e³ tø³² 'nɨɨ'², rɨ²juɨɨ'n³¹ dsa³ 'nɨ³ taa'² 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³nu³ jné²”. 'E³ quie'²³ ma²ca¹la¹líi¹ Peen²³² júu² jo̱³, bi²³ ca²³'o'².
72 E o galo cantou segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe tinha dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E, retirando-se dali, chorou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.