Marcos 14

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La²³ tú̱²³ jmɨ́ɨ² cɨ² jmee²³ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ mɨ²juee'³ pascua quia̱'² mɨ²juee'³ je² ee'³² dsa³ 'ɨ²³juɨ² 'e³ 'a²³'e³ xa³ xoo'³¹, 'no'²³ te'²³ juii² jmii³ dsa³ quia̱'² te'²³ dsa³ 'e²³ ley 'e³ jmii'³¹ rɨ²³sø̱'n²te'²³ Jesús je² 'mo² je² ñi², 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³.
1 Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem.
2 Qui² jua'³te'²³:
2 Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 Jen³¹ Jesús juɨɨ³ Betania xi²ñʉ'¹ quiee'³² jø̱n³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Muun³² 'i³ ca²³ji̱'²³ goo³. Jen³¹ coo³¹ mesa 'e³ la²³ ca²³dxóo² jø̱n³ mɨ́³ 'i³ quie̱³ mɨ²sɨ́¹ 'e³ rɨ³lø³¹ cú̱u̱² 'e³ xi̱i̱n³ alabastro 'e³ 'o² noo²³² mɨ³róo³. Jmø'n² la²³ noo²³² 'e³ xi̱i̱n³ nardo rɨ³lø³¹. Bi²³ quí̱i̱n²³ 'e³ jo̱³. 'E³ quie'²³ jo̱³ su̱'² mɨ²sɨ́¹ mɨ́³ 'í³. Ca²³'uu²³ noo²³² mɨ²dxi² Jesús.
3 Estando ele em Betânia, reclinado à mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo.
4 'E³ quie'²³ xen³ 'i³ nee'n²³² núu²³ 'i³ ca²³ti̱'n³. Ca²³sɨ'²³ uu'n² la²³ co̱³quie'²:
4 Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?
5 Bi²³ dxʉ́²³ 'u² cu²ru'³ ca²³'nɨ́ɨ³ 'u². Bǿn³ cɨ² la²³'nɨɨ'n³¹ jñiin²³ dsa³ 'e³ 'nɨ³ i³lóo³ jmɨ́ɨ² ta² ca²³tɨ́n³ 'u² cu²ru'³ 'e³ ca²³'nɨ́ɨ³ hua² 'u². 'E³ jo̱³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³cuǿø²³ dsa³ taan³ 'u² cu²ru'³ la'³.
5 Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.
6 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús:
6 Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 Tén³ xen³ dsa³ taan³ jee²³² quien³²na'³. Xa³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ²jmée²ra'³ co̱²juø'¹ quie'²te'²³ te³ lɨɨ'³¹ 'noo³ra'³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ la'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ tén³ jen³¹na¹ jné² quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³.
7 Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes.
8 Qui² mɨ³jmée³ mɨ́³ la³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ mɨ³lǿ²³ juø'² quie'². Mɨ³'uun³ jné² noo²³² mɨ³róo³. Mɨ³mi³tɨ́ɨ²³ quie'² jmɨn²³ ŋun²³ jén²³ cɨ² 'e³ la²³ rɨ²³'áan²te'²³ jné².
8 ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
9 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Te³ jiaa'³¹ rɨ²³'ɨ́ɨ²³ dsa³ júu² dxʉ́²³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³, rɨ²³jua'³te'²³ 'e³ jmii'³¹ mɨ³jmée³ mɨ́³ la³ 'e³ la²³ li²³líi²³te'²³.
9 Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.
10 'E³ jo̱³ ŋóo² Judas Iscariote, jø̱n³ dsa³ gui²³tʉ̱́n³. I²lʉ² quia̱'² te'²³ juii² jmii³ dsa³ 'e³ jua'³ rɨ²³'nɨ́ɨn²³ Jesús.
