João 5
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC
1 Ma²mɨ³líi² la'³ jo̱o̱²³na²³, ca²³tɨ́³ mɨ²juee'³ quiee'³² dsa³ Israel. 'E³ jo̱³ i²ñíin² co̱'³ Jesús juɨɨ³ Jerusalén.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 'E³ quie'²³ juɨɨ³ Jerusalén xa³ co̱o̱³ too³ bee'² je² 'o² jmɨɨ³ je² lo'²³ dsa³. Mɨ³lén² la²³ 'oo'² 'ioo'³ 'e³ rɨ³jnɨ³ la²³cu'² 'ioo³¹ juɨɨ³ je² xi̱i̱n³ 'oo'² quiee'³² dsɨɨ³ joo³. Betesda xi̱i̱n³ too³ je² 'o² jmɨɨ³ júu² hebreo. Xa³ 'ñé³ 'oo'² i²ro̱o̱³² coo³¹ too³ jo̱³.
2 Há em Jerusalém, junto à porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, que tem cinco pórticos.
3 Bi²³ ma²³'nee³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ dsoo'²³² 'i³ rɨ³saan³ 'oo'² i²ro̱o̱³². Xen³ dsa³ tuu² mɨ²ñi². Xen³ dsa³ 'i³ 'uaa'³ tɨɨ². Xen³ dsa³ 'i³ tu̱u̱n²³². Je̱²³te'²³ 'e³ rɨ²³bɨ́² jmɨɨ³.
3 Nestes pórticos jazia um grande número de enfermos, de cegos, de coxos e de paralíticos, que esperavam o movimento da água.
4 Qui² xa³ ma² guøn³ ángel too³ je² lo'²³te'²³. 'E³ bi³² jmɨɨ³. 'E³ jo̱³ sɨ³'láan³ cɨ'³ jø̱n³ dsa³ 'i³ sɨ³'í³ 'e̱'³ jmɨɨ³ xe̱'n² mɨ³rɨ³bɨ³² jmɨɨ³. Sɨ³je̱'n²³ dsóo² quiee'³² dsa³, juø'n³ quie'²³ 'ee² dsóo².
4 {Pois de tempos em tempos um anjo do Senhor descia ao tanque e a água se punha em movimento. E o primeiro que entrasse no tanque, depois da agitação da água, ficava curado de qualquer doença que tivesse.}
5 Coo³¹ too³ jo̱³ rɨ³caa'n³² dsa³ 'i³ mɨ³tɨ́³ gui²³guiá³ dsɨ³² jñé²³ ji̱i̱³ ñi³ 'e³ dsoo'²³².
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 Ŋǿn² dsa³ 'í³ Jesús. Ñi³² 'e³ mɨ³xa³ jmɨ́ɨ² rɨ³caa'n³² coo³¹ too³ jo̱³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
6 Vendo-o deitado e sabendo que já havia muito tempo que estava enfermo, perguntou-lhe Jesus: Queres ficar curado?
7 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ dsa³ 'i³ dsoo'²³²:
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; enquanto vou, já outro desceu antes de mim.
8 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
8 Ordenou-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 Xe̱'n² quie'²³ jo̱³ ca²³'láan³ dsa³ 'í³. Ca²³bén² jmoo³ quiee'³². Ca²³ŋɨ́³. 'E³ quie'²³ jmɨ́ɨ² je² tøø³ dsɨ́² dsa³ ca²³jmée³ la'³ Jesús.
9 No mesmo instante, aquele homem ficou curado, tomou o seu leito e foi andando. Ora, aquele dia era sábado.
10 'E³ jo̱³ ca²³lʉ́³ te'²³ juii² dsa³ Israel. Ca²³sɨ'²³te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'láan³:
10 E os judeus diziam ao homem curado: E sábado, não te é permitido carregar o teu leito.
11 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ dsa³ 'i³ ca²³'láan³. Ca²³sɨ'²³ te'²³ juii² dsa³ Israel:
11 Respondeu-lhes ele: Aquele que me curou disse: Toma o teu leito e anda.
12 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³sɨ'²³te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'láan³:
12 Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ñi³² 'ñée² dsa³ 'i³ ca²³'láan³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ ca²³mi²³'láa³ quie'². Qui² ca²³bǿn³ Jesús je² núu²³. Qui² bi²³ juɨ́ɨn²³ dsa³ ta'n² 'oo'² i²ro̱o̱³².
13 O que havia sido curado, porém, não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado da multidão que estava naquele lugar.
14 Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² la'³ ca²³mi²³jí̱i̱n³ dsa³ 'í³ Jesús 'e³ la²³ 'iún² ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³ je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
14 Mais tarde, Jesus o achou no templo e lhe disse: Eis que ficaste são; já não peques, para não te acontecer coisa pior.
