João 10
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVT
1 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³ Jesús:
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 'E³ quie'²³ dsa³ 'i³ sɨ³'í³ 'oo'² 'iá³, juii² dsɨɨ³ joo³ hua² 'í³.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 'E³ jo̱³ ne³² 'oo'² dsa³ 'i³ 'aa³ 'oo'² mɨ³rɨ³güe'n²³ 'ñée² juii² dsɨɨ³ joo³. 'E³ quie'²³ ta³nʉ́ʉ²³ dsɨɨ³ joo³ juoo'² juii². Qui² 'en³² 'e³ la²³ xi̱i̱n³ cɨ'³ la²³ jø̱n³ dsɨɨ³ joo³ 'e³ la²³ tø³². Cuø²³ jui³¹ quiee'³² dsɨɨ³ joo³ mɨ³rɨ³'uøøn³².
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Mɨ³rɨ³lii³² mɨ³'uøøn³ la²³jɨn³ dsɨɨ³ joo³ quien³², jo̱³ sɨ³'í³ jui³¹ jén²³ 'ñée². 'E³ jo̱³ qui̱i̱³ dsɨɨ³ joo³ quien³². Qui² ta³nʉ́ʉ²³te'²³ juoo'² 'ñée².
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²³qui̱i̱³te'²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ cuiin²³te'²³. Rɨ²³cui̱'²³te'²³ dsa³ 'í³. Qui² 'a²³jia'³ ta³nʉ́ʉ²³te'²³ juoo'².
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 La'³ cu³lø³¹ júu² rɨ³jnɨ³ 'e³ ca²³lʉ́³ Jesús 'e³ la²³ ca²³lʉ́³ quia̱'² dsa³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ta³jmoo³²te'²³ 'i'²³.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 'E³ jo̱³ ca²³lʉ́³ co̱'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³:
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 La²³jɨn³ 'i³ i²³guín²³ jén²³ cɨ² la²³ jné², dsa³ 'i̱i̱³ hua² 'í³. 'Née²³ 'e³ rɨ²³'í̱i̱²³te'²³ 'e³ xa³ quie'² jia'³ cɨ'²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³núu³ dsɨɨ³ joo³ juoo'²te'¹.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 La²³ xen³ 'oo'² 'iá³ xen²³na²³ jné². 'E³ quie'²³ rɨ²³láan³ dsa³ 'i³ rɨ²³ta'n²³ 'oo'² 'iá³ je² mi³quin²³. Li²³'uee'n³ dsɨ́² la²³ sɨ³li³'uee'n³ dsɨɨ³ joo³ mɨ³rɨ³ee'³² nuu³ 'e³ la²³ sɨ³bǿn³ ŋɨ́³ i²³la³ i²³nɨ³.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 ’Guøn³ dsa³ 'i̱i̱³ 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ 'i̱i̱³, 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³jŋɨ'n²³ dsɨɨ³ joo³, 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³mi²³gua'²³ dsɨɨ³ joo³. 'E³ quie'²³ güén²³na²³ 'ñáan²³ 'e³ juø'n²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsɨɨ³ joo³, 'e³ la²³ rɨ²³ji̱i̱'²³te'²³ ca³quie̱e̱².
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 Juii² 'i³ bi²³ dxʉ́²³ mi³quin³ dsɨɨ³ joo³ hua² jné². 'E³ quie'²³ dxʉ́²³ dsɨn²³ jné² juii² dsɨɨ³ joo³ 'e³ rɨ²³jú̱n³na²³ 'e³ 'iin³¹ dsɨɨ³ joo³ quién²³na²³.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmee²³ la'³ mozo 'i³ mi³quin³ dsɨɨ³ joo³ 'e³ jua'³ xa³ jñiin²³, 'i³ 'a²³la³ 'í³ juii² ca³quie̱e̱². Qui² 'a²³la³ 'í³ dsɨɨ³ joo³ quien³². 'E³ quie'²³ tʉn³² dsɨɨ³ joo³ mɨ³rɨ³ñí³ 'e³ mɨ³ ja³'ɨ́ɨn²³ 'ioo'³. Cui̱i̱²³ mozo. 'E³ quie'²³ jo̱³ sø̱'n³² dsɨɨ³ joo³ 'ioo'³. Jmee²³ 'e³ sɨ³sáan²³ sɨ³jǿn²³ dsɨɨ³ joo³.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Cui̱i̱²³ mozo. Qui² te³ xa³ jñiin²³. 'A²³'e³ cua̱a̱n²tu² quie'² 'ñée² 'e³ jmii'³¹ sɨ³ji̱'²³ dsɨɨ³ joo³.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 ’Juii² 'i³ bi²³ dxʉ́²³ mi³quin³ dsɨɨ³ joo³ hua² jné². 'E³ jo̱³ cuiin²³na²³ dsɨɨ³ joo³ quién²³na²³. 'E³ quie'²³ la'³, cuiin²³ jné² miin²³ dsɨɨ³ joo³ co̱'³.
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Cuiin²³ jné² Ñu'n²³. 'E³ quie'²³ la'³, cuiin²³na²³ Ñu'n²³ co̱'³. Dxʉ́²³ dsɨn²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³na²³ 'e³ 'iin³¹ dsa³ quién²³na²³ la²³ sɨ³jú̱n³ juii² dsɨɨ³ joo³ 'e³ 'iin³¹ dsɨɨ³ joo³ quien³².
