Hebreus 12

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'É̱e̱² 'e³ bi²³ ma²³'nee³ juɨ́ɨn²³ dsa³ ñi³ 'i³ quia̱'n²na² 'i³ mɨ³jmóo² lii²³ 'e³ jmii'³¹ ya̱'n³ rɨ²³jmóo² dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²je̱'n²³²na² la²³jɨ³ 'e³ jnɨɨ³² quiée²ra² 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²ŋɨ²ra² ca²³la²³dxí². 'Ne'² rɨ²je̱'n²³²na² dsoo² 'e³ xe̱e̱'n³ jne². 'Ne'² li²³co̱o̱³ dsɨ³ra² 'e³ rɨ²too'³²ra² ca²³la²³dxí² jui³¹ 'e³ ro̱o̱³ xi²ñí²ra².
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 'Ne'² rɨ²joon²³²na² dxʉ́²³ Jesús. Qui² 'i³ 'í³ hua² 'i³ ca²³cuǿ³ jui³¹ quiée²ra² 'e³ jmii'³¹ 'ne'² rɨ²³sɨ²³táan³na² quia̱'n²na² Dios. 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³táan³ quia̱'² Dios je² dsøn³ cɨ². Ñi³² 'ñée² 'e³ cɨ² li²³jɨn³ dsɨ́². 'E³ jo̱³ ca²³táa²³ ma²ca¹te̱e̱n³te'²³ 'mo³ cruz. 'A²³jia'³ ca²³jmée³ 'ñée² 'e³ bi²³ ma²³'nee³ u²³'i'²³ 'e³ sɨ³jú̱n³ dsa³ 'i³ ta̱a̱n²³ cruz. 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ jen³¹ jaan²³ 'e³ dxʉ́²³ 'ñée² Dios.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ ca²³táa²³ Jesús ma²ca¹jmóo¹ 'e³ hui²³dsɨ́ɨn² dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³². 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ ca²³táa²³ 'e³ la²³ 'a²³jia'³ rɨ²³'uaa'n²³na'³, 'e³ la²³ 'a²³jia'³ rɨ²³yáan²³ 'óo²ra'³.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Qui² 'a²³jia'³ ca²³tɨ́³ 'e³ ca²³jŋɨ'n²³te'²³ 'nee'²³ 'e³ juo'³ra'³ nɨ́ɨn³na'³ quia̱'n²na'³ dsoo².
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Xa³ co̱o̱³ júu² 'e³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios 'e³ jmee²³ 'e³ 'uee'n³ cɨ² dsɨ³ra². Jua'³ 'e³ rɨ³løn³¹na² jo̱o̱³¹ Dios. 'A²³jia'³ ca³'i̱'²³ 'óo²ra'³ júu² jo̱³, ¿mɨ³naa'³¹? Qui² ca²³jua'³ Dios. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Qui² cuøn²³ jné² Dios Juiin³ ca³juɨ² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quie'² la²³jɨn³ 'i³ 'náan²³na²³.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 'Ne'² rɨ²³tén²na'³ la²³jɨ³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ². Qui² la'³ cu³lø³¹ jmee²³ Dios 'e³ la²³ rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³. La'³ cu³lø³¹ jme'²³ jo̱o̱³¹. Qui² 'a²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³cuǿ²³ ca³juɨ² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quie'² jo̱o̱³¹ 'e³ jua'³ cu²jmée³ 'i'²³.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 ¿Jmii'³¹ xi³nu³ 'a²³jia'³ cuø²³ ca³juɨ² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quién²na'³ Dios 'e³ la²³ jme'²³ la²³jɨn³ jo̱o̱³¹? Mɨ³la³lii²³ 'e³ rɨ³løn³¹na'³ 'é̱e̱² xii'³ i²³ŋɨ́², 'e³ 'a²³la³ 'í³ jo̱o̱³¹ xi³nu³ la'³.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Xen³ ñʉ'²ra² mɨ³¹güii³ la³ 'i³ cuø²³ ca³juɨ² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quiée²ra² 'e³ la²³ rɨ²jmee²ra² 'i'²³. 'Aa³ra² u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na² ñʉ'²ra² 'í³. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² 'ne'² rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ quiée²ra² Ñʉ'²ra² 'i³ mi³qui³ dsɨ³ra². Jo̱³ hua² rɨ³ji̱'²³ra² ca³quie̱e̱².
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Ca²³ji̱i̱³ hua² cuø²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quiée²ra² ñʉ'²ra² 'i³ xen³ mɨ³¹güii³ la³ 'e³ la²³ lǿn³ miin²³ 'e³ dxʉ́²³. 'E³ quie'²³ cuø²³ Dios u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² 'e³ la²³ ñi³² 'ñée² 'e³ li²³dxʉ́²³ quiée²ra². Qui² 'née²³ 'e³ rɨ²³lín³na² rɨ³jɨ́n²na² ca³quie̱e̱² 'e³ la²³ rɨ³jɨ́n² 'ñée².
