Lucas 12
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARC
1 'E³ la²³ ca²³lǿ²³ la'³, bi²³ ma²³'nee³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³ŋɨɨ'n²³. Ca²³'éen² la²³ cɨ² uu'n²te'²³ la²³'nɨɨ'n³¹ juɨ́ɨn²³te'²³ ca²³ŋɨɨ'n²³te'²³. Ca²³lʉ́³ Jesús quia̱'² dsa³ quien³² jee²³² je² rɨ³ŋɨɨn³¹ dsa³. Ca²³jua'³:
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 'E³ cɨ² rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² dsa³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dsoo²³ dsɨ́²te'²³ rɨ³nɨ²³. 'E³ cɨ² rɨ²³ñí² dsa³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ³'mo² rɨ³nɨ²³.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Qui² la²³jɨ³ 'e³ mɨ³lʉ́²ra'³ je² li³'o̱o̱³ rɨ²³núu²³ dsa³ je² jné³. La²³jɨ³ 'e³ mɨ³lʉ́²ra'³ u²³láa² ca³jné³ rɨ²³lʉ́²³ quiʉ̱ʉ̱³ dsa³ je² nuu³ la²³jɨn³ dsa³.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 ’Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ bi²³ dxʉ́²³ lʉn²³ quia̱'n²³²na¹: 'A²³jia'³ 'ne'² li²³'ñaa'n²³na'³ dsa³ 'i³ te³ sɨ³lí³ juø'² jŋɨ'n²³ 'nɨɨ'n³¹ jmɨ² ŋu² dsa³. Qui² mɨ³rɨ³lii³² 'e³ mɨ³jŋɨ'n²³te'²³ jmɨ² ŋu² dsa³, 'a²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmóo²te'²³.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 'E³ quie'²³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'ne'² li²³'ñaa'n²³na'³ ca³quie̱e̱²: 'Ne'² li²³'ñaa'n²³na'³ Dios. Qui² 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ te³ rɨ²³li'²³ juø'² rɨ²³jŋɨ'n²³ jmɨ² ŋu² dsa³ 'ñée². Rɨ²³li'²³ juø'² rɨ²³juén² dsa³ guiáa²³ juɨ́ɨ². 'I³ 'í³ hua² 'i³ 'ne'² li²³'ñaa'n²³na'³ ca³quie̱e̱².
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ’Sɨ³'nɨ́ɨn² jo̱o̱³¹ to̱³ pii'², 'ñén³ jo̱o̱³¹ to̱³ 'e³ tú̱²³ cu²laa'³ pii'², ¿mɨ³naa'³¹? Juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ quí̱i̱n²³, cu³xi³ jø̱n³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² sɨ³'i̱'²³ dsɨ́² Dios 'e³ mi³quin³.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Ñi³² 'ñée² 'e³ jo'² mɨɨ'n²³ jñʉ³ dxí²ra'³ xa³. 'A²³ rɨ³juø'n²na'³ miin²³na'³. Qui² bi²³ cɨ² quí̱i̱n²³na'³ la²³ cɨ'²³ 'e³ juɨ́ɨn²³ jo̱o̱³¹ to̱³.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 ’Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: Jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³ rɨ²jmee'n³¹na¹ júu² je² nuu³ te'²³ ángeles quien³² Dios 'e³ cuiin²³na²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ jmee'n³² júu² xi²ñi² dsa³ 'i³ jua'³ 'e³ cuiin²³ jné².
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 'E³ quie'²³ rɨ²jmee'n³¹na¹ júu² je² nuu³ te'²³ ángeles quien³² Dios 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³na²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ jmee'n³² júu² xi²ñi² dsa³ 'i³ jua'³ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³ jné².
