Hebreus 7

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ca²³lǿn²³ Melquisedec rey quien³² dsa³ juɨɨ³ Salem mɨ²jaa²³². 'E³ quie'²³ ca²³lǿn²³ jmii³ dsa³ 'i³ ca²³jmée³ ta² quiee'³² Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³. Mɨ²jo̱³ xen³ reyes 'i³ ca²³níin³ quia̱'² Abraham. 'E³ jo̱³ ñíin² Abraham i²jmee³ qui³ quia̱'² te'²³ reyes 'í³. Lɨ'² 'ñée². 'E³ la²³ 'iún² jui³¹ 'e³ dsø'n³² co̱'³, ca²³mi²³jí̱i̱n³ Abraham 'ñée² Melquisedec. Ca²³mi²³jé̱e̱n² Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Ca²³jmée³ Abraham guiá²³ taa'² la²³jɨ³ 'e³ lɨ'² ma²ca¹jmée³ qui³. Ca²³cuǿø²³ Melquisedec co̱o̱³ taa'² 'e³ jo̱³. Rey 'i³ jmee²³ ca³dsaan³² xi̱i̱n³ Melquisedec. Qui² la'³ cu³lø³¹ júu² Melquisedec ju²³jmii²³² quiee'³²te'²³. Co̱'³ cɨ'²³ xi̱i̱n³ rey 'i³ jmee²³ 'e³ lʉ²³ dsa³ co̱o̱³ júu². Qui² la'³ cu³lø³¹ júu² Salem ju²³jmii²³² quiee'³²te'²³.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 'A²³jia'³ to̱o̱²³ ji³ 'i̱i̱² xóo² jmii³. 'E³ quie'²³ la'³ xi²'ioo² yi²³uu'² jaa²³² co̱'³. 'A²³jia'³ to̱o̱²³ 'e³ ca²³la²³xen³. 'E³ quie'²³ la'³ 'e³ jú̱n²³. Xen³ la²³ xen³ Jo̱o̱³¹ Dios. Qui² rɨ³løn³¹ jmii³ dsa³ ca³cuaa³.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ jo̱o̱²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³ 'ñée² Melquisedec. Cu³xi³ Abraham dsa³ xoo'³¹ jmóo² mi'³ ca²³jmée³ guiá²³ taa'² la²³jɨ³ 'e³ lɨ'² ma²ca¹jmée³ qui³. Ca²³cuǿø²³ Melquisedec co̱o̱³ taa'² 'e³ jo̱³.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Xen³ dsa³ ju̱u̱n²³ Leví 'i³ co̱³² ta² quiee'³² jmii³ dsa³ 'e³ rɨ³nɨ²³. Jua'³ ley 'e³ 'ne'² rɨ²³có̱²te'²³ co̱o̱³ taa'² 'e³ xa³ quie'² dsa³ uu'n², juø'n³ quie'²³ rɨ³løn³¹te'¹ dsa³ ju̱u̱n²³ Abraham la²³ ca³ti³²te'²³.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Có̱²³ Melquisedec co̱o̱³ taa'² la²³jɨ³ 'e³ xa³ quie'² Abraham. Ca²³jmée³ 'e³ la²³ jmoo³² jmii³ dsa³, juø'n³ quie'²³ 'a²³la³ 'í³ dsa³ ju̱u̱n²³ Leví. Co̱'³ cɨ'²³ ca²³mi²³jé̱e̱n² Abraham 'i³ 'ióo² júu² quie'² Dios 'e³ li²³xa³ u²³li²³jé̱e̱³ quie'².
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Ne³ra² la²³jɨn³na² 'e³ gáan³ cɨ² 'ñée² 'i³ cuø²³ u²³li²³jé̱e̱³ la²³ cɨ'²³ dsa³ 'i³ mɨ³mi³jé̱e̱n²te'²³.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Jee²³² quiee³²ra² rɨ³nɨ²³ jmø'n² dsa³ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³ co̱³² co̱o̱³ taa'² je² xa³ guiá²³ taa'². 'A²³jia'³ xen³ la'³ Melquisedec. Qui² 'a²³jia'³ to̱o̱²³ júu² quiee'³² Dios 'e³ jú̱n²³. Lʉ²³ júu² quiee'³² Dios 'en³² Melquisedec la²³ 'en³² dsa³ 'i³ rɨ³ji̱'²³.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Co̱³² dsa³ ju̱u̱n²³ Leví rɨ³nɨ²³ co̱o̱³ taa'² 'e³ cuø²³ dsa³ uu'n²te'²³. 'E³ quie'²³ sɨ³lí³ juø'² rɨ²juaa'²ra² 'e³ 'é̱e̱² 'e³ ca²³cuǿ³ miin²³ co̱o̱³ taa'² ca²³cuǿø²³ Melquisedec ma²ca¹cuǿ³ Abraham yi²³uu'²te'¹ jaa²³².
