Lucas 20
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC
1 Ca²³tɨ́³ jmɨ́ɨ² 'e³ ca²³'ée²³ dsa³ Jesús ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³ je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel. Ca²³'ɨ́ɨ³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios. Ca²³lǿn²³ mɨ³lén² te'²³ juii² jmii³ dsa³ quia̱'² te'²³ dsa³ 'e²³ ley quia̱'² te'²³ dsa³ mɨ³dxún²³.
1 Num daqueles dias, Jesus ensinava no templo e anunciava ao povo a boa nova. Chegaram os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 Ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús:
2 e falaram-lhe: Dize-nos: com que direito fazes essas coisas, ou quem é que te deu essa autoridade?
3 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
3 Jesus respondeu: Também eu vos farei uma pergunta.
4 ¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ ca²³cuǿ³ ta² 'e³ có̱²³ Juan 'e³ ca²³xáan² dsa³ jmɨɨ³? ¿'A² Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ ca²³cuǿ³ ta² 'e³ có̱²³? ¿'A² dsa³ hua² ca²³cuǿ³ ta² 'e³ có̱²³?
4 Respondei-me: o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 'E³ jo̱³ ca²³sɨ́n²³ júu² la²³ co̱³quie'² miin²³. Ca²³jua'³te'²³:
5 Eles começaram a raciocinar entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
6 'E³ quie'²³ xi³nu³ rɨ²juaa'²ra²: “Dsa³ hua² ca²³cuǿ³ ta² 'e³ có̱²³”, bi²³ rɨ²³cuǿ²³ cú̱u̱² quiée²ra² la²³jɨn³ dsa³. Qui² sɨ³táan³te'²³ 'e³ ca³quie̱e̱² ca²³'ɨ́ɨ³ Juan júu² quiee'³² Dios.
6 Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
7 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³:
7 Responderam por fim que não sabiam de onde era.
8 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
8 Replicou-lhes também Jesus: Nem eu vos direi com que direito faço estas coisas.
9 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³tín²³ ca²³lʉ́³ Jesús júu² la³ 'e³ jmee²³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² rɨ²³jme'²³te'²³ 'ñée². Ca²³jua'³:
9 Então Jesus propôs-lhes esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se por muito tempo para uma terra estranha.
10 Ma²ca¹tɨ́³ ji̱i̱³ 'e³ jioo³² dsa³ mɨ²jø'², ca²³xíin²³ jø̱n³ mozo quien³². 'E³ jo̱³ ŋóo² mozo i²joon³ dsa³ 'i³ mi³qui³ xoo'³¹ jø'². Ca²³ŋɨ'²³ ca³juɨ² mɨ²jø'² jñii³¹ 'uǿ²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³la²³dxʉ́²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ rɨ²³jɨ̱'²te'²³. Te³ ca²³cuǿ³te'²³ quie'² mozo 'i³ ca²³xíin²³ juii² 'uǿ²³. 'A²³'e³ xa³ jñii³¹ 'uǿ²³ 'e³ quie̱³ mozo 'e³ la²³ ca²³cu²³dxe'n³te'²³.
10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
11 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³xíin²³ juii² jia'³ cɨ'²³ mozo co̱'³. 'E³ jo̱³ ca²³cuǿ³te'²³ quie'² mozo 'í³ co̱'³. Bi²³ u²³'i'²³ ca²³jme'²³te'²³ mozo 'í³. 'A²³'e³ xa³ jñii³¹ 'uǿ²³ 'e³ quie̱³ mozo 'í³ 'e³ la²³ ca²³cu²³dxe'n³te'²³ co̱'³.
11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
12 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³xíin²³ juii² jia'³ cɨ'²³ mozo je² sɨ³tɨ́²³ aan³. Ca²³jme'²³te'²³ mozo 'í³ co̱'³. Bi²³ xa³ je² ca²³lǿ²³ quie'². Jo̱³ tu³ ca²³dxin³te'²³ mozo.
12 Tornou a enviar um terceiro; feriram também este e expulsaram-no.
13 ’'E³ jo̱³ ca²³lǿn³ juii² xoo'³¹ jø'²: “¿Jmii'³¹ rɨ²jmeen²³² cu²ne²ra²? Ja̱a̱n²³ 'i³ bi²³ 'náan²³na²³ cɨ'²³ rɨ²sɨɨn³¹na¹ co̱'³. Co̱'³ xi² rɨ²³'áa²³te'²³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'²te'²³ ja̱a̱n²³”, lǿn³ 'ñée².
