João 4

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ca²³núu³ dsa³ fariseo 'e³ juɨ́ɨn²³ cɨ² dsa³ 'i³ sɨ³lín³ dsa³ quien³² Jesús la²³ cɨ'²³ dsa³ quien³² Juan. Ca²³núu³te'²³ 'e³ juɨ́ɨn²³ cɨ² dsa³ 'i³ ca²³xáan² jmɨɨ³ Jesús la²³ cɨ'²³ dsa³ 'i³ ca²³xáan² jmɨɨ³ Juan.
1 Quando Jesus soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele fazia e batizava mais discípulos do que João
2 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'í³ Jesús ca³quie̱e̱² 'i³ ca²³xáan² dsa³ jmɨɨ³. Dsa³ quien³² hua² 'i³ ca²³xáan² dsa³ jmɨɨ³.
2 — se bem que Jesus mesmo não batizava, e sim os seus discípulos —,
3 Ma²ca¹dsóo¹ dsɨ́² Juii³ra² 'e³ la'³ cu³lø³¹ júu² 'e³ ca²³núu³ dsa³ fariseo, ca²³bǿn³ estado Judea. Ŋø'n² co̱'³ estado Galilea.
3 deixou a Judeia, retirando-se outra vez para a Galileia.
4 'E³ quie'²³ ca²³la²³'ne'² 'e³ rɨ²³ŋɨ́n³ estado Samaria.
4 E era-lhe necessário passar pela região da Samaria.
5 Ca²³dxóo² co̱o̱³ juɨɨ³ je² røøn³ estado Samaria je² xi̱i̱n³ Sicar, mɨ³lén² la²³ 'uǿ²³ je² røøn³ Jacob mɨ²jaa²³², 'uǿ²³ 'e³ ca²³cuǿø²³ jo̱o̱³¹ 'i³ xi̱i̱n³ Søø³².
5 Assim, Jesus chegou a uma cidade samaritana, chamada Sicar, perto das terras que Jacó tinha dado a seu filho José.
6 Núu²³ xa³ too³ je² sø'n³²te'²³ jmɨɨ³ 'e³ ca²³yʉ́ʉ² Jacob mɨ²jaa²³². Bi²³ ca²³'uaa'n²³ Jesús 'e³ la²³ 'iún² jui³¹. 'E³ jo̱³ ca²³guó³ coo³¹ je² cu³'oo'²³ too³ jmɨɨ³. Mɨ³tɨ́³ la²³ca̱a̱n³ dxaan²³ ñi'² 'nɨɨ'n³¹.
6 Ali ficava o poço de Jacó. Cansado da viagem, Jesus sentou-se junto ao poço. Era por volta do meio-dia.
7 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxóo² jø̱n³ mɨ́³ Samaria 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³có̱² jmɨɨ³. Ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ mɨ́³ 'í³:
7 Nisso veio uma mulher samaritana tirar água. Jesus lhe disse:
8 Qui² mɨ³ca³guín²³ dsa³ quien³² jee²³² juɨɨ³ 'e³ jua'³ sɨ³quie̱³te'²³ 'e³ rɨ²³e'²te'²³.
8 Pois os seus discípulos tinham ido à cidade comprar alimentos.
9 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ mɨ́³ Samaria. Ca²³sɨ'²³ Jesús:
9 Então a mulher samaritana perguntou a Jesus: — Como, sendo o senhor um judeu, pede água a mim, que sou mulher samaritana? Ela disse isso porque os judeus não se dão com os samaritanos.
10 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ mɨ́³ 'í³:
10 Jesus respondeu:
11 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ mɨ́³:
11 Ao que a mulher respondeu: — O senhor não tem balde e o poço é fundo. De onde vai conseguir essa água viva?
12 ¿'A² bi²³ cɨ² gáan³nu³ la²³ cɨ'²³ yi²³uu'²ra² jaa²³² 'i³ xi̱i̱n³ Jacob, 'i³ ca²³jmée³ quiée²ra² too³ la³? 'E³ quie'²³ la³ hua² 'ɨ̱'²³ jmɨɨ³ 'ñée² quia̱'² jo̱o̱³¹ quia̱'² roo'³² quien³². ―La'³ ca²³jua'³ mɨ́³.