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Qui² 'íi² li²³xen³ 'ñée² Leví ma²ca¹jí̱i̱n³ Melquisedec Abraham yi²³uu'²te'¹ jaa²³².
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Ma²gua²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés quie'² dsa³ Israel, jo̱³ ca²³la²³xen³ jmii³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ ju̱u̱n²³ Leví. 'A²³jia'³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³jmóo² te'²³ jmii³ dsa³ 'í³ 'e³ ca²³jmóo² dsa³ ti²cø̱'n²³ 'e³ dxʉ́²³. 'A²³jia'³ ca²³la²³'ne'² 'e³ ca²³la²³xen³ jia'³ cɨ'²³ jmii³ dsa³ 'i³ xen³ 'ñée² la²³ xen³ Melquisedec 'u² cu²ru'³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³jmóo² te'²³ jmii³ dsa³ 'í³ 'e³ ti²cø̱'n²³ 'e³ dxʉ́²³ jmoo³² dsa³. Líi² te³ ca²³la²³xen³ cɨ² 'i³ xen³ la²³ xen³ jmii³ dsa³ 'i³ xe̱'n² 'i³ xi̱i̱n³ Aarón 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ ju̱u̱n²³ Leví cu²ru'³ la'³.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 'Ne'² la²³bii²³ 'e³ rɨ²³guø'n³ ley xi³nu³ mɨ³guø'n³ jmii³ dsa³, xi³nu³ jia'³ cɨ'²³ 'iin³² jmii³ dsa³ jmee²³ ta². Sɨ³guø'n³ ca³ti³².
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Qui² 'a²³la³ 'í³ dsa³ ju̱u̱n²³ Leví 'ñée² Jesús, jmii³ dsa³ 'i³ 'ǿn²³na²³ la³. Rɨ³løn³¹ 'ñée² jia'³ cɨ'²³ ta'n² dsa³ Israel. Rɨ³løn³¹ 'ñée² co̱o̱³ ta'n² dsa³ Israel je² 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³la³xen³ jmii³ dsa³.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Qui² ne³ra² 'e³ rɨ³løn³¹ Juii³ra² dsa³ ju̱u̱n²³ Judá. 'A²³jia'³ lɨ'³ ca³'én² dsa³ ju̱u̱n²³ Judá Moisés ma²ca¹lʉ́³ ca²³'én² dsa³ 'i³ rɨ²³lín³ jmii³ dsa³.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 La²³la³ cu³lø³¹ 'e³ mɨ³la³jɨn³ cɨ² bíi²³: La²³ xen³ Melquisedec xen³ 'ñée² Jesús 'i³ rɨ³løn³¹ jmii³ dsa³ 'i³ 'mɨɨn³².