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 Xen³ cɨ² dsɨɨ³ joo³ quién²³na²³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'iá³ la³ je² ta'n²te'²³. 'E³ quie'²³ 'ne'² 'e³ rɨ²tøøn³¹na¹ dsɨɨ³ joo³ 'í³ co̱'³. 'E³ jo̱³ rɨ²³núu²³te'²³ júu² quián²³. 'E³ jo̱³ rɨ²³lín³ co̱o̱³ ta'n² dsɨɨ³ joo³ quién²³na²³. Rɨ²³lín³na²³ jø̱n³ jné² juii²te'¹.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Dxʉ́²³ dsɨn²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³na²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³ji̱i̱'n²³na²³ co̱'³. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ 'néen² jné² Ñu'n²³.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 'A²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jŋɨ'n²³ jné² 'u² cu²ru'³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ dxʉ́²³ dsɨn²³ 'ñáan²³ hua² 'e³ rɨ²³jú̱n³na²³. 'E³ quie'²³ 'e³ dxʉ́²³ dsɨn²³ 'ñáan²³ hua² 'e³ rɨ²³jú̱n³na²³. Qui² xa³ ca³dsaan³² quián²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³na²³. Xa³ ca³dsaan³² quián²³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'n²³na²³ co̱'³. Qui² la'³ cu³lø³¹ ca²³dxi³ 'i'²³ Ñu'n²³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 'E³ quie'²³ co̱'³ cɨ'²³ ca²³lǿ²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ lʉ²³ co̱o̱³ júu² te'²³ juii² dsa³ Israel ma²ca¹núu³te'²³ júu² quiee'³².
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Juɨ́ɨn²³ 'i³ ca²³jua'³:
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 'E³ quie'²³ xen³ cɨ² 'i³ ca²³jua'³:
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Ca²³tɨ́³ mɨ²juee'³ 'e³ mi³lii²³² dsa³ Israel 'e³ jmii'³¹ ca²³dxá³te'²³ guoo³ Dios 'ñʉ́² gáan³ mɨ²jaa²³². Ji̱i̱³ 'e³ güi'³ ma²ca¹jmóo¹te'²³ mɨ²juee'³ juɨɨ³ Jerusalén.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Ŋɨ́³ Jesús ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³, ñʉ'²³ 'oo'² i²ro̱o̱³² 'e³ xi̱i̱n³ 'oo'² i²ro̱o̱³² quiee'³² Salomón.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ŋɨɨ'n²³ te'²³ juii² dsa³ Israel caan²³ Jesús. Ca²³sɨ'²³te'²³:
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³na'³. Qui² 'a²³la³ dsɨɨ³ joo³ quién²³na²³ 'nee'²³.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 Ta³nʉ́ʉ²³ juø'n²³ dsɨɨ³ joo³ quién²³na²³. 'E³ quie'²³ cuiin²³na²³ miin²³ co̱'³. Qui̱i̱³te'²³ jné².
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Jmeen²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³te'²³ ca³cuaa³. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³gua'²³te'²³. 'A²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³'uøøn³te'²³ guaan²³.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Ñu'n²³ mɨ³cuǿn²³ jné² dsɨɨ³ joo³ 'í³. 'A²³'i̱³ xen³ 'i³ gáan³ la²³ gáan³ 'ñée². 'E³ jo̱³ 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³li'²³ juø'² rɨ²³'uøøn³ dsɨɨ³ joo³ guoo³ Ñu'n²³.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Lʉn²³ co̱o̱³ júu² jné² quia̱'n²³²na¹ Ñu'n²³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
30 O Pai e eu somos um”.
31 Co̱'³ cɨ'²³ so̱'²³ cú̱u̱² te'²³ juii² dsa³ Israel 'e³ jua'³ rɨ²³cuǿ²³te'²³ quie'².
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ te'²³ juii² dsa³ Israel:
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ te'²³ juii² dsa³ Israel:
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ juu³² júu² quiee'³² Dios. “Juii²” ca²³sɨ'²³te'²³ dsa³ 'i³ ca²³núu³ júu² quiee'³² Dios.
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ mɨ³xi'²ra'³ jné²: “Bi²³ 'ñe'² lʉ́n²”, 'e³ juo'³ra'³ mɨ³juǿøn²na²³ 'nee'²³: “Jo̱o̱³¹ Dios hua² jné²”? Ca²³'náan²³ jné² Dios. Ca²³xíin²³ jné² mɨ³¹güii³.
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 Xi³nu³ 'a²³jia'³ jmeen²³ ta² quiee'³² Ñu'n²³, 'a²³ rɨ³sɨ³táan³na'³ júu² quián²³.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 'E³ quie'²³ xi³nu³ jmeen²³ ta² quiee'³² Ñu'n²³, 'ne'² rɨ²³sɨ²³táan³na'³ ta² 'e³ jmeen²³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³na'³ júu² 'e³ lʉn²³. Jo̱³ hua² rɨ²³dsóo²³ 'óo²ra'³, rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ quia̱'² jné² Ñu'n²³, 'e³ quia̱'n²³²na¹ 'ñée² co̱'³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³la²³'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³sø̱'n²te'²³ Jesús. 'E³ quie'²³ ca²³láan³ 'ñée². 'A²³jia'³ lǿ²³ juø'² sø̱'n²te'²³.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 'E³ quie'²³ jo̱³ ŋóo² co̱'³ joo³¹ i²³'ŋóo² jmɨɨ³ juee'³ Jordán je² ca²³xáan² dsa³ jmɨɨ³ Juan mɨ²xe̱'n³¹. Núu²³ i²gua³ Jesús.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ i²guín¹ caan²³. Ca²³jua'³te'²³:
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³táan³ quia̱'² Jesús je² núu²³.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.