15 'E³ quie'²³ jo̱³ ŋóo² co̱'³ dsa³ 'í³. I²xii'²³² te'²³ juii² dsa³ Israel 'e³ Jesús hua² 'i³ ca²³mi²³'láa³ quie'².
15 Aquele homem foi então contar aos judeus que fora Jesus quem o havia curado.
16 'E³ jo̱³ hua² 'e³ ca²³jme'²³te'²³ Jesús, ca²³jmóo² te'²³ juii² dsa³ Israel. Qui² 'e³ ca²³jmée³ ta² 'e³ lǿ² la'³ jmɨ́ɨ² je² tøø³ dsɨ́² dsa³.
16 Por esse motivo, os judeus perseguiam Jesus, porque fazia esses milagres no dia de sábado.
17 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ te'²³ juii² dsa³ Israel:
17 Mas ele lhes disse: Meu Pai continua agindo até agora, e eu ajo também.
18 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² ca²³la²³'née²³ te'²³ juii² dsa³ Israel 'e³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ Jesús. Qui² 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ ca²³jmée³ 'e³ lǿn³te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ joo'²³ jmɨ́ɨ² je² tøø³ dsɨ́² dsa³. 'E³ quie'²³ Ñu'n²³ ca²³jua'³ ca²³'én² Dios. Ca²³jmée³ 'e³ røø³ lǿn²³ quia̱'² Dios.
18 Por esta razão os judeus, com maior ardor, procuravam tirar-lhe a vida, porque não somente violava o repouso do sábado, mas afirmava ainda que Deus era seu Pai e se fazia igual a Deus.
19 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ te'²³ dsa³ Israel:
19 Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: o Filho de si mesmo não pode fazer coisa alguma; ele só faz o que vê fazer o Pai; e tudo o que o Pai faz, o faz também semelhantemente o Filho.
20 Qui² bi²³ 'néen² jné² Ñu'n²³. 'Ee²³ jné² la²³jɨ³ 'e³ jmee²³ 'ñée². 'E³ quie'²³ 'e³ cɨ² rɨ²³'ée²³ jné² ta² 'e³ gáan³ cɨ² la²³ cɨ'²³ 'e³ mɨ³ñíi³ra'³ 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ juø'²³ rɨ²joo³¹ra'³.
20 Pois o Pai ama o Filho e mostra-lhe tudo o que faz; e maiores obras do que esta lhe mostrará, para que fiqueis admirados.
21 Qui² jmee²³ Ñu'n²³ 'e³ sɨ³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³. 'E³ quie'²³ la'³ jné² Jo̱o̱³¹ co̱'³. Jmeen²³ 'e³ sɨ³ji̱i̱'²³ co̱'³ te³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ 'náan²³ rɨ²jme'n¹ la'³.
21 Com efeito, como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 'A²³la³ 'ñée² Ñu'n²³ 'i³ jmee²³ 'i'²³ 'e³ xi² xa³ dsoo² quiee'³² dsa³. 'E³ quie'²³ mɨ³cuǿ³ ju²³bíi²³ quián²³ jné² Jo̱o̱³¹ 'e³ rɨ²jmeen²³² 'i'²³ 'e³ xi² xa³ dsoo² quiee'³² la²³jɨn³ dsa³.
22 Assim também o Pai não julga ninguém, mas entregou todo o julgamento ao Filho.
23 Qui² 'née²³ Ñu'n²³ 'e³ rɨ²³mi²³gáan³ jné² Jo̱o̱³¹ la²³jɨn³ dsa³ 'e³ la²³ mi³gáan³te'²³ 'ñée². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ lʉ²³ 'en³² Ñu'n²³ 'i³ ca²³xíin²³ jné² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ lʉ²³ 'en³² jné² Jo̱o̱³¹.
23 Desse modo, todos honrarão o Filho, bem como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, não honra o Pai, que o enviou.
24 ’Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ nuu³ júu² quián²³, dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² Ñu'n²³ 'i³ ca²³xíin²³ jné². 'A²³jia'³ rɨ²³dxá²³te'²³ ta² quiee'³². 'A²³jia'³ ma²³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³. Qui² rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³.
24 Em verdade, em verdade vos digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não incorre na condenação, mas passou da morte para a vida.
25 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Mɨ³ rɨ²³tɨ́²³ jmɨ́ɨ², 'e³ quie'²³ mɨ³tɨ́³ rɨ³nɨ²³, 'e³ rɨ²³núu²³ dsa³ 'i³ rɨ³jú̱n² dsɨ́² júu² 'e³ lʉn²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dios. 'E³ jo̱³ rɨ²³lí³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³ 'i³ rɨ²³núu²³.