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 'A²³la³ jo̱³ ley 'e³ dxi³ 'i'²³ 'e³ 'i̱i̱² dsa³ ju̱u̱n²³ 'i³ líi² rɨ²³lín³ jmii³ dsa³ 'e³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³lǿn²³ jmii³ dsa³ 'ñée². Bi²³ xa³ ju²³bíi²³ quie'² 'ñée². 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³gua'²³. La'³ cu³lø³¹ quie'² 'ñée² 'e³ ca²³la²³lii²³ 'e³ joo'²³ rɨ²³lín³ jmii³ dsa³.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 'Ñée² hua² 'en³² je² to̱o̱²³ júu² quiee'³² Dios je² lʉ²³ Dios, sɨ'²³ Jo̱o̱³¹:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Mɨ³'ien³ júu² 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ quí̱i̱n²³ ley 'e³ xa³ xe̱'n². Qui² 'a²³jia'³ 'uee'n³. 'A²³jia'³ 'nee'³¹.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Qui² 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³jmée³ ley 'e³ jmoo³² dsa³ 'e³ ti²cø̱'n²³ 'e³ dxʉ́²³. 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² dxʉ́²³ júu² 'e³ xa̱a̱'n³ dsɨ³ra² rɨ³nɨ²³. Qui² jmee²³ 'e³ sɨ³lín³na² mɨ³lén² la²³ Dios.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³'én² 'ñée² Dios ma²ca¹dxin³ Jesús 'e³ rɨ²³lín³ jmii³ dsa³.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 'A²³'i̱³ xen³ 'i³ 'en³²te'²³ mɨ²jo̱³ ma²co̱³² ta² quiee'³² jmii³ dsa³ te'²³ dsa³ ju̱u̱n²³ Leví. Ca²³'én² 'ñée² Dios ma²ca¹sɨ'¹ Jesús 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios je² jua'³:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Dios ca²³dxin³ Jesús 'e³ rɨ²³lín³ jmii³ dsa³. 'E³ jo̱³ hua² bi²³ cɨ² dxʉ́²³ júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³cuǿ³ Dios la²³ cɨ'²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés. 'E³ 'iún² Jesús júu² 'mɨɨn³² jmee²³ 'e³ ne³ra² 'e³ rɨ²³lí³ ca³quie̱e̱² 'e³ la²³ jua'³ júu² 'mɨɨn³².
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Bi²³ ca²³la²³juɨ́ɨn² 'i³ ca²³lǿn²³ jmii³ dsa³ mɨ²jo̱³. Qui² jú̱n²³ cɨ'³ la²³ jø̱n³te'²³. 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³jmóo²quie'²³te'²³ ta² quiee'³²te'²³.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 'E³ quie'²³ rɨ³løn³¹ 'ñée² Jesús jmii³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³guø'n²te'²³. Qui² xen³ ca³cuaa³.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 'E³ jo̱³ hua² sɨ³lí³ juø'² laan³² ca³cuaa³ dsa³ 'i³ sɨ³lín³ mɨ³lén² la²³ Dios 'e³ jua'³te'²³ rɨ³løn³¹te'¹ dsa³ quien³². Xen³ 'ñée² ca³cuaa³. 'En³² dsa³ quien³². Ŋɨɨ²³ mɨ²'áa² quie'² Dios.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Juii² jmii³ dsa³ 'i³ lǿn²³ la'³ hua² 'ne'² quiée²ra². Rɨ³løn³¹ rɨ³jɨ́n². 'A²³'e³ dsoo² xa³ quie'². 'A²³'e³ xa³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ quie'². Co̱³quie'² 'ñée². Co̱³quie'² dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ xa³ dsoo². Ca²³huɨ́ɨ³ yʉʉ'³¹ güii³.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 'A²³jia'³ xen³ 'ñée² la²³ xen³ te'²³ jia'³ cɨ'²³ juii² jmii³ dsa³. Qui² ca²³la²³'ne'² 'e³ xen³ 'i³ jŋɨ'n²³ te'²³ juii² jmii³ dsa³ 'í³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ jmɨ́ɨ². Ca²³la²³'ne'² 'i³ ca²³jŋɨ'n²³te'²³ 'e³ jua'³te'²³ cu²yʉʉ³ dsoo² quiee'³² miin²³. Jo̱³ tu³ ca²³jŋɨ'n²³te'²³ 'e³ jua'³te'²³ cu²yʉʉ³ dsoo² quiee'³² dsa³ juɨɨ³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'ne'² 'e³ rɨ²³jmée²³ la'³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ jmɨ́ɨ² 'ñée² Jesús. Qui² ca³dxa³ hua² ca²³jmée³ la'³ ma²ca¹cuǿn¹ 'ñée² 'e³ cu²jú̱n³.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Dxi³ 'i'²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés 'e³ sɨ³lín³ juii² jmii³ dsa³, dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ 'uee'n³. Ma²ca¹la¹huǿø³ 'e³ guá²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés, ca²³dxin³ Dios jia'³ cɨ'²³ juii² jmii³ dsa³. Ca²³'én² 'ñée². Ca²³dxin³ Jo̱o̱³¹ 'i³ ca³cuaa³ 'a²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ jmee²³ jloo'² quie'².
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.