12 Por acaso o senhor é maior do que Jacó, o nosso pai, que nos deu o poço, do qual ele mesmo bebeu, assim como os seus filhos e o seu gado?
13 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ mɨ́³:
13 Jesus respondeu:
14 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ li²³dxíin³ dsɨ́² co̱'³ dsa³ 'i³ 'ɨ̱ɨ̱'³² jmɨɨ³ 'e³ rɨ²cuøn²³² jné². Qui² rɨ²³'iá³ 'ñée² jmɨɨ³ ñʉ'²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ rɨ²cuǿøn¹ jmɨɨ³ jo̱³. 'E³ jo̱³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'í³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
14 mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Pelo contrário, a água que eu lhe der será nele uma fonte a jorrar para a vida eterna.
15 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ mɨ́³. Ca²³sɨ'²³ Jesús:
15 A mulher lhe disse: — Senhor, quero que me dê essa água para que eu não mais tenha sede, nem precise vir aqui buscá-la.
16 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ mɨ́³:
16 Jesus disse:
17 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ mɨ́³. Ca²³sɨ'²³ Jesús:
17 Ao que a mulher respondeu: — Não tenho marido. Então Jesus disse:
18 Qui² mɨ³tɨ́³ 'ñén³ dsóo²³ 'i³ mɨ³la³quia̱'n²nu³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ ma²³ 'í³ dsóo²³ quien³²nu³ ca³quie̱e̱² 'i³ quia̱'n²nu³ rɨ³nɨ²³. Mɨ³lʉ́n² ju²dsoo³¹. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
18 Porque já teve cinco, e esse que agora tem não é seu marido. O que você disse é verdade.
19 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ mɨ́³. Ca²³sɨ'²³ Jesús:
19 A mulher então lhe disse: — Agora eu sei que o senhor é um profeta!
20 Yʉʉ'³¹ mo'³ la³ ca²³mi²³gáan³ Dios yi²³uu'²ra'³¹ jaa²³². 'E³ quie'²³ 'nee'²³ juo'³ra'³ 'e³ juɨɨ³ Jerusalén 'ne'² rɨ²³mi²³gáan³ dsa³ Dios.
20 Nossos pais adoravam neste monte, mas vocês dizem que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.
21 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ mɨ́³:
21 Jesus respondeu:
22 'A²³jia'³ móo³ra'³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ mi³gáan²na'³. 'E³ quie'²³ ne³ra'³¹ jnee'³¹ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ mi³gáan²na'³¹. Qui² Dios ca²³cuǿø²³ jnee'³¹ dsa³ Israel júu² quiee'³² 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ²³láan³ dsa³.
22 Vocês adoram o que não conhecem; nós adoramos o que conhecemos, porque a salvação vem dos judeus.
23 'E³ quie'²³ mɨ³lǿ²³ mɨ³lén² jmɨ́ɨ², 'e³ quie'²³ mɨ³tɨ́³ rɨ³nɨ²³, 'e³ ñʉ'²³ dsɨ́² dsa³ 'ne'² rɨ²³mi²³gáan³ dsa³ Dios Ñu'n²³. Jø̱n³ Dios Ñu'n²³ hua² 'ne'² rɨ²³mi²³gáan³ dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³mi²³gáan³ Dios ca³quie̱e̱². Qui² 'née²³ Dios Ñu'n²³ 'e³ li²³xen³ dsa³ 'i³ jmoo³² la'³ 'e³ rɨ²³mi²³gáan³te'²³ 'ñée².
23 Mas vem a hora — e já chegou — em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade. Porque são esses que o Pai procura para seus adoradores.