10 Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 'E³ quie'²³ jo̱³ bi²³ 'née²³ te'²³ jmii³ dsa³ ma²ca¹núu³te'²³ júu² quiee'³² Judas. Ca²³jua'³te'²³ 'e³ rɨ²³quí²te'²³ jñiin²³. 'E³ jo̱³ 'no'² Judas 'e³ jmii'³¹ li²³tɨ́ɨ²³ rɨ²³jɨ̱'n² Jesús.
11 Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
12 Ca²³tɨ́³ jmɨ́ɨ² 'e³ ca²³la²³láa²³ mɨ²juee'³ 'e³ ee'³² dsa³ 'ɨ²³juɨ² 'e³ 'a²³'e³ xa³ xoo'³¹, 'e³ quie'²³ jmɨ́ɨ² 'e³ jŋɨ'n²³te'²³ dsɨɨ³ joo³ 'i³ rɨ²³cu'n³te'²³ mɨ²juee'³ pascua. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ quien³². Ca²³sɨ'²³ Jesús:
12 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?
13 'E³ jo̱³ ca²³xíin²³ áan²³ dsa³ quien³². Ca²³jua'³:
13 Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;
14 'E³ quie'²³ jo̱³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ juii² xi²ñʉ'¹ je² rɨ²³'í³ dsa³ 'í³: “Jua'³ dsa³ 'e²³ 'e³ 'ee² co̱²³ju'²³ je² rɨ²³e'² mɨ²³'láa²³ pascua quia̱'² dsa³ quien³²”.
14 e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
15 Jo̱³ rɨ²³'ée²³ 'nee'²³ co̱o̱³ co̱²³ju'²³ bee'² yʉʉ'³¹ je² dxi²³juɨn³¹ je² mɨ³jmóo²te'²³ dxʉ́²³, je² mɨ³mi³tɨ́ɨ²³te'²³. Núu²³ rɨ²jmée²ra'³ ji̱i̱³ la²³jɨ³ 'e³ li²³'ne'² quiée²ra².
15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos.
16 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ta'n²³ jui³¹ dsa³ quien³². I²guín¹te'²³ jee²³² juɨɨ³. Ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Jesús 'e³ rɨ²³lí³. Ca²³mi²³tɨ́ɨ²³te'²³ la²³jɨ³ 'e³ li²³'ne'² mɨ³rɨ³ti³ mɨ²juee'³ pascua.
16 Partindo, pois, os discípulos, foram à cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa.
17 Ma²mɨ³la³'uøø²³, ca²³dxóo² Jesús quia̱'² dsa³ gui²³tʉ̱́n³ quien³².
17 Ao anoitecer chegou ele com os doze.
18 'E³ la²³ nee'n²³²te'¹ ee'³²te'²³ coo³¹ mesa, ca²³jua'³ Jesús:
18 E, quando estavam reclinados à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 'E³ jo̱³ ca²³ŋɨ́³ dsɨ́²te'²³. Ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús cɨ'³ jø̱n³, cɨ'³ jø̱n³:
19 Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?
20 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ 'ñée². Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
20 Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
21 Sɨ³jí̱i̱n²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ to̱o̱²³ ji³ 'e³ rɨ²³jí̱i̱n²³. 'E³ quie'²³ bi²³ juɨɨ³² dsa³ 'i³ 'nɨɨn²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³. Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ quie'² dsa³ 'í³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ ca²³la²³xen³.
21 Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido.
22 'E³ la²³ ee'³²te'²³, so̱'²³ 'ɨ²³juɨ² Jesús. Ca²³ji̱i̱n³ mɨ²'áa² quie'² Dios. Ca²³xíin² 'ɨ²³juɨ². Ca²³cuǿø²³ dsa³ quien³². Ca²³jua'³:
22 Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo.
23 'E³ quie'²³ jo̱³ so̱'²³ co̱o̱³ taza 'e³ 'o² jmɨɨ'³¹ mɨ²jø'² vino co̱'³. Ca²³ji̱i̱n³ mɨ²'áa² quie'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³cuǿø²³ dsa³ quien³². 'Ɨ̱'²³ la²³jɨn³.
23 E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele.
24 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³:
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.