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 'A²³jia'³ rɨ²juaa'²ra² 'e³ bi²³ 'nee³ra² 'e³ cuø²³te'²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² quiée²ra². Qui² dxi³quié̱n²na² la²³huø'n²³ 'e³ cuø²³te'²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ². 'E³ quie'²³ sɨ³née²³ ca²³tó̱o̱²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ dxi³quié̱n² la'³. 'E³ dxi³quié̱n²te'²³ cuø²³ jui³¹ 'e³ jmoo³²te'²³ ca³dsaan³².
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 'E³ jo̱³ rɨ²nóo²ra'³ dxʉ́²³. 'A²³jia'³ ma²³ 'ne'² rɨ²nóo²ra'³ 'e³ jlen³² dsuu'n³²na'³, 'e³ jle³² guoo³² tɨɨ³¹ra'³.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 'Ne'² rɨ²'no'²ra'³ jui³¹ sú̱n² je² rɨ²ŋɨ́²ra'³. 'A²³jia'³ 'ne'² rɨ²ŋɨ́²ra'³ je² 'áa². Qui² bi²³ juø'² rɨ²³guø'n³ je² rɨ³ji̱i̱'n³² mee²³ tɨɨ³¹ra'³. 'Ne'² rɨ²ŋɨ́²ra'³ jui³¹ sú̱n². Jo̱³ hua² rɨ²³ji̱'n²³ dxʉ́²³ mee²³ tɨɨ³¹ra'³.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ²lʉ́²ra'³ co̱o̱³ júu² quia̱'n²na'³ la²³jɨn³ dsa³. Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ²³lín³na'³ rɨ³jɨ́n²na'³. Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³ñín² Juii³ra² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ rɨ³jɨ́n².
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 'A²³ rɨ³cuø³ra'³ júu² 'e³ li²³xen³ 'nee'²³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³'i'n² co̱²juø'¹ 'e³ dxʉ́²³ dsɨ́² Dios 'e³ rɨ²³cuǿ²³ ñʉ'²³ 'óo²ra'³ 'u². 'A²³ cu²li³xen³ 'nee'²³ 'i³ jmee³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Qui² bi²³ juø'² li²³xen³ juɨ́ɨn²³ 'i³ rɨ²³jmóo² la²³jɨ³ 'e³ lø³² la'³. 'A²³ cu²li³xen³ 'nee'²³ 'i³ xen³ la²³ xen³ nuu³ 'e³ te³ sɨ³jǿn²³ 'ñée² 'e³ cuø²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ². Qui² bi²³ sɨ³guáan²³ sɨ³jǿn²³.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 'A²³ cu²li³xen³ 'nee'²³ 'i³ jmee²³ 'e³ 'lʉʉ'². 'A²³ cu²li³xen³ 'i³ 'a²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³ la²³jɨ³ 'e³ cuø²³ Dios 'e³ la²³ ca²³jmée³ Esaú mɨ²jaa²³². Qui² xa³ u²³li²³jé̱e̱³ 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³ Dios quie'² Esaú 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ dsa³ 'i³ cua̱a̱n²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³mi²³quí̱i̱n²³ u²³li²³jé̱e̱³. Ca²³'íi³ júu² 'e³ 'a²³la³ ma²³ 'ñée² 'i³ rɨ²³'ióo²³ u²³li²³jé̱e̱³ xi³nu³ rɨ²³cuǿ²³ jó̱o̱² 'e³ rɨ²³e'² ca³dxa³ qui³.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ca²³la²³'née²³ rɨ²³'ióo²³ u²³li²³jé̱e̱³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³ jmii³ 'u². 'E³ quie'²³ móo³ra'³ 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ dxi³ji̱i̱n³¹ la'³. 'A²³jia'³ ma²³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³guø'n² Esaú júu² quiee'³², juø'n³ quie'²³ 'oo'³² la²³ cɨ² 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'née²³ 'ñée².