24 Espíritu rɨ³løn³¹ Dios. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ ñʉ'²³ dsɨ́² dsa³ 'ne'² rɨ²³mi²³gáan³ dsa³ Dios. Jø̱n³ 'ñée² Dios 'ne'² rɨ²³mi²³gáan³ dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³mi²³gáan³ Dios ca³quie̱e̱². ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
24 Deus é Espírito, e é necessário que os seus adoradores o adorem em espírito e em verdade.
25 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ mɨ́³. Ca²³sɨ'²³ Jesús:
25 A mulher respondeu: — Eu sei que virá o Messias, chamado Cristo. Quando ele vier, nos anunciará todas as coisas.
26 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ mɨ́³:
26 Então Jesus disse:
27 'E³ quie'²³ ca²³i²³guiin³² dsa³ quien³² Jesús. Bi²³ juø'²³ ca²³jóo²te'²³ 'e³ mi³róo³ Jesús quia̱'² jø̱n³ mɨ́³. 'E³ quie'²³ 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ ca²³la²³bii²³ dsɨ́² ca²³sɨ'²³ Jesús: “¿'Ee² 'noo³¹ 'naan³?” 'E³ quie'²³ 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ ca²³jua'³: “¿'Ee² lǿ² mi³ráan² quia̱'n²nu³ mɨ́³ nɨ³?”
27 Naquele momento, chegaram os discípulos de Jesus e se admiraram ao vê-lo falando com uma mulher. Mas nenhum deles perguntou: “O que você está querendo?” Ou: “Por que o senhor está falando com ela?”
28 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³cuaa'n³ mɨ́³ mɨ²dsuu² quiee'³². Ŋø'n² co̱'³ jee²³² juɨɨ³. Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ juɨɨ³:
28 Quanto à mulher, deixou o seu cântaro, foi à cidade e disse ao povo:
29 ―Mɨ²³gui²³²ra². Mɨ²³joon²³²na² jø̱n³ dsa³ 'i³ mɨ³sɨ'²³ jné² la²³jɨ³ 'e³ lɨ'³ ca³jméen²³. ¿'A² juø'² 'a²³la³ 'í³ Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios cu²ne²ra²? ―ca²³jua'³ mɨ́³.
29 — Venham comigo e vejam um homem que me disse tudo o que eu já fiz. Não seria ele, por acaso, o Cristo?
30 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³'uǿøn²³ dsa³ juɨɨ³. Ca²³guín²³te'²³ i²joon³te'²³ Jesús.
30 Então saíram da cidade e foram até onde Jesus estava.
31 La²³huø'n²³ la²³ jiaan³ mɨ́³ jee²³² juɨɨ³, ca²³lʉ́³ dsa³ quien³² quia̱'² Jesús. Ca²³sɨ'²³te'²³:
31 Enquanto isso, os discípulos pediam a Jesus, dizendo: — Mestre, coma!
32 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ 'ñée²:
32 Mas ele lhes disse:
33 'E³ jo̱³ ca²³lʉ́³ la²³ co̱³quie'² miin²³ dsa³ quien³². Ca²³jua'³te'²³:
33 Então os discípulos começaram a dizer entre si: — Será que alguém lhe trouxe algo para comer?
34 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
34 Jesus lhes declarou:
35 'Nee'²³ juo'³ra'³ 'e³ jmee²³ cɨ² quiú̱n³ sɨɨ'³ 'e³ rɨ²³jmóo² dsa³ 'ó̱o̱²³. 'E³ quie'²³ jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: Jóo²ra'³ dxʉ́²³. Qui² mɨ³roo³ cuɨɨ³. Mɨ³tɨ́³ 'e³ rɨ²³lí³ 'ó̱o̱²³.
35 Vocês não dizem que ainda faltam quatro meses até a colheita? Eu, porém, lhes digo: Levantem os olhos e vejam os campos, pois estão maduros para a colheita.