25 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: 'A²³jia'³ ma²³ rɨ²uu'n²³² co̱'³ jmɨɨ'³¹ mɨ²jø'² vino la²³huø'n²³ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²uu'n²³² jmɨɨ'³¹ mɨ²jø'² vino 'e³ 'mɨɨn³² je² rɨ³løn³¹ Dios juii².
25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
26 Ca²³'é³te'²³ co̱o̱³ su̱u̱n³² 'e³ 'en³² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³guín²³te'²³ mo'³ Olivos.
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
27 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
27 Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
28 'E³ quie'²³ ma²mɨ³'áa³ 'i'²³ 'e³ mɨ³ji̱i̱'n²³na²³ co̱'³, ñiin²³ estado Galilea jén²³cɨ²na¹ la²³ 'nee'²³.
28 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
29 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Peen²³². Ca²³sɨ'²³ Jesús:
29 Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
30 Ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ Peen²³²:
30 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás.
31 'E³ quie'²³ 'e³ dxaa'n³¹ dsɨ́² Peen²³² ca²³jua'³:
31 Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos.
32 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³guín²³te'²³ je² xi̱i̱n³ Getsemaní. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
32 Então chegaram a um lugar chamado Getsêmani, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 'E³ quie'²³ jo̱³ ŋóo² quia̱'² Peen²³² quia̱'² Jacobo quia̱'² Juan. 'E³ jo̱³ láa²³ ca²³ŋɨ́³ dsɨ́². Ca²³la²³cuu'²³ dsɨ́².
33 E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;
34 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'i³ quia̱'²:
34 e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
35 Ŋóo² cɨ² ca³juɨ² 'ñée². 'E³ jo̱³ ca²³quiaa³ 'uǿ²³. Ca²³lʉ́³ quia̱'² Dios. Ca²³ŋɨ́ɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³ji̱'²³ 'e³ la²³ mɨ³tɨ́³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ xi³nu³ rɨ²³lí³ juø'² la'³.
35 E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 ―Ñu'n² ―ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Jmii³―, sɨ³lí³ juø'² jmeen³ la²³jɨ³. Cuø² júu² 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³jí̱i̱n²³ 'e³ la²³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jí̱i̱n²³. 'E³ quie'²³ 'a²³ cu²lí³ 'e³ la²³ 'náan²³ 'ñáan²³. 'E³ quie'²³ cu²lí³ 'e³ la²³ 'naan³ 'uǿøn²nu³.
36 E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres.
37 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxe'n² co̱'³ je² nee'n²³² dsa³ quien³². 'E³ quie'²³ rɨ³guɨɨn³te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Peen²³²:
37 Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?
38 'Ne'² rɨ²mi³quii²³²ra'³ xú̱n³. 'Ne'² rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios 'e³ la²³ 'a²³jia'³ rɨ²³te'n²³na'³ 'e̱'³ lá³ je² juø'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ xa³ dsoo² quien³²na'³. Dxʉ́²³ 'óo²ra'³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ dxʉ́²³ 'u². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'uee'n³ jmɨ² ŋú²ra'³.
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 'E³ jo̱³ ŋóo² co̱'³ Jesús. I²lʉ² quia̱'² Dios. 'E³ la²³ lǿ² júu² 'e³ ca²³lʉ́³ xe̱'n², 'e³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ júu² ca²³lʉ́³ co̱'³.
39 Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³dxe'n² je² nee'n²³² dsa³ quien³². 'E³ quie'²³ rɨ³guɨɨn³te'²³. Qui² sɨ³'mí²³ la²³ cɨ² mɨ²ñi²te'¹ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ la²³guɨɨn³te'²³. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ñi³²te'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ rɨ²³sɨ'²³te'²³.
40 E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder.
41 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxe'n² co̱'³ je² ca²³tɨ́³ 'nɨ³ taa'². Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
41 Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai.-Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Naa'n²³na'³. Sɨ³gui²³²ra². Qui² mɨ³ ja³'ɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ mɨ³'nɨ́ɨn²³ jné².