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Sɨ³lí³ juø'² sɨ³yʉʉ³ dsoo² 'e³ lʉ²³ dsa³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'en³² jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³yʉʉ³ dsoo² 'e³ lʉ²³ dsa³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'en³² Espíritu Gáan³.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’'E³ cɨ² rɨ²³sɨ²³jøn²³te'²³ 'nee'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel. 'E³ cɨ² rɨ²³sɨ²³jøn²³te'²³ 'nee'²³ caan²³ dxi² juɨɨ³, caan²³ dsa³ 'i³ ta'n² ta². 'A²³jia'³ 'ne'² rɨ²xín³ rɨ²'ín³na'³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ rɨ²jmee'n²³na'³ júu², 'e³ jmii'³¹ rɨ²lʉ́²ra'³.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Qui² rɨ²³'ée²³ 'nee'²³ Espíritu Gáan³ quien³² Dios mɨ³rɨ³ti³ 'e³ 'ne'² quién²na'³. Rɨ²³'é²³ 'e³ jmii'³¹ 'ne'² rɨ²lʉ́²ra'³.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Ca²³jua'³ jø̱n³ dsa³ 'i³ xi'n²³ jee²³² quiee'³² dsa³. Ca²³sɨ'²³ Jesús:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Ca²³lʉ́³ co̱'³ Jesús. Ca²³jua'³:
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 'E³ jo̱³ ca²³lʉ́³ Jesús co̱o̱³ júu² 'e³ jmee²³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ lǿn²³ dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quie'². Ca²³jua'³:
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 'E³ jo̱³ bi²³ ca²³jmée³ 'i'²³ 'ñée². Ca²³lǿn³: “¿Jmii'³¹ rɨ²jmeen²³² cu²ne²ra²? Qui² 'a²³'e³ ma²³ xa³ je² joo'²³ rɨ²ta'n¹ la²³'nɨɨ'n³¹ ñu'n² 'e³ xa³ quián²³.”
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 'E³ jo̱³ ca²³lǿn³ 'ñée²: “La²³la³ cu³lø³¹ rɨ²jmeen²³² tu³sɨ'²³: Rɨ²yaan²³²na¹ la²³jɨ³ 'ñʉ́² 'e³ taa'² la²³jɨ³ 'e³ xa³ quián²³ rɨ³nɨ²³. Rɨ²jmeen²³² 'ñʉ́² 'e³ coo'² cɨ². Jo̱³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²ta'n¹ la²³jɨ³ sú̱n² mɨ³¹cuɨɨ³ quián²³ quia̱'² la²³jɨ³ sú̱n² láa² quián²³.”
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 La²³la³ cu³lø³¹ 'e³ rɨ²jmeen²³² mɨ³rɨ³'ien³ 'ñʉ́²: Bi²³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quián²³. Bi²³ ñúun³ ji̱i̱³ ñi³ 'e³ rɨ²³ti'n². 'E³ jo̱³ rɨ²tøøn³¹ dsɨn²³. 'E³ quie'²³ jo̱³ te³ rɨ²ñin²³² rɨ²uu'n²³² rɨ²ee'n²³² cɨ². Rɨ²jmeen²³² 'e³ jɨn³ dsɨn²³. La'³ ca²³lǿn³ dsa³ xoo³².
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 'E³ quie'²³ ca²³lʉ́³ Dios. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³. Ca²³jua'³: “Bi²³ gøn³nu³. Qui² 'uøø²³ 'e³ rɨ³nɨ²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³nu³. Ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ mɨ³jméen² ji̱i̱³. ¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ li²³quie'² la²³jɨ³ 'e³ jo̱³ mɨ³rɨ³jú̱n³nu³?” La'³ ca²³jua'³ Dios.
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 La²³nɨ³ cu³lø³¹ sɨ³ji̱'²³ dsa³ 'i³ 'aa³ quie'² ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ quí̱i̱n²³ 'e³ 'née²³ 'ñée². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² 'aa³ la²³jɨ³ 'e³ jua'³ Dios 'e³ bi²³ cɨ² quí̱i̱n²³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Ca²³jua'³ co̱'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 'Ne'² rɨ²mi³jue'n²na'³ 'e³ rɨ³ji̱'n²quien²³na'³. Qui² bi²³ cɨ² 'ne'² la'³ la²³ cɨ'²³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ²cø'²ra'³. 'Ne'² rɨ²mi³jue'n²na'³ 'e³ xa³ jmɨ² ŋú²ra'³. Qui² bi²³ cɨ² 'ne'² la'³ la²³ cɨ'²³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ²cɨ'²ra'³.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Jmee²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ sɨ³ji̱'²³ jo̱o̱³¹ bø³. 'A²³jia'³ jmoo³²te'²³ jmo². 'A²³ cɨ'²³ 'e³ jmoo³²te'²³ 'ó̱o̱²³. 'A²³'e³ xa³ 'ñʉ́² je² taa'² la²³jɨ³ 'e³ xa³ quie'²te'²³. 'A²³'e³ xa³ 'ui²dsoo²³² quiee'³²te'²³. 'E³ quie'²³ cuø²³ Dios 'e³ ee'³²te'²³. ¡Bi²³ cɨ² ma²³'nee³ quí̱i̱n²³ 'nee'²³ la²³ cɨ'²³ jo̱o̱³¹ to̱³!