36 'E³ quie'²³ xa³ jñiin²³ dsa³ 'i³ jmee²³ 'ó̱o̱²³. Qui² la²³ xen³ mɨɨ³¹ 'e³ sɨ³li³xa³ mɨ³rɨ³jmoo³² dsa³ 'ó̱o̱²³ xen³ dsa³ 'i³ rɨ²³ji̱i̱'²³ ca³cuaa³ mɨ³rɨ³sɨ'²³te'²³ 'e³ 'ne'² rɨ²³sɨ²³táan³. Jo̱³ hua² li²³jɨn³ dsɨ́² ca³ti³² dsa³ 'i³ jmee²³ jmo² quia̱'² dsa³ 'i³ jmee²³ 'ó̱o̱²³.
36 Quem colhe recebe desde já a recompensa e ajunta o seu fruto para a vida eterna, para que se alegrem ao mesmo tempo o que semeia e o que colhe.
37 Qui² ca³quie̱e̱² sɨ³lí³ 'e³ la²³ to̱'²³ lʉ²³ dsa³ 'e³ jua'³te'²³: “Jø̱n³ dsa³ 'i³ jmee²³ jmo². Jia'³ hua² 'i³ jmee²³ 'ó̱o̱²³.”
37 Pois, no caso, é verdadeiro o ditado: “Um é o que semeia, outro é o que colhe.”
38 Jné² sɨɨn³²na²³ 'nee'²³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ 'ó̱o̱²³ je² 'a²³la³ 'nee'²³ ca²³jmée²ra'³ jmo². Jia'³ cɨ'²³ dsa³ ca²³jmóo² ta². 'E³ quie'²³ 'nee'²³ cu³mi³quie̱e̱'²³²ra'³ la²³jɨ³ 'e³ mɨ³la³xa³ je² ca²³jmóo²te'²³ ta². ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
38 Eu os enviei a colher o que vocês não semearam; outros trabalharam, e vocês aproveitaram o trabalho deles.
39 Juɨ́ɨn²³ dsa³ Samaria 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ jo̱³ 'i³ ca²³táan³ quia̱'² Jesús. Qui² ca²³jua'³ mɨ́³. Ca²³'én² Jesús: “Mɨ³sɨ'²³ jné² la²³jɨ³ 'e³ lɨ'³ ca³jméen²³”.
39 Muitos samaritanos daquela cidade creram em Jesus, por causa do testemunho da mulher, que tinha dito: “Ele me disse tudo o que eu já fiz.”
40 'E³ quie'²³ ma²ca¹dxi¹guín¹ dsa³ Samaria, ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús 'e³ rɨ²³cuaa'n²³ cɨ² quia̱'²te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³cuaa'n²³ Jesús tú̱²³ jmɨ́ɨ² juɨɨ³ quiee'³²te'²³.
40 Quando, pois, os samaritanos foram até Jesus, pediram-lhe que permanecesse com eles; e Jesus ficou ali dois dias.
41 Bi²³ cɨ² juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³táan³ quia̱'² Jesús ma²ca¹núu³te'²³ júu² quiee'³² 'ñée².
41 Muitos outros creram nele, por causa da palavra de Jesus.
42 'E³ jo̱³ ca²³sɨ'²³te'²³ mɨ́³:
42 E diziam à mulher: — Agora não é mais por causa do que você falou que nós cremos, mas porque nós mesmos ouvimos, e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo.
43 Ma²ca¹ŋɨ́n³ tú̱²³ jmɨ́ɨ² la'³, ca²³bǿn³ Jesús. Ŋø'n² estado Galilea.
43 Passados dois dias, Jesus saiu dali e foi para a Galileia.
44 'E³ quie'²³ 'ñée² Jesús ca²³jua'³ 'e³ 'a²³jia'³ mi³juø'²³te'²³ dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios juɨɨ³ quiee'³² 'ñée².
