João 14
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARC
1 Ca²³jua'³ Jesús:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Bi²³ ñúun³ to̱o̱²³ xa³ je² joo'²³ rɨ²³gua³ dsa³ yʉʉ'³¹ je² jen³¹ Ñu'n²³. 'U² cu²ru'³ 'a²³ xa³, 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca³juǿøn²na²³ 'nee'²³ 'e³ xa³ 'u² cu²ru'³ la'³. 'E³ jo̱³ ñe'n³²na²³ 'e³ juø'n²³ i³mi³tɨɨn²³ dxʉ́²³ je² rɨ²ñí²ra'³.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 'E³ quie'²³ ma²mɨ³líi² mɨ³ñii'n²³²na¹ mɨ³i²jméen¹ dxʉ́²³ je² rɨ²ñí²ra'³, jo̱³ rɨ²³güe'n²³na²³ co̱'³. Rɨ²tøøn³¹na¹ 'nee'²³ quián²³. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²ñí²ra'³ je² jen³¹na¹.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Móo³ra'³ jui³¹ je² ñe'n³²na²³ ―ca²³jua'³ Jesús.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Tu³moo³². Ca²³sɨ'²³ Jesús:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ Tu³moo³²:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 'U² cu²ru'³ cuiin²³na'³ jné² ca³quie̱e̱², cuiin²³na'³ Ñu'n²³ 'u² cu²ru'³ la'³. 'E³ quie'²³ mɨ³la³cuiin²³na'³ Ñu'n²³. Qui² mɨ³ñiin²³na'³.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Bi³lii²:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ Bi³lii²:
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 'A²³jia'³ sɨ³táan³nu³ 'e³ ŋɨn²³ quia̱'n²³²na¹ Ñu'n²³, ¿mɨ³naa'³¹? 'e³ ŋɨ́³ quia̱'² jné² 'ñée² Ñu'n²³ co̱'³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'e³ la²³ 'náan²³ 'ñáan²³ lʉn²³ júu² 'e³ juøøn³²na²³ 'nee'²³. 'E³ quie'²³ la'³ ta² 'e³ jmeen²³. Ñu'n²³ 'i³ ŋɨ́³ quia̱'² jné² hua² 'i³ jmee²³ ta².
10 Não crês tu que eu não
11 'Ne'² rɨ²³sɨ²³táan³na'³ 'e³ ŋɨn²³ quia̱'n²³²na¹ Ñu'n²³, 'e³ ŋɨ́³ 'ñée² Ñu'n²³ quia̱'² jné² co̱'³. 'E³ quie'²³ xi³nu³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³na'³ 'nɨɨ'n³¹ la'³, xa³ cɨ² 'e³ jmee²³ lii²³. Mɨ³jóo²ra'³ u²³juø'²³ 'e³ mɨ³jméen²³, ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ jo̱³ hua² 'ne'² rɨ²³sɨ²³táan³na'³.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Rɨ²³jmée²³ ta² 'e³ jmeen²³ jné² dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² jné². 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² rɨ²³jmée²³ ta². Qui² ñe'n³²na²³ je² jen³¹ Ñu'n²³.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 'E³ jo̱³ rɨ²jmeen²³² la²³jɨ³ 'e³ rɨ²ŋɨ́ɨ²ra'³ 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quién²³na²³. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³mi²³gáan³ dsa³ Ñu'n²³.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Xi³nu³ xa³ 'e³ rɨ²ŋɨ́ɨ²ra'³ 'e³ juo'³ra'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quién²³na²³, 'e³ jo̱³ rɨ²jmeen²³² la²³jɨ³ 'e³ rɨ²ŋɨ́ɨ²ra'³.
14 Se pedirdes alguma
15 ’Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ la²³ mɨ³dxin²³ 'i'²³ quién²na'³ xi³nu³ 'náan²³na'³ jné².