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 'A²³'i̱³ xen³ 'nee'²³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ cuaan²³cɨ²na'³ co̱o̱³ joo³¹ metro, juø'n³ jmi'³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ cuøø³²ra'³ miin²³na'³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ², ¿mɨ³naa'³¹?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ cuaan²³cɨ²na'³ ca³juɨ². 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ li²³xa³ la²³jɨ³ 'e³ 'ne'² quién²na'³ xi³nu³ bi²³ cuøø³²ra'³ miin²³na'³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ², ¿mɨ³naa'³¹?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ’Jmee²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ sɨ³cua̱a̱n²³ mɨ²lí² 'e³ bi²³ lii'² 'e³ xa³ je² nuu³. 'A²³jia'³ jmoo³² ta². 'A²³ cɨ'²³ 'e³ ben³² mɨ³¹ñi³. 'E³ quie'²³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'e³ bi²³ cɨ² lii'² cu³lø³¹ mɨ²lí² la²³ cɨ'²³ cuo̱o̱³ rey Salomón, juø'n³ quie'²³ bi²³ lii'², juø'n³ quie'²³ bi²³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ xa³ quie'² mɨ²jaa²³².
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Jmee²³ ji̱i̱³ Dios 'e³ sɨ³li³xa³ mɨ²lii³¹ xoo'³¹ nuu³, juø'n³ quie'²³ ca²³ji̱i̱³ hua² xa³. 'É̱e̱² 'e³ jmee²³ ji̱i̱³ mɨ³¹cuo̱o̱³ 'e³ lii'². Jmee²³ quie'²³ ji̱i̱³, juø'n³ quie'²³ co̱o̱³ jmɨ́ɨ² rɨ³nɨ²³ hua² xa³. 'E³ quie'²³ mi²'aa³ rɨ²³jɨ̱́²³te'²³ too³ 'uɨ̱́ɨ̱². 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² rɨ²³jmée²³ ji̱i̱³ 'e³ rɨ²cɨ'²ra'³ 'nee'²³ 'i³ bi²³ ca³pii'² sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³.
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 'A²³ rɨ³cuøø³²ra'³ miin²³na'³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ rɨ²'no'²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ²'u'² rɨ²cø'²ra'³ jo̱o̱²³.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Qui² la'³ jmoo³² dsa³ mɨ³¹güii³: Mi³quí̱i̱n²³te'²³ la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³. 'E³ quie'²³ ñi³² Ñʉ'²ra'³ 'e³ 'ne'² quién²na'³ la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ 'e³ rɨ²mi³quí̱i̱n²³na'³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³lín³ Dios juii³ra'³. Jo̱³ hua² rɨ²³cuǿø²³ 'nee'²³ la²³jɨ³ 'e³ 'ne'² quie'² jmɨ² ŋú²ra'³ co̱'³.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 ’'A²³ rɨ³juø'n²na'³ miin²³na'³, 'nee'²³ dsɨɨ³ joo³ quién²³na²³. 'A²³jia'³ juɨ́ɨn²³na'³. 'E³ quie'²³ bi²³ 'née²³ Ñʉ'²ra² 'e³ rɨ²³lín³ juii³ra'³.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Líi² rɨ²'nɨ́ɨ²ra'³ 'e³ xa³ quién²na'³. Rɨ²cuøø³¹ra'³ cuu² dsa³ taan³. 'É̱e̱² 'e³ rɨ²jmée²ra'³ ji̱i̱³ mɨ³¹tuu'³ loo³ 'e³ 'a²³jia'³ li²³jaa²³² 'e³ rɨ²too'³¹ra'³ cuu². La²³nɨ³ cu³lø³¹ rɨ²'me²ra'³ yʉʉ'³¹ güii³ la²³jɨ³ 'e³ quí̱i̱n²³ ca³quie̱e̱² 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³gua'²³, je² 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³co'² dsa³ 'i̱i̱³, je² 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³yáan² jo'³.