42 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
43 Lʉ²³ quie'²³ Jesús 'e³ la²³ ca²³dxóo² Judas, jø̱n³ dsa³ gui²³tʉ̱́n³. Ca²³dxóo² quia̱'² juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ xe̱e̱'³ boo'³¹ quia̱'² 'i³ xe̱e̱'³ 'mo³ 'i³ ca²³xíin²³ te'²³ juii² jmii³ dsa³ quia̱'² te'²³ dsa³ 'e²³ ley quia̱'² te'²³ dsa³ mɨ³dxún²³.
43 E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos.
44 Ca²³jua'³ dsa³ 'i³ ca²³'nɨ́ɨn²³ Jesús 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ lii²³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ²³sø̱'n²te'²³. Ca²³jua'³:
44 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança.
45 'E³ quie'²³ jo̱³ ma²ca¹dxóo¹ Judas, xe̱'n² jmɨ́ɨ² ŋóo² caan²³ Jesús. Ca²³jua'³:
45 E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou.
46 Ca²³dxi²³guín²³ dsa³. Sø̱'n²te'²³ Jesús.
46 Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam.
47 'E³ quie'²³ sø'n² boo'³¹ jø̱n³ dsa³ 'i³ xi'n²³ coo³¹. Ca²³quiu'n² mozo quien³² juii² jmii³ dsa³. Ca²³quiʉ'² lo³guo².
47 Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
48 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³:
48 Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?
49 La²³jɨ³ jmɨ́ɨ² jen³¹na¹ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³ je² mi³gáan³ dsa³ Dios 'e³ 'een²³na²³ dsa³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³xe̱'n²³na'³ jné². 'E³ quie'²³ cu²lí³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios 'e³ rɨ²³lí³.
49 Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.
50 'E³ jo̱³ ca²³tʉ́n² Jesús la²³jɨn³ dsa³ quien³². Ca²³cuɨ̱́ɨ̱²te'²³.
50 Nisto, todos o deixaram e fugiram.
51 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³qui̱'³ Jesús jø̱n³ xii'³. 'Nɨɨ'n³¹ 'mɨɨ'³ sɨɨ³² rɨ³pee'n³² xii'³. 'E³ quie'²³ sø̱'n²te'²³ xii'³.
51 Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram.
52 'E³ jo̱³ ca²³tʉ́² quie'²³ 'mɨɨ'³ sɨɨ³². Cu³laan³ ca²³cuí̱i̱²³ jo̱o̱²³na²³.
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu despido.
53 'E³ quie'²³ jo̱³ i²jøn²³te'²³ Jesús xi²ñi² juii² jmii³ dsa³. 'E³ quie'²³ rɨ³ŋɨɨn³¹ la²³jɨn³ juii² jmii³ dsa³ quia̱'² dsa³ mɨ³dxún²³ quia̱'² dsa³ 'e²³ ley.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 'E³ quie'²³ bi²³ huɨ̱́ɨ̱³ tu³cɨ̱ɨ̱n³ Peen²³². Tu³cɨ̱ɨ̱n³ quie'²³ la'³ xi³'lɨ² 'í² je² rɨ³jnɨ³ xi²dxi³² quie'² juii² jmii³ dsa³. Ca²³gua³ quia̱'² dsa³ 'láa³. Ca²³dxo'²³ ji³.
54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo.
55 Mi³tɨ́ɨ²³ dsa³ 'i³ rɨ²³cuǿ²³ dsoo² quiee'³² Jesús te'²³ juii² jmii³ dsa³ quia̱'² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ dxa²³ ta². Qui² 'née²³te'²³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³lǿ²³ juø'², juø'n³ quie'²³ juɨ́ɨn²³ xen³ 'i³ ca²³júu² 'e³ la²³ ca²³lǿn²³te'²³ dsa³ ñi³.
55 Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam.