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
14 Ma²ŋo²³² dsa³ 'i³ jmoo³² ta² quiee'³² xoo'³¹ jø'² 'e³ mɨ³dxóo² jo̱o̱³¹, ca²³sɨ́n²³ miin²³ la²³ co̱³quie'²: “'I³ la³ dsa³ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ 'uǿ²³ mɨ³rɨ³jú̱n³ jmii³. Mɨ²³gui²³²ra². Mɨ²³jŋɨ'n²³na² jo̱o̱²³na²³. Qui² jo̱³ hua² rɨ²³'ióo²³ra² miin²³na² 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ 'ñée².”
14 Vendo-o, porém, os vinhateiros discorriam entre si e diziam: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que se torne nossa a herança.
15 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³juén²te'²³ rɨ²³co'²³ 'iá³. Jo̱³ tu³ ca²³jŋɨ'n²³te'²³.
15 E lançaram-no fora da vinha e mataram-no. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 Rɨ²³güe'n²³ co̱'³. Rɨ²³jŋɨ'n²³ dsa³ 'i³ jmoo³² ta² quiee'³² xoo'³¹ jø'², ¿mɨ³naa'³¹? Rɨ²³cuǿø²³ jia'³ cɨ'²³ dsa³ 'uǿ²³ quiee'³² 'e³ cu²jmóo¹te'²³ ta² quiee'³² xoo'³¹ jø'². ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
16 Virá e exterminará estes vinhateiros e dará a vinha a outros. A estas palavras, disseram: Que Deus não o permita!
17 'E³ quie'²³ Jesús ca²³jóon² dsa³. Ca²³jua'³:
17 Mas Jesus, fixando o olhar neles, disse-lhes: Que quer dizer então o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a pedra angular {Sl 117,22}?
18 Tʉʉ² la²³ cɨ² rɨ²³'níin³ dsa³ 'i³ rɨ²³'lǿn²³ ñi'² cú̱u̱² 'e³ 'øn²³. Juɨ² 'laa³ la²³ cɨ² rɨ²³lín³ dsa³ 'i³ rɨ³taa'³ cú̱u̱² jo̱³ ñi'² quiee'³². ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e sobre quem ela cair, este será esmagado!
19 'Née²³ juii² jmii³ dsa³ quia̱'² dsa³ 'e²³ ley 'e³ xe̱'n² quie'²³ jo̱³ rɨ²³sø̱'n²te'²³ Jesús. Qui² ca²³la²³quii²³te'²³ 'e³ miin²³ hua² ca²³'én² Jesús ma²ca¹lʉ́³ júu² quiee'³² xoo'³¹ jø'². 'E³ quie'²³ bi²³ 'ñaa'n²³te'²³ dsa³ juɨɨ³.
19 Naquela mesma hora os príncipes dos sacerdotes e os escribas procuraram prendê-lo, mas temeram o povo. Tinham compreendido que se referia a eles ao propor essa parábola.
20 Ca²³jmóo² 'i'²³ te'²³ juii² jmii³ dsa³ quia̱'² te'²³ dsa³ 'e²³ ley 'e³ jmii'³¹ rɨ²³li²³tɨ́ɨ²³ quie'²te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³xíin²³te'²³ dsa³ 'i³ ca²³tén² Jesús. Ca²³jmóo²te'²³ 'e³ bi²³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³núu²³te'²³ júu² quiee'³² Jesús. 'E³ quie'²³ te³ ca²³jmóo²te'²³ guóo². Qui² 'née²³te'²³ rɨ²³jáan²³te'²³ júu² quiee'³² 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³ta̱a̱'n³te'²³ guoo³ dxi² juɨɨ³ pii'².
20 Puseram-se então a observá-lo e mandaram espiões que se disfarçassem em homens de bem, para armar-lhe ciladas e surpreendê-lo no que dizia, a fim de o entregarem à autoridade e ao poder do governador.
21 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús:
21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
22 ¿'A² rɨ²jméen² co̱o̱³ mɨ²'áa² rɨ²juɨɨ'n³¹nu³ jnee'³¹ xi² joo'²³ 'e³ rɨ²qui²³²ra² cuu² 'e³ cu'n³² 'io'² 'i³ xiin²³ dxi² juɨɨ³ César?
22 É-nos permitido pagar o imposto ao imperador ou não?