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 'E³ quie'²³ rɨ²juøøn³¹na¹ Ñu'n²³ 'e³ rɨ²³xíin²³ jia'³ cɨ'²³ 'i³ rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quién²na'³ 'i³ rɨ²³ŋɨ́²³ quia̱'² 'nee'²³ ca³cuaa³.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Espíritu Gáan³ quien³² Dios hua² 'í³. 'Ee²³ dsa³ ju²dsoo³¹ 'ñée². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³cǿ̱n² Espíritu Gáan³ dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³. Qui² 'a²³jia'³ ñi³²te'²³ jmii'³¹ lǿn²³. 'A²³jia'³ cuiin²³te'²³. 'E³ quie'²³ cuiin²³na'³ 'nee'²³. Qui² jen³¹ quia̱'² 'nee'²³ rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ 'e³ cɨ² rɨ²³'íin³ 'óo²ra'³.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 'A²³jia'³ rɨ²³cuaa'n²³na'³ 'nɨ́ɨn³na'³. Qui² rɨ²³güe'n²³na²³ co̱'³ 'e³ rɨ²gui³joon²³na²³ 'nee'²³.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Ca³juɨ² cɨ² jmee²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³ñín² jné² dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ rɨ²mǿn¹na'³ jné² 'nee'²³. Qui² rɨ²³ji̱i̱'n²³na²³ co̱'³. 'E³ jo̱³ rɨ²³ji̱i̱'n²³na'³ 'nee'²³ co̱'³.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Mɨ³rɨ³ti³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'n²³na²³ co̱'³, rɨ²móo²ra'³ 'e³ ŋɨn²³ quia̱'n²³²na¹ Ñu'n²³, 'e³ ŋɨ́²ra'³ quia̱'n²na'³ jné², 'e³ ŋɨn²³ 'ñáan²³ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³ co̱'³.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Dsa³ 'i³ nuu³ júu² 'e³ mɨ³dxin²³ 'i'²³, 'i³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ², 'i³ 'í³ hua² 'i³ 'néen² jné². Li²³'néen² dsa³ 'í³ Ñu'n²³. 'E³ quie'²³ 'náan²³na²³ dsa³ 'í³ jné² co̱'³. Rɨ²jmeen²³² 'e³ li²³cuiin²³ jné² ca³quie̱e̱² dsa³ 'í³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Judas. 'A²³la³ 'í³ Judas Iscariote. Jia'³ cɨ'²³ dsa³ quien³² Jesús 'i³ xi̱i̱n³ Judas hua² 'í³. Ca²³sɨ'²³ Jesús:
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ Judas:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ² júu² quián²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ 'néen² jné². 'E³ quie'²³ 'a²³la³ júu² quián²³ ca³quie̱e̱² 'e³ nuu³ra'³. Qui² nuu³ra'³ júu² quiee'³² Ñu'n²³ 'i³ ca²³xíin²³ jné².
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ júu² nɨ³ 'e³ la²³ jen³¹quien¹na¹ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 'E³ quie'²³ rɨ²³güén³ Espíritu Gáan³ quien³² Dios 'i³ rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quién²na'³. Ñu'n²³ hua² rɨ²³xíin²³ 'i³ 'í³ 'e³ 'iin³¹na¹. Rɨ²³'ée²³ 'nee'²³ la²³jɨ³. Rɨ²³jmée²³ 'e³ li²³liin³²na'³ la²³jɨ³ 'e³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 ’Jmeen²³ 'e³ rɨ²³gua³ ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³ 'e³ la²³ cuaa'n²³²na¹ 'nee'²³. Jmeen²³ 'e³ née² ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³ la²³ née² ca²³tó̱o̱²³ dsɨn²³ 'ñáan²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmeen²³ 'e³ la²³ jmee²³ dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³. 'A²³jia'³ 'ne'² ŋɨ́³ 'óo²ra'³. 'A²³ rɨ³juø'n²³na'³ miin²³na'³.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Mɨ³nʉʉ³ra'³ 'e³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ 'e³ ñe'n³²na²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³güe'n²³na²³ 'e³ rɨ²³gui²³joon²³na²³ 'nee'²³ co̱'³. 'U² cu²ru'³ 'náan²³na'³ jné² ca³quie̱e̱², bi²³ jɨn³ 'óo²ra'³ ma²mɨ³nʉʉ³ra'³ 'e³ ñe'n³²na²³ je² jen³¹ Ñu'n²³ 'u² cu²ru'³ la'³. Qui² gáan³ cɨ² Ñu'n²³ la²³ cɨ'²³ jné².
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³ 'e³ la²³ 'íi² rɨ²³lí³ la'³. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³sɨ²³táan³cɨ²na'³ mɨ³rɨ³li³ la'³.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 ’'A²³jia'³ ma²³ ñúun³ 'e³ rɨ²lʉn²³² quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³. Qui² mɨ³ ja³'ɨ́ɨn²³ mɨ²³sɨ²³quiʉ'² 'i³ rɨ³løn³¹ juii² mɨ³¹güii³ la³. 'E³ quie'²³ 'a²³'e³ xa³ 'e³ rɨ²³li'²³ 'ñée² quia̱'² jné².
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 'E³ quie'²³ jmeen²³ 'e³ la²³ ca²³dxi³ 'i'²³ Ñu'n²³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ 'e³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² dsa³ mɨ³¹güii³ 'e³ 'náan²³na²³ 'ñée². Naa'n²³na'³ jo̱o̱²³na²³. Qui² mɨ³ dsoo³²ra².
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.