56 Qui² 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³lʉ́³te'²³ co̱o̱³ júu².
56 Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
57 Xen³ 'i³ ca²³noo³ 'i³ ca²³júu² 'e³ la²³ ca²³lǿn²³te'²³ dsa³ ñi³. Ca²³jua'³te'²³:
57 Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:
58 ―Ca²³nʉʉ²ra'³¹ ma²ca¹jua'³: “Rɨ²yaan²³²na¹ 'ñʉ́² gáan³ 'e³ ca²³jmée³ guoo³ dsa³. Je² 'nɨ³ jmɨ́ɨ² rɨ²jmeen²³² jia'³ cɨ'²³ 'e³ 'a²³la³ ma²³ guoo³ dsa³ rɨ²³jmée²³.”
58 Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
59 'E³ quie'²³ juø'n³ quie'²³ 'e³ jo̱³, 'a²³jia'³ ca²³lʉ́³te'²³ co̱o̱³ júu².
59 E nem assim concordava o seu testemunho.
60 'E³ quie'²³ jee²³² jo̱³ ca²³naa'n²³ juii² jmii³ dsa³. Ca²³ŋɨ'²³ júu² Jesús. Ca²³jua'³:
60 Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?
61 'E³ quie'²³ 'a²³'e³ xa³ 'e³ ca²³jua'³ Jesús. Co̱'³ cɨ'²³ ca²³ŋɨ́ɨ³ júu² juii² jmii³ dsa³. Ca²³jua'³:
61 Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?
62 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
62 Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado à direita do Poder e vindo com as nuvens do céu.
63 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³xíin² ca³juɨ² cuo̱o̱³ juii² jmii³ dsa³. Ca²³jua'³:
63 Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?
64 Mɨ³nʉʉ³ra'³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'ñe'² mɨ³lʉ́³ dsa³ la³. Jua'³ 'ñée² 'e³ jmee²³ 'e³ la²³ jmee²³ Dios. ¿Jmii'³¹ lǿn³na'³ jo̱o̱²³na²³?
64 Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.
65 Xen³ 'i³ ca²³'ø'n² Jesús. Ca²³'mée²te'²³ mɨ²ñi². Ca²³cuǿ³te'²³ quie'². Ca²³jua'³te'²³:
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.
66 'Iin²³ quie'²³ Peen²³² je² 'uǿn²³ je² rɨ³jnɨ³ xi²dxi³². Ca²³dxóo² jø̱n³ moza quien³² juii² jmii³ dsa³.
66 Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote
67 Ŋǿn² Peen²³² 'e³ la²³ dxo'²³ ji³. Ca²³jóon² dxʉ́²³ Peen²³². Ca²³jua'³:
67 e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus.
68 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Peen²³² 'a²³jia'³ 'e̱'n³:
68 Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre.
69 'E³ quie'²³ co̱'³ cɨ'²³ ŋǿn² Peen²³² moza. Ca²³lʉ́³ co̱'³. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ coo³¹:
69 E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles.
70 'E³ quie'²³ co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³ Peen²³² 'e³ 'a²³jia'³ 'e̱'n³. 'E³ quie'²³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ca³juɨ² co̱'³ ca²³jua'³ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ coo³¹. Ca²³sɨ'²³ Peen²³²:
70 Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu.
71 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Peen²³²:
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 Xe̱'n² quie'²³ jo̱³ tǿ²³ 'nɨɨ'² je² ca²³tɨ́³ tú̱²³ taa'². 'E³ jo̱³ ca²³la²³líi²³ Peen²³² 'e³ la²³ lǿ² 'e³ ca²³jua'³ Jesús: “'E³ 'íi² rɨ²³tɨ́²³ tú̱²³ taa'² 'e³ tø³² 'nɨɨ'², rɨ²juɨɨ'n³¹ dsa³ 'nɨ³ taa'² 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³nu³ jné²”. 'E³ quie'²³ ma²ca¹la¹líi¹ Peen²³² júu² jo̱³, bi²³ ca²³'o'².
72 Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.