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ quién²na'³ jo̱o̱²³na²³. 'A²³la³ jo̱³ mo'³ 'e³ xa³ mɨ³¹güii³ la³ 'e³ mɨ³lǿn²³na'³ mɨ³lén² la²³ xen³ 'e³ ca²³lǿn²³ mɨ³lén² dsa³ Israel mo'³ Sinaí mɨ²jaa²³². Ca²³so̱'³ ji³ mo'³ Sinaí mɨ²jo̱³. 'E³ quie'²³ li³'o̱o̱³ la²³ cɨ² mo'³ quie̱³ jníi². Bi²³ ca²³ró̱o̱²³ dxí³.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Ca²³'i̱i̱² cuoo'³. Xen³ 'i³ ca²³lʉ́³. 'E³ quie'²³ ma²ca¹núu³te'²³ 'e³ ca²³lʉ́³, ca²³ŋɨ́ɨ³te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³lʉ́²³ co̱'³.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Qui² 'a²³jia'³ rɨ²³quié̱e̱n²³te'²³ 'e³ la²³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios ma²ca¹jua'³: “Bi²³ 'mɨ'n²³ mo'³ Sinaí. Juø'n³ quie'²³ roo'³² 'i³ rɨ²³jñúun²³ mo'³ la³, 'ne'² rɨ²cuǿ²ra'³ cú̱u̱² quie'², 'ne'² rɨ²jua³¹ra'³ 'mo³ xʉ̱ʉ̱'³ 'e³ cu²ti³'i'n³¹ 'e³ cu²jú̱n³.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Bi²³ ma²³'nee³ juø'²³ ca²³jóo²te'²³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ cu³lø³¹ mo'³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Moisés: “Jleen²³la²³cɨ²na¹ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ juøø'n²³na²³”.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 'E³ quie'²³ mɨ³lǿn²³na'³ mɨ³lén² la²³ mo'³ Sión 'e³ rɨ³lø³¹ juɨɨ³ quiee'³² Dios 'i³ rɨ³ji̱'²³. Mɨ³lǿn²³na'³ mɨ³lén² la²³ juɨɨ³ Jerusalén 'e³ nee'²³² yʉʉ'³¹ güii³ je² rɨ³ŋɨɨn³¹ juɨ́ɨn²³ ma²³'nee³ ángeles.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Mɨ³lǿn²³na'³ mɨ³lén² la²³ je² rɨ³ŋɨɨn³¹ te'²³ jo̱o̱³¹ Dios 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ rɨ²³'ióo²³ u²³li²³jé̱e̱³ quiee'³² Dios, 'i³ rɨ³xaan²³ ji³ yʉʉ'³¹ güii³. Mɨ³lǿn²³na'³ mɨ³lén² la²³ Dios 'i³ jmee²³ 'i'²³ xi² xa³ dsoo² quiee'³² la²³jɨn³ sú̱n² quie'²³ dsa³. Mɨ³lǿn²³na'³ mɨ³lén² la²³ je² taa'² dsɨ́² dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³², 'i³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³'ien³.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Mɨ³lǿn²³na'³ mɨ³lén² la²³ Jesús 'i³ ca²³ŋɨ́n² júu² 'mɨɨn³² quiee'³² Dios, 'i³ ca²³jmée³ quí̱i̱n²³ ma²ca¹'li'¹ jmɨ²³'ǿn² 'ñée². Bi²³ cɨ² dxʉ́²³ ta² 'e³ jmee²³ jmɨ²³'ǿn² Jesús la²³ cɨ'²³ ta² 'e³ ca²³jmée³ jmɨ²³'ǿn² Abel. Qui² te³ ca²³cuǿ³ dsoo² quie'² jó̱o̱² jmɨ²³'ǿn² Abel.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Rɨ²jmée²ra'³ quién²na'³ 'e³ rɨ²'íi²ra'³ júu² 'e³ rɨ²núu²ra'³ 'e³ la²³ lʉ²³ Dios rɨ³nɨ²³. Qui² 'a²³jia'³ ca²³láan³ dsa³ Israel 'i³ 'a²³jia'³ ca²³'íi³ júu² 'e³ ca²³núu³te'²³ ma²ca¹lʉ́³ Dios mɨ³¹güii³ la³. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² 'a²³jia'³ rɨ²³láan³ jne² xi³nu³ 'a²³jia'³ rɨ²'ii²ra² júu² 'e³ rɨ²nʉʉ²ra² 'e³ la²³ lʉ²³ 'ñée² jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Ca²³bɨ́² 'uǿ²³ 'e³ la²³ ca²³lʉ́³ mɨ²jo̱³. 'E³ quie'²³ jua'³ Dios rɨ³nɨ²³: “Ca³dxa³ cɨ² co̱'³ rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³bɨ́² 'uǿ²³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ la'³. Rɨ²jmeen²³² 'e³ rɨ²³bɨ́² mɨ³¹güii³ co̱'³.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 'E³ la²³ jua'³ “ca³dxa³ cɨ² co̱'³”, jmee²³ lii²³ 'e³ rɨ²³je̱'n²³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³jmée³ Dios mɨ³rɨ³bɨ³² 'e³ la²³ rɨ²³cuaa'n²³ jmø'n² la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³bɨ́².
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³bɨ́² je² dsoo³²ra², juɨɨ³ je² røøn³ Dios. 'E³ jo̱³ 'ne'² rɨ²ji̱i̱n²³²na² mɨ²'áa² quie'². Qui² la'³ cu³lø³¹ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²mi³gáan²na² 'ñée². 'Ne'² rɨ²'aa²ra² u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'n²na². 'Ne'² 'e³ juøø'n²³na².
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Qui² rɨ³løn³¹ Dios quien³²na² ji³ je² sɨ³coo³ la²³jɨ³.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.