23 'E³ quie'²³ ñi³² Jesús 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ jmoo³²te'²³ lá³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ 'ñée². Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'i³ co̱³² tóo³:
23 Jesus percebeu a astúcia e respondeu-lhes:
24 Ja³ maan²³² la³ co̱o̱³ cuu². ¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ quie'² ne'n² 'e³ to̱o̱²³ la³? ¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ quie'² nombre 'e³ to̱o̱²³?
24 Mostrai-me um denário. De quem leva a imagem e a inscrição? Responderam: De César.
25 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
25 Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³jáan³te'²³ júu² quiee'³² xi²ñi² dsa³. 'E³ quie'²³ te³ ca²³cɨ́n³ ca²³gǿn³te'²³. Qui² bi²³ juø'²³ ca²³núu³te'²³ júu² quiee'³².
26 Assim não puderam surpreendê-lo em nenhuma de suas palavras diante do povo. Pelo contrário, admirados da sua resposta, tiveram que calar-se.
27 Xen³ dsa³ saduceo 'i³ ca²³dxi²³guín²³ caan²³ Jesús. Jua'³ dsa³ saduceo 'e³ 'a²³jia'³ sɨ³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³. Xa³ co̱o̱³ júu² 'e³ ca²³ŋɨ'²³te'²³ Jesús. Ca²³jua'³te'²³:
27 Alguns saduceus - que negam a ressurreição - aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe:
28 ―Dsa³ 'e²³, la²³la³ cu³lø³¹ jua'³ ji³ 'e³ ca²³jmée³ Moisés 'e³ xa³ quiée²ra², ¿mɨ³naa'³¹?: Xi³nu³ rɨ²³jú̱n³ jø̱n³ dsa³ 'i³ xen³ mɨ²³quie'², 'e³ quie'²³ 'a²³'i̱³ xen³ jo̱o̱³¹, 'ne'² rɨ²³tǿø²³ mɨ́³ 'nɨ́ɨ³ jó̱o̱² dsa³ 'i³ jú̱n²³ 'e³ jua'³ cu²li³xen³ 'é̱e̱² jo̱o̱³¹ 'lɨ² jó̱o̱². La'³ cu³lø³¹ jua'³ ji³, ¿mɨ³naa'³¹?
28 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se alguém morrer e deixar mulher, mas não deixar filhos, case-se com ela o irmão dele, e dê descendência a seu irmão.
29 Xen³ guiáan²³ dsa³ la²³ ca³já̱a̱n². Tǿø² mɨ́³ jó̱o̱² 'i³ cua̱a̱n²³. 'E³ quie'²³ 'íi² li²³xen³ jo̱o̱³¹ 'e³ jú̱n²³ 'ñée².
29 Ora, havia sete irmãos, o primeiro dos quais tomou uma mulher, mas morreu sem filhos.
30 Tǿø² mɨ́³ 'nɨ́ɨ³ 'í³ jó̱o̱² 'i³ sɨ³tɨ́²³ áan²³. 'E³ quie'²³ 'íi² li²³xen³ jo̱o̱³¹ 'e³ jú̱n²³ 'i³ 'í³ co̱'³.
30 Casou-se com ela o segundo, mas também ele morreu sem filhos.
31 'E³ jo̱³ tǿø² mɨ́³ 'nɨ́ɨ³ 'í³ jó̱o̱² 'i³ sɨ³tɨ́²³ aan³. 'E³ quie'²³ la'³ la²³jɨn³. 'E³ quie'²³ 'a²³'i̱³ jo̱o̱³¹ ca²³la²³xen³ cɨ'³ la²³ jø̱n³ 'e³ jú̱n²³te'²³.
31 Casou-se depois com ela o terceiro. E assim sucessivamente todos os sete, que morreram sem deixar filhos.
32 Je² dsøn³ cɨ² jú̱n²³ 'ñée² mɨ́³ co̱'³.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 ¿'I̱i̱² quién² mɨ́³ 'í³ mɨ³rɨ³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³ cu²ne²ra²? Qui² ca²³la²³quia̱'² la²³jɨn³ guiáan²³.
33 Na ressurreição, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
34 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ saduceo:
34 Jesus respondeu: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 'E³ quie'²³ 'a²³la³ ma²³ la'³ rɨ²³jmóo² dsa³ 'i³ jua'³ Dios 'e³ joo'²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ yʉʉ'³¹ güii³. Núu²³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³tǿø²³ dsa³ mɨ́³. 'E³ quie'²³ 'a²³ cɨ'²³ ma²³ rɨ²³cuǿn² jo̱²³mɨɨ³¹ quie'² dsóo²³.