44 Porque o próprio Jesus testemunhou que um profeta não tem honra na sua própria terra.
45 'E³ quie'²³ ma²ca¹dxe'n¹ co̱'³ estado Galilea, bi²³ ca²³mi²³juø'²³ dsa³ Galilea quia̱'² Jesús. Qui² ŋó²³te'²³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³jmée³ juɨɨ³ Jerusalén ma²ca¹tɨ́³ mɨ²juee'³ pascua. Qui² i²guín¹ miin²³ mɨ²juee'³.
45 Assim, quando chegou à Galileia, os galileus o receberam, porque viram todas as coisas que Jesus tinha feito em Jerusalém, por ocasião da festa, à qual eles também tinham comparecido.
46 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxóo² co̱'³ Jesús juɨɨ³ Caná estado Galilea, juɨɨ³ je² ca²³jmée³ 'e³ ca²³guø'n³ jmɨɨ³, 'e³ ca²³lǿ²³ jmɨɨ'³¹ mɨ²jø'² vino. 'E³ quie'²³ xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ 'i³ dsoo'²³² jo̱o̱³¹ juɨɨ³ Capernaum.
46 Jesus foi outra vez a Caná da Galileia, onde tinha transformado água em vinho. E havia ali um oficial do rei, cujo filho estava doente em Cafarnaum.
47 Ca²³núu³ dsa³ 'í³ 'e³ mɨ³güee'n³² co̱'³ Jesús estado Galilea naan³ estado Judea. 'E³ jo̱³ i²joon³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ co̱o̱³ mɨ²'áa² 'e³ rɨ²³dsóo² sɨ³mi³'láan³ jo̱o̱³¹. Qui² mɨ³ rɨ²³jú̱n³, jua'³.
47 Quando ouviu dizer que Jesus tinha vindo da Judeia para a Galileia, foi até ele e pediu-lhe que fosse curar o seu filho, que estava morrendo.
48 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
48 Então Jesus lhe disse:
49 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³:
49 O oficial pediu mais uma vez: — Senhor, venha, antes que o meu filho morra!
50 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ Jesús:
50 Jesus respondeu: O homem creu na palavra de Jesus e partiu.
51 'E³ la²³ 'iún² quie'²³ jui³¹ 'e³ dsø'n³², ca²³jí̱i̱n³ mozos quien³². Ca²³sɨ'²³te'²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ quie'²³ jo̱o̱³¹.
51 Quando já estava a caminho, os seus servos vieram ao encontro dele, anunciando-lhe que o seu filho estava vivo.
52 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ŋɨ́ɨ³ júu² 'ñée² 'e³ 'ee² hora 'e³ láa²³ ca²³'ɨ́ɨ³ ca³juɨ² dsóo² quiee'³² xii'³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ mozos:
52 Então perguntou a que horas o seu filho havia se sentido melhor. Informaram: — Ontem, à uma hora da tarde a febre o deixou.
53 Ñi³² jmii³ xii'³ 'e³ hora jo̱³ 'e³ ca²³jua'³ Jesús: “'A²³jia'³ rɨ²³jú̱n³ ja̱a̱n³”. 'E³ jo̱³ ca²³táan³ 'ñée² ca³ti³² quia̱'² la²³jɨn³ 'i³ nee'n²³² xi²ñʉ'¹ quiee'³².
53 Com isso, o pai reconheceu que aquela era precisamente a hora em que Jesus tinha dito a ele: “O seu filho vai viver.” E ele e toda a sua casa creram.
54 La'³ cu³lø³¹ ca²³jmée³ Jesús je² ca²³tɨ́³ tú̱²³ taa'² 'e³ jmee²³ u²³juø'²³ 'e³ jmee²³ lii²³ 'e³ bi²³ gáan³. La'³ ca²³jmée³ ma²güe'n³¹ co̱'³ estado Galilea naan³ estado Judea.
54 Este foi o segundo sinal que Jesus fez, depois de ir da Judeia para a Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.