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Qui² nee² 'óo²ra'³ te³ jiaa'³¹ 'me³ra'³ la²³jɨ³ 'e³ quí̱i̱n²³ 'e³ 'oo³ra'³.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 ’'Ne'² rɨ²mi³tɨ́ɨ²³ra'³ jo̱o̱²³na²³. Rɨ²jmée²ra'³ ji̱i̱³ 'e³ rɨ³so̱'² ji³ quién²na'³.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ la²³ jmoo³² mozos 'i³ je̱n³² juii² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³ja'³ co̱'³ 'e³ mɨ³i²ñíin² je² mɨ³jén²³ dsa³ mɨ́³. Xi³nu³ rɨ³so̱'² quie'²³ ji³ quie'²te'²³, jo̱³ hua² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³né²te'²³ 'oo'² xe̱'n² mɨ³rɨ³güe'n²³ co̱'³ juii², mɨ³rɨ³té³.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Bi²³ dxʉ́²³ quie'² mozos 'i³ rɨ³ñín² quie'²³ xe̱'n² mɨ³rɨ³güe'n²³ juii². Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Rɨ²³'ñu'n²³ cuo̱o̱³ juii² 'e³ jua'³ mɨ³ rɨ²³tín²³ ta². Rɨ²³sɨ'²³ mozos 'e³ rɨ²³gua³te'²³ coo³¹ mesa. Rɨ²³dxá²³ 'ñée² 'e³ rɨ²³e'² mozos.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Bi²³ dxʉ́²³ quie'² te'²³ mozos xi³nu³ rɨ³ñín² quie'²³ mɨ³rɨ³güe'n²³ juii², juø'n³ quie'²³ la²³ca̱a̱n³ dxoo'³¹ 'uøø²³ rɨ²³güe'n²³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ huǿø³ 'e³ li²³jné²³.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 'E³ quie'²³ la'³, 'ne'² rɨ²móo²ra'³ co̱'³: 'U² cu²ru'³ xi²dsɨ́n³ juii² xi²ñʉ'¹ 'e³ jmii'³¹ hora 'e³ rɨ²³güén³ dsa³ 'i̱i̱³, rɨ²³mi²³quii²³² 'u² cu²ru'³ la'³. 'A²³jia'³ rɨ²³cuǿ²³ júu² 'e³ rɨ²³'í³ xi²ñʉ'¹ dsa³ 'i̱i̱³ 'u² cu²ru'³ la'³.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 'E³ quie'²³ la'³ 'nee'²³ co̱'³: 'Ne'² xi²dsɨ́n³na'³. Qui² rɨ²³güe'n²³na²³ co̱'³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³ hora 'e³ lǿn³na'³ 'e³ 'a²³jia'³ mɨ³ rɨ²³güe'n²³na²³ co̱'³.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Peen²³²:
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juii³ra²:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Bi²³ dxʉ́²³ quie'² mozo 'í³ mɨ³rɨ³güe'n²³ co̱'³ juii², mɨ³rɨ³ñí³ juii² 'e³ jmee²³ mozos 'e³ la²³ ca²³dxi³ 'i'²³.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Rɨ²³cuǿø²³ mozo quien³² la²³jɨ³ sú̱n² 'e³ xa³ quie'² 'ñée² 'e³ cu²lín³ cua̱a̱n²tu² mozo.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 'A²³jia'³ dxʉ́²³ quie'² mozo 'i³ lǿn³ 'e³ sɨ³li³'ɨɨn²³² juii², 'e³ co̱'³ xi² 'a²³jia'³ mɨ³ rɨ²³ja'³. 'E³ quie'²³ jo̱³ rɨ²³cuǿ²³ quie'² uu'n², dsóo²³ quia̱'² mɨ́³. Rɨ²³'ɨ̱'² rɨ²³e'²te'²³ ñúun³. Rɨ²³ŋøn³te'²³.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Rɨ²³güe'n²³ co̱'³ juii² mozo jmɨ́ɨ² je² 'a²³jia'³ xi²dsɨ́n³, hora 'e³ 'a²³jia'³ ñi³² mozo. Bi²³ juø'²³ cu³lø³¹ rɨ²³jmée²³ mɨ³rɨ³jmee³ jñiin²³ mozo. Rɨ²³ji̱'²³ 'ñée² 'e³ la²³ sɨ³ji̱'²³ mozos 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² 'e³ la²³ dxi³ 'i'²³ juii².
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 ’Bi²³ ñúun³ taa'² rɨ²³jmín²te'²³ mozo 'i³ mɨ³núu³ 'e³ jmii'³¹ 'née²³ juii² 'e³ rɨ²³jmée²³, 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ mi³tɨ́ɨ²³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ la²³ mɨ³dxi³ 'i'²³ juii².