35 mas os que serão julgados dignos do século futuro e da ressurreição dos mortos não terão mulher nem marido.
36 Qui² 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jú̱n³ dsa³ núu²³. Núu²³ xen³te'²³ la²³ xen³ ángeles. Rɨ³løn³¹ jo̱o̱³¹ Dios la²³jɨn³. Qui² mɨ³ji̱i̱'n²³te'²³ co̱'³.
36 Eles jamais poderão morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, porque são ressuscitados.
37 Ca²³jmée³ lii²³ 'ñée² Moisés 'e³ sɨ³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³. Jmee²³ lii²³ júu² quiee'³² Dios je² to̱o̱²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ 'iún² Dios xoo'³¹ nuu³ ma²ca¹lʉ́³ quia̱'² Moisés. La²³la³ cu³lø³¹ ca²³jua'³: “Dios juii² Abraham hua² jné². Dios juii² Isaac. Dios juii² Jacob co̱'³.” La'³ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³ je² 'en³² Dios Juii³ra².
37 Por outra parte, que os mortos hão de ressuscitar é o que Moisés revelou na passagem da sarça ardente {Ex 3,6}, chamando ao Senhor: Deus de Abraão, Deus de Isaac, Deus de Jacó .
38 Qui² 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ Dios juii² dsa³ 'i³ rɨ³jú̱n². 'E³ quie'²³ rɨ³løn³¹ juii² dsa³ 'i³ rɨ³ji̱'²³. Rɨ³ji̱'²³ quie'²³ dsɨ́² la²³jɨn³ dsa³ ji̱'²³ Dios, juø'n³ quie'²³ mɨ³xa³ jmɨ́ɨ² jú̱n²³ jmɨ² ŋu². ―La'³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ saduceo.
38 Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos; porque todos vivem para ele.
39 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca³dxáan² dsa³ 'e²³ ley:
39 Alguns dos escribas disseram, então: Mestre, falaste bem.
40 'A²³jia'³ ma²³ ca²³la²³bii²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ ca²³ŋɨ'²³te'²³ júu².
40 E já não se atreviam a fazer-lhe pergunta alguma.
41 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ saduceo:
41 Jesus perguntou-lhes: Como se pode dizer que Cristo é filho de Davi?
42 Qui² 'ñée² David ca²³jua'³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ 'e³ xi̱i̱n³ Salmos je² 'en³² Cristo. La²³la³ cu³lø³¹ ca²³jua'³:
42 Pois o próprio Davi, no livro dos Salmos, diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
43 la²³huø'n²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³lín³nu³ juii² dsa³ 'i³ hui²³dsɨ́ɨn² ñin³² 'nʉ³”.
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
44 Juiin²³ ca²³jua'³ David, ca²³'én² Cristo. ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ rɨ³løn³¹ Cristo ju̱u̱n²³ David xi³nu³ la'³ cu³lø³¹ ca²³jua'³? Qui² rɨ³løn³¹ juii² co̱'³.
44 Portanto, Davi o chama de Senhor! Como, pois, é ele seu filho?
45 Je² nuu³ la²³jɨn³ dsa³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse a seus discípulos:
46 ―'A²³ rɨ³co̱³ra'³ tɨ³² 'i'²³ quiee'³² dsa³ 'e²³ ley. Qui² bi²³ mi³gáan³ miin²³. Bi²³ la²³ŋɨ́²³te'²³ la²³ca̱a̱n³ 'e³ quii'³te'²³ cuo̱o̱³ cuaa³. 'Née²³te'²³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³ dsa³ u²³juee'n³¹ quia̱'²te'²³ je² dxa²³ dsa³ 'moo'². 'Née²³te'²³ 'e³ rɨ²³gua³te'²³ je² dxʉ́²³ cɨ² ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ dsa³ Dios. 'Née²³te'²³ rɨ²³gua³te'²³ sii³¹ je² gua³ dsa³ gáan³ 'e³ la²³ tøø³te'²³ 'e³ rɨ²³e'².
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar de roupas compridas e gostam das saudações nas praças públicas, das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares dos banquetes;
47 Je̱'n³²te'²³ 'ñʉ² mɨ́³ 'nɨ́ɨ³. Bi²³ huǿø³ lʉ²³te'²³ quia̱'²te'²³ Dios 'e³ jua'³ cu²jóo¹ dsa³. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² rɨ²³jmée²³ Dios jñiin²³te'²³.
47 que devoram as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Eles receberão castigo mais rigoroso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.