25 Em verdade, em verdade vos digo: vem a hora, e já está aí, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 Ñu'n²³ rɨ³løn³¹ juii² 'e³ sɨ³ji̱i̱'²³ dsa³. 'E³ jo̱³ ca²³jmée³ 'ñée² 'e³ rɨ³løn³¹na¹ jné² juii² 'e³ sɨ³ji̱i̱'²³ dsa³.
26 Pois como o Pai tem a vida em si mesmo, assim também deu ao Filho o ter a vida em si mesmo,
27 Mɨ³cuǿø²³ jné² júu² 'e³ rɨ²jmeen²³² 'i'²³ 'e³ xi² xa³ dsoo² quiee'³² dsa³. Qui² Jo̱o̱³¹ Dsa³ jné².
27 e lhe conferiu o poder de julgar, porque é o Filho do Homem.
28 'A²³jia'³ 'ne'² 'e³ juø'²³ rɨ²³ti²³cø̱n³¹na'³ 'e³ jmeen²³ 'e³ sɨ³ji̱i̱'²³ dsa³. Qui² 'e³ cɨ² rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³núu²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ rɨ³'aan²³ 'e³ la²³ lʉn²³.
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos sepulcros sairão deles ao som de sua voz:
29 'E³ jo̱³ rɨ²³'uǿøn²³te'²³ 'e̱e̱³ je² rɨ³'aan²³te'²³. Rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ mɨ³jmóo² 'e³ dxʉ́²³ 'e³ la²³ rɨ³ji̱'²³te'²³ ca³cuaa³. 'E³ quie'²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ 'e³ la²³ rɨ²³dxá²³te'²³ ta² quiee'³², dsa³ 'i³ mɨ³jmóo² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³.
29 os que praticaram o bem irão para a ressurreição da vida, e aqueles que praticaram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 ’'A²³'e³ xa³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmeen²³² 'e³ la²³ 'náan²³ 'ñáan²³. Qui² jmeen²³ 'i'²³ 'e³ xi² xa³ dsoo² quiee'³² dsa³ 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ quián²³ Ñu'n²³. 'E³ quie'²³ jmeen²³ 'i'²³ ca³dsaan³². Qui² 'a²³la³ 'e³ la²³ 'náan²³ 'ñáan²³ 'e³ jmeen²³. Jmeen²³ 'e³ la²³ 'née²³ Ñu'n²³ 'i³ ca²³xíin²³ jné².
30 De mim mesmo não posso fazer coisa alguma. Julgo como ouço; e o meu julgamento é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 'U² cu²ru'³ jø̱n³na²³ 'ñáan²³ hua² rɨ³løn³¹na¹ dsa³ ñi³ 'e³ jmeen²³ júu² 'e³ jmii'³¹ jmeen²³, 'a²³jia'³ lǿn³te'²³ 'e³ lʉn²³ ju²dsoo³¹ cu²ru'³ la'³.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, não é digno de fé o meu testemunho.
32 'E³ quie'²³ xen³ cɨ² 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ ñi³, 'i³ jmee²³ júu² 'e³ jmii'³¹ jmeen²³. 'E³ quie'²³ maan²³ 'e³ lʉ²³ ju²dsoo³¹ 'ñée² 'e³ la²³ 'en³² jné².
32 Há outro que dá testemunho de mim, e sei que é digno de fé o testemunho que dá de mim.
33 Ca²³xíin²³na'³ 'nee'²³ dsa³ 'i³ ca²³tín²³ júu² quie'² Juan. Ca²³lǿn²³ dsa³ ñi³ 'ñée². Ca²³lʉ́³ ju²dsoo³¹.
33 Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ juø'n²³ 'e³ jmeen²³ quí̱i̱n²³ júu² quiee'³² dsa³ 'e³ juø'n²³ la'³. Te³ 'øn²³ júu² 'e³ ca²³sɨ'²³ 'nee'²³ Juan 'e³ juø'n²³ 'náan²³ 'e³ rɨ²³láan³na'³.
34 Não invoco, porém, o testemunho de homem algum. Digo-vos essas coisas, a fim de que sejais salvos.
35 La²³ xen³ ji³ 'e³ rɨ³so̱'², 'e³ bi²³ cuø²³ jmɨ́ɨ²³, xen³ 'ñée² Juan. Dxʉ́²³ 'óo²ra'³ mɨ²jo̱³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'e³ jɨn³ 'óo²ra'³ ca³juɨ² ca²³ji̱i̱³ je² cuø²³ jmɨ́ɨ²³ ji³ quiee'³².