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 'E³ quie'²³ 'uøn³² cɨ² rɨ²³jmín²te'²³ mozo 'i³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²³jmín²te'²³ 'e³ la²³ lǿ² mɨ³jmée³, 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ ñi³² 'e³ jmii'³¹ 'née²³ juii² 'e³ rɨ²³jmée²³. Ñúun³ ya̱'n³ rɨ²³jmée²³ dsa³ 'i³ mɨ³'ioo³² ñúun³. Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ 'ne'² rɨ²³jmée²³ dsa³ 'í³ xi³nu³ ñúun³ 'e³ mɨ³cuǿ³ Dios quie'².
48 Mas o que
49 ’Güén²³na²³ mɨ³¹güii³ 'e³ juø'n²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³juín³ dsa³. Li²³bee'² 'e³ sɨ³juín³ dsa³ 'e³ la²³ sɨ³li³bee'² ji³ 'e³ sɨ³coo³ je² nuu³. ¡Bi²³ 'náan²³ 'u² cu²ru'³ mɨ³ rɨ²³dsóo² ji³ i²³la³ i²³nɨ³ xe̱'n² rɨ³nɨ²³!
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Xa³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² bee'² 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jí̱i̱n²³. ¡Bi²³ ma²³'nee³ dxi³quié̱n²na²³ la²³huøø'n³¹ rɨ²³líi²!
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ¿'A² juø'² lǿn³na'³ 'e³ güén²³na²³ mɨ³¹güii³ 'e³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³lʉ́²³ co̱o̱³ júu² la²³jɨn³ sú̱n² dsa³? Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: 'A²³la³ jo̱³, ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ quie'²³ güén²³na²³ 'e³ juø'n²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³juín³ dsa³ mɨ³¹güii³.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Qui² rɨ³nɨ²³ rɨ²³li²³láa²³ 'e³ rɨ²³juín³ 'ñén³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ la²³ co̱o̱³ sɨ́ɨn² dsa³. Aan³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³jmóo² co̱o̱³ júu² quia̱'² áan²³. 'E³ quie'²³ la'³ áan²³ quia̱'² aan³.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Rɨ²³juín³ dsa³ quia̱'² jo̱o̱³¹. Rɨ²³juín³ dsa³ quia̱'² jmii³. 'E³ quie'²³ la'³ mɨ́³ quia̱'² jo̱²³mɨɨ³¹. 'E³ quie'²³ la'³ quia̱'² xóo². 'E³ quie'²³ la'³ quia̱'² gui²³jó̱o̱². 'E³ quie'²³ la'³ quia̱'² xóo² dsóo²³ quien³². ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Ca²³lʉ́³ co̱'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ la²³jɨn³ dsa³. Ca²³jua'³:
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Mɨ³rɨ³ro̱o̱²³ dxí³ tu³'o³ la²³ i²'uøø³², 'e³ quie'²³ juo'³ra'³ co̱'³: “Bi²³ rɨ²³jmée²³ 'ioo³”. 'E³ quie'²³ sɨ³lí³ 'e³ la²³ juo'³ra'³.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 ¡Bi²³ jmee³ra'³ guóo²! Líi² te³ rɨ²joo³¹ra'³ 'e³ jmii'³¹ jmee²³ mɨ³¹güii³. 'E³ jo̱³ móo³ra'³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³. ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ 'a²³jia'³ móo³ra'³ jo̱o̱²³na²³ 'e³ jmii'³¹ 'née²³ rɨ²³jua'³ la²³jɨ³ 'e³ sɨ³lí³ rɨ³nɨ²³?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 ’¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ 'a²³jia'³ ta³jmee³ra'³ 'i'²³ miin²³na'³ 'e³ jmii'³¹ 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ ca³dsaan³²?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Xi³nu³ cu³guín²³na'³ xi²ñi² dsa³ 'i³ ta'n² ta² quia̱'n²na'³ dsa³ 'i³ mi³sa³ dsoo² quien³²na'³, 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ²mi³'ien²³na'³ júu² la²³ dxʉ́²³ quia̱'n²na'³ dsa³ 'í³ 'e³ la²³ ta'n²quien²³na'³ jui³¹. Qui² bi²³ juø'² rɨ²³sɨ²³jøn²³ 'nee'²³ caan²³ juez 'i³ juø'² rɨ²³ta̱a̱'n³ 'nee'²³ guoo³ 'láa³. 'I³ 'í³ hua² 'i³ rɨ²³ta̱a̱'n³ 'nee'²³ i²³ñí².
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: 'A²³jia'³ rɨ²³'uøøn³te'²³ 'nee'²³ i²³ñí² la²³huø'n²³ 'e³ 'íi² rɨ²³dxa²³cɨ́³ra'³ la²³jɨ³ sú̱n² 'e³ mɨ³ya̱'n³na'³.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.