35 João era uma lâmpada que arde e ilumina; vós, porém, só por uma hora quisestes alegrar-vos com a sua luz.
36 'E³ quie'²³ gáan³ cɨ² la²³ júu² quiee'³² Juan 'e³ xa³ quián²³ 'e³ jmee²³ lii²³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ jné². Qui² mɨ³cuǿ³ júu² Ñu'n²³ 'e³ jmeen²³ u²³juø'²³. Ta² jo̱³ jmee²³ lii²³ 'e³ 'i³ 'í³ hua² 'i³ ca²³xíin²³ jné².
36 Mas tenho maior testemunho do que o de João, porque as obras que meu Pai me deu para executar - essas mesmas obras que faço - testemunham a meu respeito que o Pai me enviou.
37 'E³ quie'²³ 'ñée² Ñu'n²³ ca²³jmée³ lii²³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ jné². 'A²³jia'³ lɨ'³ ca³nʉʉ³ra'³ 'e³ lʉ²³. 'A²³jia'³ lɨ'³ ca³ñín²³na'³.
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo deu testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz nem vistes a sua face...
38 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ nee'²³² 'óo²ra'³ júu² quiee'³². Qui² 'a²³jia'³ sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ jné² 'i³ ca²³xíin²³.
38 e não tendes a sua palavra permanente em vós, pois não credes naquele que ele enviou.
39 Joo³²ra'³ ji³ je² to̱o̱²³ júu² quiee'³² Dios. Qui² lǿn³na'³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'n²³na'³ ca³cuaa³ 'e³ juo'³ra'³ 'e³ xa³ júu² quiee'³² Dios quién²na'³. 'E³ quie'²³ jné² hua² 'en³² júu² jo̱³.
39 Vós perscrutais as Escrituras, julgando encontrar nelas a vida eterna. Pois bem! São elas mesmas que dão testemunho de mim.
40 Juø'n³ quie'²³ 'en³² jné² júu² quiee'³² Dios, 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'óo²ra'³ 'e³ rɨ²³lín³na'³ dsa³ quién²³na²³. 'U² cu²ru'³ rɨ²³lín³na'³ dsa³ quién²³na²³, rɨ²³ji̱i̱'n²³na'³ 'u² cu²ru'³ la'³.
40 E vós não quereis vir a mim para que tenhais a vida...
41 ’'A²³jia'³ jmeen²³ quí̱i̱n²³ 'e³ xi² mi³gáan³ jné² dsa³ mɨ³¹güii³.
41 Não espero a minha glória dos homens,
42 'E³ quie'²³ maan²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'óo²ra'³. Maan²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'náan²³na'³ Dios.
42 mas sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 'E³ 'iin³¹ Ñu'n²³ 'e³ güén²³na²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'noo³ra'³ 'e³ rɨ²'ii'n³¹na'³ jné². Xi³nu³ rɨ²³güén³ jia'³ cɨ'²³ 'i³ rɨ²³jmée²³ 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée², 'i³ 'í³ hua² 'i³ rɨ²'ii'n³¹na'³.
43 Vim em nome de meu Pai, mas não me recebeis. Se vier outro em seu próprio nome, haveis de recebê-lo...
44 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³sɨ²³táan³na'³, ¿mɨ²naa'³¹? Qui² 'noo³ra'³ 'e³ rɨ²³jua'³ uu'n²na'³ 'e³ bi²³ dxʉ́²³ jmee³ra'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³na'³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jua'³ Dios 'i³ jø̱n³ 'ñée² hua² xen³.
44 Como podeis crer, vós que recebeis a glória uns dos outros, e não buscais a glória que é só de Deus?
45 'A²³jia'³ 'ne'² 'e³ rɨ²lǿn³na'³ 'e³ jné² hua² 'i³ rɨ²cuøn²³² dsoo² quién²na'³ xi²ñi² Ñu'n²³. Qui² 'a²³la³ jné² 'i³ cuøn²³ dsoo². Ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés hua² 'e³ cuø²³ dsoo² quién²na'³, juø'n³ quie'²³ lǿn³na'³ 'e³ rɨ²³láan² 'nee'²³ ley jo̱³.
45 Não julgueis que vos hei de acusar diante do Pai; há quem vos acusa: Moisés, no qual colocais a vossa esperança.
46 'U² cu²ru'³ sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés, sɨ³táan³na'³ quia̱'n²na'³ jné² co̱'³ 'u² cu²ru'³ la'³. Qui² jné² hua² 'i³ ca²³'én² Moisés ma²ca¹té̱e̱¹ ji³ ley.
46 Pois se crêsseis em Moisés, certamente creríeis em mim, porque ele escreveu a meu respeito.
47 'E³ quie'²³ ¿jmii'³¹ rɨ²³sɨ²³táan³na'³ júu² quián²³ xi³nu³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³na'³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ ca²³té̱e̱² ji³ Moisés? ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
47 Mas, se não acreditais nos seus escritos, como acreditareis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.